• Nenhum resultado encontrado

P O R T U G U Ê S - L Í N G UA M A T E R N A D E E S P E C I A L I D A D E : U M A L U TA I N G L Ó R I A FA C E À S L Í N G UA S H E G E M Ó N I C A S ?

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "P O R T U G U Ê S - L Í N G UA M A T E R N A D E E S P E C I A L I D A D E : U M A L U TA I N G L Ó R I A FA C E À S L Í N G UA S H E G E M Ó N I C A S ?"

Copied!
31
0
0

Texto

(1)

P O R T U G U Ê S - L Í N G UA M A T E R N A D E E S P E C I A L I D A D E :

U M A L U T A I N G L Ó R I A F A C E À S L Í N G UA S H E G E M Ó N I C A S ?

 

Joana Castro Fernandes

joanaf@iscap.ipp.pt

Centro de Investigação em Comunicação e Educação do

Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto – Portugal

Rita Arala Chaves

ritarala@ipg.pt

Unidade de Investigação para o Desenvolvimento do Interior Instituto Politécnico da Guarda - Portugal

(2)

Temas a abordar

•  O valor histórico, cultural e internacional do português

•  Competência comunicativa especializada em LM

•  Caso prático

(3)

P O R T U G U Ê S : V I A G E M D A L Í N G UA

v  Língua oficial (Sécs. XII-XV)

v  Língua de cultura ( Sécs. XVI-XVII) v  Língua imperial (Séc. XVII)

v  Língua nacional (Séc. XIX)

v  Língua de civilização (1910-1926) v  Língua de assimilação (1926- 1958)

(P. Feytor Pinto, 2001: 9)

(4)

A L G U N S D A D O S Q UA N T I T A T I V O S

5ª posição relativamente ao número de países com essa língua como língua oficial;

7ª posição relativamente ao número de traduções: língua de destino;

8ª posição relativamente ao número de artigos na Wikipédia;

15ª posição relativamente ao número de prémios Nobel da Literatura;

15ª posição relativamente ao número de traduções: língua de origem;

31ª posição relativamente ao índice de desenvolvimento humano;

32ª posição relativamente à taxa de penetração da Internet;

In: Barómetro Calvet (Portalíngua)

(5)

D E C R E T O L E I 4 9 / 2 0 0 5

De entre os objectivos do Ensino Superior:

Promover e valorizar a língua e a cultura portuguesas.

(Artº.11, alínea h)

(6)

C O M P E T Ê N C I A C O M U N I C AT I VA : D E S C R I T O R E S D E D U B L I N

Ser capaz de comunicar :

v  informação, ideias, problemas e soluções, tanto a públicos constituídos por especialistas como por não especialistas;

v  conclusões – e os conhecimentos e os raciocínios a elas subjacentes – quer a especialistas, quer a não especialistas, de uma forma clara e sem ambiguidades.

(7)

Implica, para além do rigor conceptual, domínio proficiente de subsistemas terminológicos.      

Comunicação de especialidade

A língua de especialidade visa a intelectualização,

ou seja, a precisão semântica, a neutralidade emotiva,

a economia formal e semântica e a sistematização conceptual.

Rute Costa (1993: 22)

(8)

As línguas de especialidade são o veículo de comunicação entre os especialistas e os seus públicos - a formação académica

deverá auxiliar o aluno a ter um domínio cabal de conceitos e respectivos termos inerentes à sua área de formação.

O sucesso da comunicação profissional está, por consequência, em larga medida, ancorado no domínio seguro de conceitos

especializados e nas respectivas terminologias.

     

Línguas de especialidade

(9)

     

Será o potencial cognitivo, económico e cultural do português - língua materna- reconhecido pelos responsáveis dos desenhos curriculares?

Comunicação de especialidade em língua materna

(10)

Línguas hegemónicas

A “imposição” do inglês em contextos académicos, técnicos e científicos põe em causa o papel do português como língua apta à transmitir conhecimento especializado.

(11)

     

Sobrevalorização do inglês como língua de comunicação

especializada?

Subvalorização do potencial cognitivo e profissional da língua

materna?

(12)

Consequências

- Perda de terminologias de domínios técnicos e científicos;

- Perda da capacidade de comunicar numa língua de especialidade;

- Perda do plurilinguismo (base da construção democrática da União Europeia);

- Perda da biodiversidade cultural da humanidade.

(13)

     

Conhecimento especializado em língua materna

Intuitivo

Subconsciente e implícito

Assistemático e instável

Reflexivo

Consciente e explícito

Sistematizado e crítico

(14)

      Componente

reflexiva

Estimulando o desenvolvimento aprofundado de competências

terminológicas na prática da oralidade, da escrita e de tradução

nos contextos de especialidade inerentes ao domínio da formação

académica do aluno.

Proporcionando oportunidade para o desenvolvimento de uma consciência crítica acerca das inter-relações entre

linguagem, cognição e realidade- extralinguística, fomentando raciocínios de equivalência entre a

língua materna e as línguas estrangeiras estudas.

Componente performativa

De que forma poderemos especializar o Ensino da Língua Materna?

Componente reflexiva

(15)

O Professor de língua estrangeira para fins específicos poderá ter um papel a desempenhar na divulgação/

construção da terminologia em língua materna.

Paradoxalmente...

(16)

     

O ensino explícito da língua materna como língua de comunicação de especialidade em

cursos ligados às Ciências Empresariais – Gestão Hoteleira

Caso prático

(17)

Língua materna de especialidade?

Encontre  em  baixo  os  amenities  e  serviços  que  pode  desfrutar  no  Sheraton  

Lisboa  Hotel  &  Spa.  Por  favor  tome  nota  que  alguns  dos  amenities  mencionados   poderão  não  estar  disponíveis  em  todos  os  quartos.  A  utilização  de  

alguns  serviços  ou  amenities  implica  o  pagamento  de  uma  taxa.    

     

           h3p://www.sheratonlisboa.com/pt/servicoseamenities

Quarto  moderno  e  acolhedor  com  2  camas  solteiro,  casa  de  banho,  

secretária  e  sofá,  máquina  de  café  expresso,  roupão,  chinelos,  oferta  de   bebidas  no  quarto  e  upgrade  amenities.

  h3p://www.accorhotels.com/pt/hotel-­‐‑3346-­‐‑mercure-­‐‑lisboa-­‐‑hotel/room.shtml

(18)

Língua materna de especialidade?

Atenção  preferencial  na  recepção.  Serviço  de  roupões  e  chinelos  no  quarto   para  uso  no  hotel.  Amenities  especiais  no  quarto.

  hGp://www.soltour.pt/nuevo_folletos/pdfs/LUAMELP/

folheto_lua_de_mel_inverno_12_13_pt.pdf  

O  meu  olhar  vagueia  pela  estante  que  faz  as  vezes  de  loja  –  produtos  

produzidos  na  casa  (chá,  compotas,  tiras  citrinas,  bolachas,  granola,  azeite   com  aromas),  vinhos,  a  linha  Castelbel  (também  das  amenities  do  hotel),   livros  (grande  seleção  da  Assírio  &  Alvim)  –  e  sento-­‐‑me  com  uma  revista.  

hGp://www.hotelandia.pt/rosa-­‐‑et-­‐‑al-­‐‑townhouse/

(19)

Língua materna de especialidade?

Oferecemos  um  serviço  de  turndown  todas  as  noites  entregando  água   fresca  a  todos  os  quartos.

 hGp://www.tavirahousehotel.com/pt/hotel-­‐‑rooms.html

Dispõem  de  todas  as  comodidades  que  seriam  de  esperar  num  hotel  deste  

calibre,  incluindo  serviço  de  "ʺturndown"ʺ,  selecção  de  almofadas  e  produtos  de   toileGe  de  Etro.

hGp://www.splendia.com/pt/gran-­‐‑melia-­‐‑hotel-­‐‑victoria-­‐‑maiorca.html

Compreendem  dois  andares:  no  andar  de  baixo,  foi  instalada  uma  sala  de  estar;  

enquanto  que  no  primeiro  andar  encontrará  a  cama  (com  lençóis  de  algodão   egípcio  de  excelente  qualidade)  e  a  casa  de  banho  com  um  jacuzzi  redondo.  

Incluem  serviço  de  turndown.

  hGp://www.splendia.com/pt/hotel-­‐‑vila-­‐‑dos-­‐‑orixas-­‐‑morro-­‐‑de-­‐‑sao-­‐‑paulo.html

(20)

QUEREMOS MUDAR O MUNDO?

 

(21)

“Foi você que pediu um anglicismo?”

Com inspiração retro-vintage, esta town house é um bed & brunch e, por vezes, obra-de-arte. De

viajantes para viajantes tem conforto no ADN e luxo nas subtilezas.

 

(hGp://www.hotelandia.pt/rosa-­‐‑et-­‐‑al-­‐‑townhouse/)  

(22)

coffee  break?

turndown?

check  out?

amenities?

stand  by?

check  in?

check  in?

voucher?

transfer?

overbooking?

resort?

(23)

Hotel  Intercontinental  –

 

Palácio  das  Cardosas

(24)

Grande  Hotel  de  Paris

(25)

Hotel  Internacional

(26)

Hotel  Infante  de  Sagres

(27)

Hotel  dos  Aliados

(28)

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

40%

100%

80% 80%

60%

100%

40%

80%

20%

80% 80%

20%

0%

20% 20%

40%

0%

60%

20% 20% 20% 20%

40%

0% 0% 0% 0% 0% 0% 0%

60%

0% 0%

% de utilização dos termos

Utiliza Não  utiliza Não  conhece

(29)

69%

20%

11%

%  global  de  utilização  dos  termos

Utiliza Não  utiliza Não  conhece

(30)

      1. Afirmação do discurso técnico- científico em Língua

Portuguesa;

2. Desenvolvimento de uma competência comunicativa crucial

para o sucesso no mercado de trabalho.

Reflexões finais

Ensino da língua portuguesa como

língua de comunicação especializada.

(31)

E M B O M P O RT U G U Ê S

Referências

Documentos relacionados

a) determinação da rentabilidade unitária de todos os exames do convênio analisado: com o cálculo da margem de contribuição unitária em reais (R$) e em percentual (%) têm-se

O aumento deve-se, principalmente, pela variação cambial líquida de R$ 774,1 milhões em decorrencia da desvalorização do real frente ao dólar de 20,8% frente ao fechamento de

O lucro básico por ação é calculado por meio do resultado do exercício atribuível aos acionistas da Companhia e a média ponderada das ações ordinárias em

O presente trabalho tem por objetivo realizar pesquisa linguística, com enfoque no léxico toponímico urbano da cidade de Ponte Nova/MG, analisando, dentre o total de

Como exemplo, este auxílio aparece na Figura 1, o qual corresponde ao número 1 (comentário do Item/Função). O número 2 corresponde aos índices de severidade, ocorrência

Para estes polos, a mediana de distância entre o município de residência do aluno e o polo é maior que 60 quilômetros, ou seja, pelo menos 50% dos alunos que não residem no

(E) no âmbito dos contratos entre a EBSERH e as instituições de ensino os servidores titulares de cargo efetivo em exercício, que exerçam atividades relacionadas ao objeto

Assim, notamos ao longo da preparação do homem medieval que buscava o “bem morrer” cujo objetivo é ser um “bom cristão”, que firmava a sua fé em uma vida plenamente religiosa