• Nenhum resultado encontrado

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Sistemas de ar condicionado Split Type RZQSG71L3V1B RZQS71D7V1B RZQS71D2V1B RZQS100D7V1B RZQS125D7V1B RZQS140D7V1B

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "MANUAL DE INSTALAÇÃO. Sistemas de ar condicionado Split Type RZQSG71L3V1B RZQS71D7V1B RZQS71D2V1B RZQS100D7V1B RZQS125D7V1B RZQS140D7V1B"

Copied!
20
0
0

Texto

(1)

MANUAL DE

INSTALAÇÃO

RZQSG71L3V1B

RZQS71D7V1B

RZQS71D2V1B

RZQS100D7V1B

RZQS125D7V1B

RZQS140D7V1B

(2)

1 2 7 3 4 5 6

IV

1 2 3 1~ 50 Hz 220-240 V R410A R410A 1 1 2 4 5 7 6 6 8 3 3 1 3 2 4 5 A B A E B C D H H1 L1 H1 H2 L3 L1 L2 H1 H2 L4 L1 L3 L2 H1 H2 L7 L1 L6 L5 L4 L3 L2

A

A

B2

B2

B2

C

C

D1

D1

D1

D2

D2

D2

D2

D2

E

E

H

H

L1

L1

L1

L2

L2

L2

A

A

B1

B1

B1

B1

B1

B1

B2

B2

B2

C

C

D1

D1

D1

D2

D2

D2

D2

D2

E

E

H

H

L1

L1

L1

L2

L2

L2

1

1

2

1 2 3 4 5 7 8 9 6

(3)

Ind u str ies Czech R epub lic s.r .o. TION-OF-CONF O RMIT Y ITÄTSE RKLÄRUNG TION-DE-CONF O RMIT E ITEIT SVERKL ARING CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZI O NE -DI-CONFORMIT A CE - ∆H ΛΩΣ Η ΣΥ Μ Μ ΟΡΦ ΣΗ Σ CE - DECL ARAÇÃO-DE-CONFORM IDADE CE - ЗАЯВ ЛЕ НИЕ О ОТ ВЕТС ТВИ И CE - OVE RENSSTE M MELS ESERKLÆ RING CE - RSÄKR AN-OM VE RENSTÄM M ELS E CE - ERKL ÆRING OM-SAMSV AR CE - IL M O IT US-YHDENMUKAISUUDES TA CE - PROHLÁŠ ENÍ-O-SHOD Ě CE - IZJA VA -O-USKL ENOSTI CE - MEGFELE SÉGI-NYI LA TKOZA T CE - DEKLARACJ A-ZGODNO ŚCI CE - DECLARA ŢIE-DE-CONFORMIT AT E CE - IZJ AV A O SKL ADNOSTI CE - VAST AV USDEKL ARA TS IOON CE - ДЕКЛАР АЦ ИЯ -ЗА -ϹЪ ОТ ВЕТС ТВИЕ CE - A TIT IKTI ES-DEKLARACI JA CE - A TBIL ST ĪBAS -DEKLAR ĀCIJ CE - V YHLÁSENI E-ZHODY CE - UY G UNL UK-BEY ANI or m ity w ith t he f oll owi ng st andard(s) or ot her no rm at ive docu m ent (s) , provi de d t hat thes e ar e use d in accordance w ith our olgend en No rm (en) od er ei ne m anderen Norm dokum ent oder -d okum en ten ent spr icht /ent sprechen, un te r d er V orausset zung, äß unseren Anw eis ung en eingeset zt wer den: orm es à l a/ aux norm e( s) ou au tre(s) docum ent (s) norm at if( s), pour au tant q u'i ls soi ent ut ilisés conf or m ém ent à nos ins truct ions: de vol gende n or m (en) of één of m eer andere b inden de docum ent en zi jn, op voorw aarde dat ze worden gebrui kt ove ree nkom sti g ru cti

es: ormidad con l

a( s) si gu ient e(s) n or m a(s) u ot ro(s ) docum ent o( s) norm at ivo(s) , si em

pre que sea

n ut ilizados de acue rd o co n nst rucci ones: or m i a l(i) seguent e(i ) st and ar d( s) o al tro( i) do cum ent o( i) a carat tere norm at ivo, a p at to che veng ano usat i i n conf orm ità al le uzi oni : ων α με το (α ) α κό λουθο (α ) πρ ότ υπ ο( α) ή άλ λο έγγρα φο (α ) κα νονι σμ ών , υπ ό τη ν πρ οϋπ όθεση ότ ι χρ ησι μο ποι ούντ αι σύ μφω να ηγ ίες μα ς: 08 est ão em conf orm idade com a(s) se gui nt e(s) norm a( s) ou ou tro(s) docum ent o(s) norm at ivo( s) , des de que est es se jam ut iliza dos de acor do com as no ssas i nst ruçõe s: 09 соо тв ет ств ую т сле дую щ им ст ан дар там или др уг им н орма тивн ым доку мент ам , при ус ло ви и их испо ль зов ан ия со гл ас но на ш им ин стр ук циям : 10 over ho lder f øl gende st andard( er) ell er andet /and re ret ningsgi vende dokum ent (e r), f orudsa t at di sse anvende s i henho ld t il vor e inst ruks er : 11 respe kti ve ut rust ning är ut fö rd i överensst äm m else m ed och f ölj er fö ljande st andard(er ) el

ler andra nor

m givande dokum ent , un der fö rut sät tn ing at t användn ing sker i öve ren sst äm m else m ed vår a inst rukt ioner: 12 respe kti ve ut styr er i overensst em m else m ed fø lgende st andard( er ) el ler and re norm given de do kum ent (er), under f orut sset ning av at disse brukes i h enhol d t il våre inst rukser: 13 va staava t se ur aa vien standa rdi en j a m uiden ohj eel list en dokum ent tien vaat im uksi a edel lyt täen, et tä ni itä kä ytet ään o hjei dem m e mu ka ise sti : 14 za p řed pokl adu, že js ou vyu žívány v soul ad u s naši m i po kyny , od poví daj í násl eduj ící m norm ám nebo norm at ivní m dokum ent ům: 15 u skl adu sa sl ijede ćim st andardom (im a) ili drugi m norm at ivn im d okum ent om (im a), uz uvj et da se oni kori ste u skl adu s naši m uput am a: 16 m egf ele lnek az a lábbi sz abvány(ok)nak va gy egy éb i rá nyadó dokum ent um (ok)nak, ha azoka t el őí rás szeri nt használ ják: 17 spe łni ają w ym ogi nast ępu jących norm i i nnych dokum ent ów norm ali zacyj nych, pod wa runki em ż e u żyw ane s ą zg odni inst rukcj am i: 18 sun t î n conf orm ita te cu urm ăt orul (u rm ăt oarel e) st andard(e) s au al t(e) docum ent (e) norm at iv( e), cu cond iţia ca acest ea s ă con form ita te cu i nst ruc ţiuni le noast re: 19 skl adni z nasl ednj im i st anda rdi in dr ugi m i norm at ivi , po d pog ojem , da se uporabl jaj o v skl adu z naši m i navo dil i: 20 on vast avuses j ärgm is(t )e st andardi (te) ga või te ist e norm at iivset e dokum ent idega, ku i nei d kasut at akse vas taval t m eie ju hendi 21 съ от ве тс тв ат на сл ед нит е стан дар ти ил и др уг и норма тивни докумен ти , при ус ло ви е, че се изпо лзв ат съг ласно ин струк ции : 22 at itin ka žem iau nu ro dyt us st andart us i r ( arba) ki tu s n or m ini us dokum ent us su są lyga, kad yra na udoj am i p ag al m ūs ų nu rodym 23 tad, ja l iet ot i at bil stoši ražot āja nor ād īju m iem , a tbi lst seko joši em st andart iem un cit iem norm at īvi em dokum ent iem : 24 sú v zhode s nasl edovnou(ým i) norm ou(am i) al ebo i ným (i) no rm at ívnym (i) dok um en to m (am i), za pred pokl adu, že sa po uží snaši m návodom : 25 ürünün , t ali m at lar ım ıza gör e kul lan ılm as ı ko şul uyl a a şa ğı daki st an dar tlar ve norm bel irt en bel gel er le uyum ludur: 01 Di rect ives, a s am ended . 02 Di rekt iven, gem äß Ä nderung. 03 Di rect ives, te lles que m od ifiées. 04 Ri cht lijne n, zoal s geam end eerd. 05 Di rect ivas, se gún l o enm endado. 06 Di ret tive, com e d a m odi fica. 07 Οδ ηγ ιώ ν, όπ ως έχ ουν τρο πο ποι ηθ εί. 08 Di rect ivas, co nf orm e a lte ra ção em . 09 Ди ректив со вс ем и попра вк ами . 10 Di re kti ver , m ed senere æ ndr inger . 11 Di re kti v, m ed f öret agna ä ndri ngar . 12 Di re kti ver , m ed f or et at te endri ng er . 13 Di rek tiiv ejä, sel lai sin a k uin ne ov at mu utet tui na . 14 v pl at ném zn ění . 15 Sm jerni ce, kako j e i zm ijenj eno. 16 irán yelv( ek) és m ódo sításaik r end elkezése it. 17 z pó źni ejszym i popraw kam i. 18 Di re cti vel or , cu am endam ent ele r espect ive. 19 Di rekt ive z vsem i sprem em bam 20 Di rekt iivi d koos m uud at ust ega. 21 Ди ректи ви , с тех ни те измен ен 22 Di rekt yvose su p api ldym ais. 23 Di re ktī vā s un t o p api ldi nā jumo 24 Sm erni ce, v pl at nom zne ní . 25 De ǧiş tiril mi ş hal leri yle Yönet m the provi sions of : en V or schri ften der : ém ent aux st ipul at ions des: sti g d e bep ali ngen van: as di sp osi ciones de: e prescri zioni per: η των δ ιατ άξ εω ν τω ν: com o previ sto em : тс тв ии с по ло жениями : 10 under iagt tage lse af best em m elserne i : 11 enl igt vi llkor en i : 12 git t i henho ld t il best em m elsene i : 13 noudat tae n m ääräyksi ä: 14 za d odr že ní ust anovení p řed pisu: 15 prem a odredbam a: 16 követ i a( z): 17 zgodni e z post anow ieni am i Dyrekt yw: 18 în urm a prevederi lor: 19 ob upošt evanj u dol oč b: 20 vast aval t n õuet ele: 21 сле дв айк и кл ау зи те на : 22 lai kant is nuost at ų, p ate iki am ų: 23 iev ēr ojo t pras ības, kas not eikt as: 24 održi av ajúc ust anoveni a: 25 bunun ko şul lar ına u ygun o larak: as set out i n <A > an d judged pos itiv ely by <B > ac cor ding to the Ce rti fic at e< C> . wie i n <A> au fgeführ t und von <B> posi tiv beur teilt gemäß Ze rtifik at <C >. * tel que défini dans <A> et év alué pos itiv ement p ar <B> confor mément au Ce rtific at <C >. * zoals v er meld i n <A > en pos itie f beoor deeld door <B> over eenkom stig Cer tif icaat <C >. como se es tablec e en <A> y es valo rado pos itiv amente por <B> de acuer do con el Ce rtif ica do <C >. 06 No ta * deli neato nel <A> e gi udica to posi tiva mente da <B> secondo il Cer tif icato <C> . 07 Σημ είω ση * όπως κα θορίζ ετα ι στ ο <A> κα ι κρ ίνε ται θετ ικά απ ό το <B> σύ μφωνα με το Πι στ οπ οι ητ ικό <C >. 08 No ta * tal c omo est abelec ido em <A> e com o par ec er posi tivo de <B > de ac or do com o Cert ifi cad o <C> . 09 Пр им еч ан ие * ка к ук аз ано в <A > и в со от ве тс тв ии сп ол ож ит ел ьн ым решением <B> со гл ас но Свидет ел ьст ву <C >. 10 Be m æ rk * som anfø rt i <A> og posi tiv t vur der et af <B > ihenhol d til C er tifik at <C >. 11 In for m at ion * enl igt <A> och g odkänt s av <B> enli gt Cert ifi katet <C> . 12 Me rk * som det fr emkommer i <A> og gj ennom posi tiv bedø mmel se av <B > i fø lge Se rtifik at <C >. 13 Hu om * jotka on es itetty asi aki rjass a <A > j a j otk a <B > on hyv äks yn yt Ser tif ikaat in <C> m uk ais es ti. 14 Po zn ám ka * jak by lo uv edeno v <A> a poz itiv ně zj išt ěno <B> vs oul adu s os en ím <C> . 15 Na po m ena * ka ko j e iz lože no u <A > i pozi tiv no oci jenje no od str ane <B > pr ema Ce rtif ika tu <C >. 16 Meg jeg yzés * a( z) <A > al apján, a( z) <B> igaz olt a a megfe lelés t, a( z) <C > tan úsí tván y s zer int. 17 Uwag a * zgodn ie z do kument ac ją <A> , pozy tywn ą opi nią <B> i Ś wi ad ect we m <C> . 18 No * aş a c um es te s tabi lit în <A > şi apr eci at pozi tiv de <B> în c onfor mi tate c u Cert ifi catu l<C> . 19 Op om ba * ko t je dol oč eno v <A > i n odobr en o s s trani <B > vs kladu s cer tif ikat om <C> . 20 Mär ku s * nagu on näi datud dok umendis <A > j a heaks kiidetud <B> jä rg i v as tav alt serti fikaad ile <C> . 21 Заб ел еж ка * ка кт о е из ло жен о в <A > и оценено по ло жи те лн о от <B > съ гл асн о Сер тиф ик ат а<C> . 22 Past ab a * kaip nu staty ta <A > i r k aip tei gia ma i nus pr ęst a <B > pagal Se rtifik at ą<C >. 23 Pi ez īme s * kā nor ād īts <A> un atbi lst oši <B> poz itīva jam vē rtē jumam s ask aņā ar se rtifik ātu <C >. 24 Po zn ámka * ak o bol o uvedené v <A> a pozit ívne z isten é <B > vs úlade s osved čen ím <C> . 25 No t * <A> ’da belir tildi ği gibi ve <C> Sert ifi kas ına gör e <B> ta ra fından ol umlu ol ar ak de ğer lendi rildi ği gibi . <A > DAI KI N. T C F. 02 1G 1 8/ 0 2-20 <B > DE KRA (NB0 3 44 ) < C > 202 435 1– QU A /EM C 02 –45 65 ares under i ts sol e respon sibi lity t ha t t he ai r condi tioni ng m odel s t o whi ch thi s decl arat ion r elat es: auf sei ne all ein ige Ve rant wo rtung daß di e M ode lle der Kl im agerät e für di e diese Erkl ärung best im m t ist : are sous sa seu le r esponsabi lité que l es app arei ls d' air con dit ionn é visés pa r l a présent e dé clarat ion: klaart hi er bij op eige n excl usi eve verant wo or del ijk hei d d at de aircondi tioni ng uni ts w aarop de ze verkl ar ing bet rekki ng heef t: ara baj a su úni ca responsa bil idad que l os m odel os de ai re acond ici onado a los cual es hace ref erenci a l a decl araci ón: ara sot to sua responsabi lità che i condi zion at ori m odel lo a cu i è ri fe rit a q uest a di chi arazi one: ώνει με α πο κλε ισ τική τη ς ευ θύ νη ότ ι τα μο ντ έλ α των κλι μα τιστ ικώ ν συ σκ ευ ών στ α οπ οία ανα φέρ ετ αι η παρ ούσα δήλ ωσ η: ara sob sua e xcl usi va respon sabi lidad e que os m odel os de ar con dici onado a q ue est a decl ar ação se ref ere: 09 u за яв ля ет , иск лю чит ел ьн о по д св ою от ве тс тв ен но ст ь, что м оде ли ко нд ицион еров во зд уха , к ко то ры м от нос ит ся на ст оящ ее за яв ле ни е: 10 q erkl æ rer under en eansvar , at kl im aanl æ gm ode lle rne , som denn e dekl arat ion vedrører : 11 s dekl arerar i egensk ap av huvuda nsvari g, at t luf tkondi tioneri ngsm ode lle rna som ber ör s av denna dekl ar at ion innebär at t: 12 n erkl æ rer et fu llst endi g ansvar f or at de lu ftkondi sjone ringsm odel ler so m berøres a v denn e dek larasj on , inne bæ re r at : 13 j ilm oit taa yksi nom aan om all a vast uul laan, et tä t äm än i lm oit uksen t arkoi ttam at ilm ast oint ilai ttei den m all it: 14 c prohl ašuj e ve své pl né od po vě dnost i, že m odel y kl im at izace, k ni m ž se t ot o pr ohl ášení vzt ahuj e: 15 y izj avl juj e pod i skl juč ivo vl ast itom odgov or no šć u da su m odel i kl im a ure đaj a na koj e se ova i zjava odnosi : 16 h te lje s f ele lőssége tudat ában ki jel ent i, hogy a klí m ab er en dezés m od ell ek, m ely ekre e ny ila tkozat vonat kozi k: 17 m dekl aruj e na w łasn ą i wy łączn ą od pow iedzi aln ość , ż e m od ele kl im at yzat orów , kt órych do tyczy ni niej sza de klaracj a: 18 r decl ar ă p e propri e r ăspunde re c ă ap arat ele de ae r condi ţionat la care se re fe ră a ceast ă decl ara ţie : 19 o z vso odgovornost jo i zjavl ja, da so m od eli kl im at ski h naprav , na kat ere se i zjava nanaša: 20 x kinni tab om a täi eli ku l vast ut usel , et käeso leva dekl ar at siooni al la kuul uva d kli im aseadm et e m udel id: 21 b де кл ар ир а на св оя о тг оворн ост , че мо де лит е кл им ат ич на ин ст алация , за ко ит о се от на ся таз и де кл арация : 22 t visi ška savo at sa kom yb e skel bia, kad or o kondi cio navi m o pr iet ais ų m odel iai , kur iem s yra t aikom a ši dekl araci ja: 23 v ar pi lnu at bil dī bu apl ieci na, ka tā lāk uzska itīt o m ode ļu gai sa kondi cio nē tā ji, u z kuri em at tiecas š ī dekl ar āci ja: 24 k vyhl asuj e na vl ast nú zod po vednos ť, ž e ti eto kl im ati za čné m odel y, na kt oré sa vz ťahu je t ot o vyhl ásen ie: 25 w tam am en kend i sor um lul uǧ unda olm ak üzere bu bi ldi rini n i lgi li ol du ǧu kl im a m odel leri nin a şa ǧı daki gi bi ol du

ǧunu beyan eder:

5-2-40 , Ta ka yuk i F uj ii Ma na gi ng D ire cto r 1s t o f Mar . 201 3 is aut hori sed t o com pil e t he Techn ical C onst ruct ion Fi le. hat di e Berecht igung di e Techn ische Kons trukt ionsakt e zusam m en zust ell en. est aut ori sé à com pil er le D ossi er de Const ru cti on Te chni que . *** is bevoeg d om het Techni sch Const ruct iedossi er sam en t e st ell en. est á aut ori zad o a com pil ar el Ar ch ivo de Const rucci ón Técn ica. è aut ori zzat a a r ed igere i l Fi le Te cni co di Cost ruzi one . 07 ** Η DI Cz *** εί να ι εξ ουσι οδο τημ ένη να συντ άξ ει το ν Τε χν ικό φάκ ελ ο κα τα σκ ευ ής . 08 ** A D IC z*** es tá autor izada a co m pil ar a d ocumentaçã o técni ca de fabri co. 09 ** Ком пан ия DI Cz *** упо лном оче на со ст ав ит ь Ком плект те хн ич еск ой доку мент ации . 10 ** DI Cz *** er aut or iseret til at ud ar be jde de t ekni ske konst rukt ionsdat a. 11 ** DI Cz *** ä r bem yndi gade at t sa m m anst äll a den t ekni ska ko nst rukt ionsf ilen. 12 ** DI Cz *** har til lat else t il å kom pil er e den T ekni ske konst ruksj onsf ile n. 13 ** DI Cz *** on valt uutett u l aati m aan Te knisen asi akirj an. 14 ** Sp ole čnost D ICz*** m á o pr áv ně ní ke kom pil aci souboru t echn ické konst ruk ce. 15 ** DI Cz *** j e ovl ašten za izr adu D at oteke o tehni čkoj konst rukci ji. 16 ** A DI Cz*** jo gosul t a m űszaki kon str ukci ós doku m en táci ó ö sszeál lítására. 17 ** DI Cz *** ma upow aż nieni e d o zbi erani a i opracow yw an ia dokum ent acj i kons trukcyj nej . 18 ** DI Cz *** este a ut orizat să com pil eze Dosarul te hni c de const ruc ţie . 19 ** DI Cz *** j e poobl aš čen za se stavo dat ot ek e s t ehni čno m apo. 20 ** DI Cz** * on vol ita tud koost am a t ehni list d okum ent at sio oni . 21 ** DI Cz *** е о торизирана да съст ави Ак та за те хн ич ес ка ко нс трук ция . 22 ** DI Cz *** yr a įgal iot a sudaryt i š į te chni nė s konst rukci jos f ail ą. 23 ** DI Cz *** ir au to riz ēt s sast ād īt t ehni sko dokum ent āci ju. 24 ** Spol oč nos ť D IC z*** je oprávnená vyt vori ť sú bor techni cke j konšt rukci e. 25 ** DI Cz *** Te kn ik Ya pı D osyas ın ı d er leme ye ye tkil idi r. Low V olt age 2006/95 /E C Machinery 2006/42 /E C E lectromagn etic Comp a tibility 2004/108 /E C ** * 3V1B, kin I ndus tri es Cze ch Republ ic s. r.o. 04-1B .boo k Page 1 Tu es day, M ay 26, 2 015 9:2 7 AM

(4)

pe N.V . TI O N-OF -CO NF ORM ITY ERKLÄRUNG TI O N-DE -CO NF ORM ITE TSVERKL ARING CE DECLARACION-DE-CONF O RM IDAD CE DICHIARAZI O NE-DI-CONFORMIT A CE HΛΩ ΣΗ ΣΥ Μ Μ Ο ΡΦΩ ΣΗ Σ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗА ЯВ ЛЕН ИЕ О О ТВЕТС ТВИ И CE - O VERENSST EM MEL SESERKL ÆRING CE RSÄKRA N-OM VERENSTÄMM EL SE CE - ERKL ÆRING OM-SAMSV AR CE - I LMO IT US-YHDENMUKAIS UUDE ST A CE - PROHL ÁŠENÍ-O-SHOD Ě CE - IZ JA VA -O-USKL ENOSTI CE - MEGFEL EL Ő SÉGI-NY ILA TKOZA T CE - DEKL ARACJ A-ZGODNO ŚCI CE - DECL ARA ŢIE-DE-CONF O RMIT ATE CE - IZJ AV A O S KLADNOSTI CE - VAST AV USDE KLARA TS IOON CE - ДЕКЛ АР АЦИ Я-ЗА -ϹЪОТВЕТС ТВИЕ CE - AT IT IKTI ES-DEKL ARACIJA CE - AT BI LST ĪBAS-DEKLAR ĀCIJ A CE - VYHLÁSE NIE-ZHODY CE - UYUM LULUK-B İLD İR İS İ wi th the f oll owi ng st andard( s) or ot he r norm at ive docum ent (s) , pr ovi ded t hat

these are used i

n accordance w ith our No rm (en) oder ei nem ander en N orm dokum ent oder -dokum ent en ent sp rich t/ent sprechen, unt er der Vo rausset zung, nwei sungen ei ngeset zt we rden : a/ aux no rm e(s) ou aut re( s) docum ent (s) norm at if( s) , pour aut ant qu'i ls soi en t ut ilisés co nf orm ém ent à nos i ns tru cti ons: nde norm (en) of één of m ee r andere bi ndende docum ent en zi jn, op voorwaa rde dat ze worden gebrui kt overeenko m sti g ida d con l a(s) si gui ent e(s) norm a(s) u o tro(s) do cum ent o(s) norm at ivo( s), si em

pre que sean ut

iliz ados de acuerd o con on es: (i) seguent e( i) standard(s) o alt ro(i ) docum ent o(i ) a carat tere nor m at ivo, a p at to che vengan o usat i i n conf orm ità al le το (α ) α κό λουθο (α ) πρ ότ υπ ο( α) ή άλ λο έγγρα φο (α ) κ ανονι σμ ών , υπό τη ν πρ οϋπ όθε ση ότ ι χρη σι μο ποι ούντ αι σύμφ ων α 08 est ão em conf orm idade com a(s) segu int e( s) norm a(s) ou out ro( s) docum ent o( s) norm at ivo (s), desde que est es sej am ut ilizado s de acordo com a s nossa s i nst ruções: 09 соот ве тс тв ую т сл ед ую щим ст анд ар там или др уг им но рм ат ив ны м доку ме нт ам , при ус ло ви и их испо ль зо ва ни я со гл ас но на ш им ин струк циям : 10 overhol der f øl gende stand ar d(er) el ler a ndet /andre re tn ingsgi vende d okum ent (er), f orudsat at d isse anvendes i henhol d t il vore inst rukser: 11 respekt ive ut rust ning är ut fö rd i överensst äm m else m ed och f ölj er f ölj ande st an dar d( er) el ler an dr a no rm givande dokum ent , unde r fö rut sät tn ing at t användni ng sker i överensst äm m else m ed våra i nst rukt ioner: 12 respekt ive ut styr er i overensst em m else m ed f øl ge nde st and ar d( er) ell er andre norm givende dok um en t(er) , under f orut sset ning av at disse br uk es i hen hol d t il våre i nst ru kser : 13 vast aavat seuraavi en st andardi en j a m uide n ohj eel list en d okum ent tien vaat im uksi a edel lyt täe n, et tä ni itä käyt et ään ohj eid em m e mu ka ise sti : 14 za p řed pokl adu, že j sou využí vány v sou ladu s naši m i pokyny , od poví daj í násl ed ují cím norm ám nebo norm at ivní m dokum ent ům: 15 u skl adu sa sl ije de ćim st and ar do m (im a) ili dr ugi m n or m at ivni m doku m en tom (im a), uz u vjet da se oni kori ste u skl adu s na šim u put am a: 16 m egf elel nek az al ábbi szab vány(ok) na k vagy egyéb ir ány adó d okum ent um (ok)nak, ha azokat e lőí rás szeri nt használ ják: 17 spe łni ają w ym ogi na stę puj ących n or m i i nn ych dokum ent ów nor m ali zacyj nych, pod w arunki em ż e u żywa ne s ą zgod nie z naszym i inst rukcj am i: 18 sunt în conf orm itat e cu ur m ătorul (urm ăt oar ele) st andard( e) sau al t(e) docum ent (e ) n or m at iv(e), cu condi ţia c a ac es te a s ă f ie ut iliz at e î n conf orm ita te cu inst ru cţi uni le n oast re: 19 skl adni z nasl ed nji m i st andardi in drugi m i norm at ivi , pod pogoj em , da se upor abl jaj o v sk ladu z naši m i navodi li: 20 on vast avuses j ärgm is(t )e st andardi (te )ga või te ist e norm at iivset e do kum ent idega, kui n eid kasut at akse vast aval t m eie juhe ndi te le: 21 съ от вет ст ват на сле дн ите ст ан дар ти или др уг и норма тив ни док умен ти , при ус ло ви е, че се изпо лзва т съг ла сно наш ит е ин стр ук ци и: 22 at itin ka žem iau nurodyt us st and ar tu s i r (arba) kit us norm ini us dokum ent us su s ąly ga, kad yr a naud ojam i p agal m ūs ų nurodym us: 23 tad, ja liet ot i a tbi lst oši ražot āja nor ād ījum iem , at bil st sekoj oši em st andart iem un ci tiem norm at īvi em dokum ent iem : 24 sú v zhode s n asl edo vnou(ým i) norm ou( am i) alebo in ým (i) norm at ívnym (i) dokum ent om (am i), za pr ed pokl ad u, že sa použí vaj ú v súl ad e snaši m návodom : 25 ürünün, tal im at lar ım ıza gö re kul lan ılm as ı ko şul uy la a şa ğı dak i st anda rtl ar ve no rm bel irt en bel gel erl e uyum ludur: 01 Di rect ives, as am ended. 02 Di rekt iven, ge m äß Ä nderung. 03 Di rect ives, tel les que m odi fiées. 04 Ri cht lijnen, zoal s geam endee rd. 05 Di rect ivas, segú n l o e nm en dado. 06 Di ret tive , com e da m odi fica. 07 Οδ ηγ ιώ ν, όπ ως έχ ουν τρ οπ οπ οιη θε ί. 08 Di rect ivas, conf orm e al te ra ção em . 09 Ди рек тив со всеми поправк ами . 10 Di rekt ive r, m ed senere æ nd ringer . 11 Di rekt iv, m ed föret agn a änd ringar . 12 Di rekt ive r, m ed f oret at te endri nge r. 13 Di re kti ive jä, s ell ais ina ku in n e ov at mu ute ttu ina . 14 v pl at né m zn ění . 15 Sm jerni ce, kako j e i zm ijenj eno. 16 iránye lv(ek) és m ódosí tásaik r ende lkezéseit . 17 z pó źni ejszym i po pr aw kam i. 18 Di rect ive lor , cu am en dam ent ele r esp ect ive. 19 Di rekt ive z vsem i sprem em bam i. 20 Di rekt iivi d ko os m uuda tust ega. 21 Ди рек тиви , с те хн ит е измен ен ия . 22 Di rekt yvo se su papi ldym ais. 23 Di re ktī vā s un to p api ldi nā jum os . 24 Sm erni ce , v plat nom znení . 25 De ǧiş tiri lmi ş hal leri yle Yönet m eli kler . sions of : ften de r: ipul at ions de s: bep ali ng en va n: sic iones d e: izi on i per : ατ άξ εω ν τω ν: sto em : по ло жениями : 10 under iagt tagel se af best em m elserne i: 11 en ligt vi llkoren i : 12 git t i henhol d til best em m els ene i: 13 noudat taen m ääräyksi ä: 14 za dod rž ení ust an ovení p řed pisu: 15 pr em a odredbam a: 16 kö vet i a(z): 17 zgodni e z post anowi eni am i D yrekt yw : 18 în urm a prevederi lor: 19 ob u pošt evanj u dol oč b: 20 vast av alt nõu et ele: 21 сле два йк и кла уз ит е на : 22 lai kant is nuost at ų, p at eik iam ų: 23 iev ēroj ot pras īb as, kas not eikt as: 24 održi avaj úc ust ano veni a: 25 bunun ko şul lar ın a uygu n ol arak: set out in <A> and judged posit ivel y by <B > cor ding to the Certi ficat e< C> . e in <A> aufgeführ t und von <B > pos itiv beur teil t Ze rtif ika t< C> . que défi ni dans <A > et év alué p ositi vement pa r confo rmément au C er tific at <C >. ver meld i n <A> en posi tief beoor deeld door over eenk omsti g C erti ficaat <C> . tabl ece en <A> y es val or ado itiv amente po r <B> de acuer do c on el ifi cad o <C> . 06 No ta * deli neato nel <A > e gi udic ato posi tiv amente da <B> sec ondo il C er tific at o <C >. 07 Σημε ίω ση * όπω ς κ αθορίζ ετα ι στ ο <A> και κρ ίνε ται θετ ικά απ ό το <B > σύ μφωνα με το Πι στ οπ οι ητ ικό <C >. 08 No ta * tal c omo es tabelec ido em <A> e c om o p ar ecer posi tiv o de <B> de acor do com o C er tific ad o <C >. 09 Прим еч ание * ка к у каз ан о в <A> и в со от ве тс тв ии сп ол ож ит ел ьн ым решение м <B> со гл ас но Сви де тельст ву <C> . 10 Bemærk * so m an fø rt i <A> og pos itiv t vur der et af <B> ihenh old ti l C er tif ika t< C> . 11 Inf or m at ion * en ligt <A > oc h godkänts av <B> enl igt Cer tif ikat et <C> . 12 Me rk * som det fr emkommer i <A > og gj ennom pos itiv bedø mmel se av <B > if ølg e S er tifik at <C >. 13 Hu om * jotka o n esit etty as iaki rjass a <A> ja jo tka <B> on hyväk sy nyt S erti fikaat in <C > m uk ais es ti. 14 Po zn ámka * jak by lo uv edeno v <A > a poz itiv ně zj išt ěno <B> vs oul adu s os en ím <C> . 15 Nap omen a * kako j e iz lož eno u <A> i poz itiv no oci jenj eno od str an e <B> pr em a Cert ifi katu <C> . 16 Meg jeg yz és * a( z) <A > al apján, a( z) <B> igaz olt a a megfelel ést, a( z) <C > tan ús ítván y s zer int. 17 Uw ag a * zg odnie z dokumentacj ą <A> , poz yty wn ą opini ą <B> i Ś wi ad ectwem <C> . 18 No * aş a cum es te st abi lit în <A > şi apr eci at poz itiv de <B> în c onfo rm ita te c u C er tific at ul <C >. 19 Op om ba * ko t je dol oč eno v <A > i n odobr eno s s trani <B> vskl adu s ce rti fikat om <C> . 20 rku s * nagu on n äidatud dok umendis <A> ja heak s kiidetud <B > j är gi vas taval t sert ifi kaa di le <C> . 21 Заб ел еж ка * какт о е из ло жен о в <A > и оц енено по лож ит елно от <B> съ гл асн о Сер тиф ик ат а<C> . 22 Pa stab a * kai p nust aty ta <A> ir k aip tei gia ma i nus pr ęst a <B> pagal Se rtif ika <C> . 23 Pi ez īmes * kā nor ād īts <A > un atbi lstoši <B > poz itīva jam vē rtē jumam s ask aņā ar sert ifi tu <C >. 24 Po zn ámka * ako bol o uveden é v <A> a pozi tívne z ist ené <B> vs úlade s o sved čen ím <C >. 25 No t * <A >’da beli rtildi ği gib i ve <C> Ser tif ikas ına gör e <B > ta ra fından ol umlu ol ar ak de ğer lendi rildi ği gi bi. <A > D A IK IN .TC F. 02 1F1 2 /0 1-20 09 < B > D E KRA (N B03 44 ) < C > 2 02 43 51 -Q UA/ E M C0 2-45 65 its sol e responsi bil ity t hat the ai r condi tioni ng m odel s t o wh ich th is decl ar at ion rel at es : ne all eini ge Ver an tw or tung daß di e M odel le der Kl im agerät e f ür di e diese Er klärung best im m t ist : seul e respo nsabi lité que l es app arei ls d 'ai r condi tionné vis és p ar la présent e déc larat ion: j op ei gen excl usi eve verant woordel ijkhei d dat de aircondi tioni ng uni ts waa rop deze verkl ari ng bet rekki ng he ef t: ca responsabi lidad que l os m odel os de ai re acondi cion ado a los cua les hace r ef erenci a la decl araci ón: to sua r esponsabi lità che i condi zionat ori m odel lo a cui è ri fe rit a qu est a di ch iarazi one: ποκλει στ ική τη ς ευθύνη ότ ι τα μο ντέ λα τω ν κλι μα τιστ ικώ ν συσκευ ών στ α οπ οία ανα φέρ ετ αι η πα ρο ύσ α δήλ ωση : su a excl usi va responsab ilidade que os m od elos de ar condi cio nado a que est a decl aração se r ef ere: 09 u за яв ля ет , иск лю чит ел ьн о по д сво ю от ве тс тв ен но ст ь, что мо де ли ко нд иц ион еров во зд уха , к ко торы м от но си тс я нас то ящ ее за яв ле ни е: 10 q erkl æ rer under enea nsvar , at kl im aanl æ gm odel lerne, so m denne dekl arat ion vedr ør er : 11 s dekl arer ar i egenskap av huvudan svar ig, at t lu ftkondi tio ner ingsm odel lerna som be rö rs av de nna de klarat ion i nnebär at t: 12 n erkl æ rer et fu llst endi g an svar fo r at de l uf tkondi sjoneri ngsm odel ler som berøres av denne dekl arasj on, innebæ rer at : 13 j ilm oit taa yksi nom aan om all a vast uul laan , et tä t äm än i lm oit uksen t arkoi ttam at ilm ast oint ilai ttei den m all it: 14 c prohl ašuj e ve své pl né od pov ěd nost i, že m odel y kl im at izace, k ni m ž se tot o prohl ášení vzt ahuj e: 15 y izj av lju je p od is klju čiv o vl ast ito m odgovornoš ću da su m od eli kl im a ur eđ aja na koj e se ova izj ava odn osi : 16 h te lje s fe lel ősség e t udat ában kij elen ti, hogy a kl ím aberende zés m odel lek, m elyekre e nyi lat kozat von at kozi k: 17 m dekl aruj e na w łasn ą i wy łączn ą o dpowi edzi aln ość , ż e m odel e kli m at yzat or ów , kt ór ych dot yczy nini ejsza dekl aracj a: 18 r decl ar ă pe propri e r ăspundere c ă a par at ele de aer condi ţionat la care se ref er ă acea stă decl ar aţ ie: 19 o z vso od govornost jo i zjavl ja, da so m odel i kl im at ski h naprav , na kat er e se i zjava nanaša: 20 x kin nit ab om a t äiel ikul va stut usel , et käesol eva dekl arat sioo ni al la ku uluvad kl iim ase adm et e m udel id: 21 b декларира на св оя о тг ов орн ост , че мо де лит е кл има тич на ин стал ация , за кои то се от на ся таз и деклара ци я: 22 t vis iška savo at sakom ybe skel bia, kad oro kondi ciona vim o pr iet ais ų m odel iai , ku riem s yra ta ikom a ši de klaraci ja: 23 v ar pi lnu at bil dī bu a pli eci na, ka t ālā k uzskai tīt o m ode ļu g ais a kondi cion ēt āji , uz kuri em at tie cas šī de kla rā cij a: 24 k vyhl asuj e na vl as tnú zod pove dnos ť, že tiet o kl im at iza čné m odel y, na ktoré sa vz ťahuj e t ot o vyh láseni e: 25 w tam am en kendi so rum lul uǧ unda o lm ak ü zer e bu bil dir ini n ilgi li ol du ǧu kl im a m odel leri nin a şa ǧı daki gi bi ol du ǧu nu be yan e der : 40 , Je an -P ie rr e Be us el inck Dir ecto r Os te nd , 1 st o f F ebr ua ry 201 2 .V . is a ut hori sed t o com pil e t he Techni cal Const ruct ion Fi le. .V . h at di e Berecht igung d ie Techni sche K onst rukt ionsakt e zusam m enzust ell en. .V . e st aut or isé à com pil er l e Dossi er de Co nst ruct ion Techni que. .V . is b evoegd om het Techni sch C onst ruct ied ossi er sam en t e st ell en. .V . e stá aut or izado a co m pil ar el Archi vo de C onst rucci ón Técni ca. .V . è aut ori zzat a a redi gere i l Fi le Te cni co di C ost ruzi one. 07 ** Η Dai kin Eu rope N .V . εί ναι εξ ουσι οδο τημ ένη να συ ντ άξ ει το ν Τε χν ικό φά κε λο κα τα σκ ευ ής . 08 ** A Dai kin Europe N. V. est á au tori za da a com pil ar a docum ent ação t écn ica de f abri co. 09 ** Ком пан ия D aiki n E urope N .V . уп ол но мо че на со ст ав ит ь Ко мп ле кт тех ни че ск ой докумен таци и. 10 ** Dai kin Europe N .V . er aut ori ser et til at udarbej de de tekni ske konst rukt ionsdat a. 11 ** Dai kin Europe N .V . är bem yn digade at t sam m anst äll a den t ekni ska konst rukt ionsf ile n. 12 ** Dai kin Europe N .V . har t illa tel se til å kom pil ere den T ekni ske konst ruksj onsf ilen. 13 ** Dai kin Europe N. V. on va ltuut et tu laat im aan T ekni se n asi aki rjan. 14 ** Spol eč nost D aik in Europe N. V. m á oprávn ění ke kom pil aci sou boru t echni cké kon str ukce. 15 ** Dai kin Europe N. V. je ovl ašt en za i zradu Dat ot eke o t ehni čko j konst rukci ji. 16 ** A Da iki n Europe N. V. jogosu lt a m űszaki konst ru kci ós dokum ent áci ó összeál lítá sár a. 17 ** Da iki n Europe N. V. m a upow aż nieni e do zbi er ani a i opracowyw ani a dok um en tacj i konst rukc yjnej . 18 ** Dai kin Europe N. V. est e aut ori zat să com pil eze Dosa rul tehni c d e const ruc ţie . 19 ** Da iki n E ur ope N .V . je p oobl aš čen za sest avo dat ot eke s tehni čno m ap o. 20 ** Da iki n E ur ope N .V . on vol itat ud koost am a t ehni list dokum ent at siooni . 21 ** Da iki n E ur ope N .V . е от ор из ир ан а да съст ави Акт а за тех ни че ск а конс тр ук ци я. 22 ** Da iki n E ur ope N .V . yra įgal iot a sudaryt i š į techni nė s konst rukci jos f ail ą. 23 ** Da iki n E ur ope N .V . ir aut ori zē ts sa stā dī t t ehni sko dokum ent āci ju. 24 ** Spol oč nos ť D aiki n E urope N .V . je opr ávnená vyt vori ť súbor t echni ckej konšt rukci e. 25 ** Da iki n E uro pe N .V . T ek nik Y ap ı D osyas ın ı d er leme ye ye tkil idi r. Low V olt age 2006/ 95/EC Ma chinery 2006/ 42/EC Electroma gnetic Comp atib ility 2004/1 08/EC ** * R Z Q S71D 7V1B*, RZ QS100D 7V1B*, RZ QS125D 7V1B*, RZQS140D 7V1B*, ,9

(5)

Índice

Página

Medidas de segurança ... 1

Antes de instalar... 2

Escolher o local de instalação ... 3

Cuidados a ter durante a instalação... 4

Espaço para assistência técnica ... 4

Dimensão do tubo do refrigerante e comprimento permitido ... 5

Cuidados quanto à tubagem para refrigerante... 6

Tubagem de refrigeração ... 6

Evacuação... 8

Carregar refrigerante ... 9

Instalação eléctrica... 11

Operação de teste ... 12

Requisitos para a eliminação ... 13

Diagrama de ligações eléctricas... 14

As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original.

Medidas de segurança

Os cuidados constantes deste documento dividem-se nos dois tipos que se seguem. Ambos abarcam questões muito importantes, pelo que os deve seguir com atenção.

Atenção

 O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde

haja gases potencialmente explosivos.

 Para utilizar unidades de ar condicionado em aplicações com

alarmes regulados pela temperatura, recomenda-se que seja previsto um atraso de 10 minutos no disparo do alarme, quando a temperatura-alvo é ultrapassada. A unidade de ar condicionado por parar durante vários minutos: no decurso do funcionamento normal, para "descongelamento da unidade interior", ou no funcionamento em modo de paragem por termóstato.

 Solicite ao seu representante ou a pessoal qualificado a execução

das tarefas de instalação. Não efectue, pessoalmente, a instalação da máquina.

Uma instalação inadequada pode provocar fugas de água, choques eléctricos ou um incêncio.

 As tarefas de instalação devem ser efectuadas de acordo com o

expresso neste manual de instalação.

Uma instalação inadequada pode originar fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio.

 Contacte o nosso representante local relativamente aos

procedimentos correctos em caso de fuga de refrigerante. Caso se vá proceder à instalação do ar condicionado numa divisão pequena, é necessário tomar medidas adequadas de contenção, para que a quantidade de refrigerante que se escape, numa eventual fuga, não exceda os limites aceitáveis de concentração. Se assim não se proceder, tal pode levar a acidentes por carência de oxigénio.

 Certifique-se de que utiliza na instalação apenas os acessórios e

peças especificados.

Caso não se utilizem as peças especificadas, tal pode originar fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio, ou fazer cair a unidade.

 Instale o ar condicionado num suporte capaz de suportar o peso.

Caso a resistência seja insuficiente, o equipamento pode cair e ferir alguém.

 Efectue as tarefas de instalação especificadas, tendo em mente a

possibilidade de ventos fortes, tempestades e tremores de terra. Uma instalação inadequada pode originar acidentes, devido à queda do equipamento.

 Certifique-se de que toda a instalação eléctrica é efectuada por

pessoal qualificado, seguindo as leis e normas do local de instalação, assim como este manual de instalação; a instalação deve utilizar um circuito dedicado.

Se a capacidade do circuito de alimentação for insuficiente ou se a instalação eléctrica for inadequada, podem daí resultar choques eléctricos ou um incêndio.

 Certifique-se de que toda a cablagem fica bem fixa e foi

efectuada com os cabos especificados, e assegure-se de que não há aplicação directa de forças externas aos terminais nem aos cabos.

Uma ligação ou fixação incompleta pode provocar um incêndio.

 Ao colocar a cablagem entre as unidades de interior e de exterior,

assim como na ligação à fonte de alimentação, posicione os cabos por forma a que a caixa de distribuição possa ser fechada com segurança.

Se a tampa da caixa de distribuição não ficar bem colocada, tal pode originar sobreaquecimento dos terminais, choques eléctricos ou um incêndio.

 Se houver fuga de gás de refrigeração durante os trabalhos de

instalação, ventile a área imediatamente.

Pode verificar-se a produção de gás tóxico, se o gás de refrigeração entrar em contacto com alguma chama.

 Após concluir os trabalhos de instalação, certifique-se de que não

há fugas do gás de refrigeração.

A produção de gás tóxico pode verificar-se, caso o gás de refrigeração se escape para qualquer divisão e entre em contacto com uma fonte de chama, como uma resistência de aquecimento, um forno ou um fogão.

 Antes de tocar nos terminais eléctricos, desligue o interruptor de

alimentação.

 Nunca abandone a unidade durante a instalação ou durante a

prestação de assistência técnica, após retirar o painel de serviço. Poderão tocar acidentalmente nas peças sob tensão. RZQSG71L3V1B RZQS125D7V1B

RZQS71D7V1B RZQS140D7V1B RZQS71D2V1B

RZQS100D7V1B

Sistemas de ar condicionado Split Type

Manual de instalação

LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS. A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTO-CIRCUITOS, FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPAMENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTO OPCIONAL E PEÇAS SOBRESSELENTES FABRICADOS PELA DAIKIN, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM ESTE EQUIPAMENTO E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL QUALIFICADO. SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O SEU REVENDEDOR DAIKIN PARA OBTER ESCLARECI-MENTOS E INFORMAÇÕES.

ATENÇÃO

Se a chamada de atenção não for cumprida, podem daí resultar lesões graves.

AVISO

Se o aviso não for cumprido, podem daí resultar lesões ou danos ao equipamento.

(6)

 Para mudar de sítio unidades já instaladas, tem primeiro de recuperar o refrigerante, após a operação de bombagem de

descarga. Consulte o capítulo "Cuidados para a operação de

bombagem de descarga" na página 10.

 Nunca entre em contacto directo com uma fuga de refrigerante. Tal

acto pode originar graves queimaduras de frio.

Avisos

 Ligue o aparelho de ar condicionado à terra.

A resistência de ligação à terra deve estar em conformidade com as normas nacionais.

Não ligue o cabo de ligação à terra a canos de gás ou de água, a cabos de pára-raios, nem a fios de terra dos telefones.

Uma ligação à terra incompleta pode originar choques eléctricos.

 Canos de gás

Pode ocorrer um incêndio ou uma explosão, em caso de fugas de gás.

 Canos de água.

Os tubos rígidos de PVC não constituem uma ligação à terra eficaz.

 Cabos de pára-raios e fios de terra dos telefones.

O potencial eléctrico pode elevar-se a níveis excepcionais, caso sejam atingidos por raios.

 Certifique-se da instalação de um circuito impeditivo de passagem

de corrente para o solo.

Caso tal circuito não seja instalado, podem verificar-se choques eléctricos.

 Instale os tubos de drenagem de acordo com este manual de

instalação, para assegurar uma drenagem adequada; isole os tubos, para evitar a ocorrência de condensação.

Uma tubagem de drenagem inadequada poderá causar fugas de água e fazer com que o mobiliário fique molhado.

 Instale as unidades de interior e de exterior, o cabo de alimentação

e os cabos de ligação, à distância mínima de 1 metro de rádios e de televisões, para evitar interferências visuais ou sonoras.

(Dependendo das ondas de rádio, uma distância de 1 metro pode ser insuficiente para eliminação do ruído.)

 Não enxagúe a unidade exterior.

Tal pode provocar choques eléctricos ou incêndios.

 Não instale o ar condicionado nos seguintes locais, nem em locais

de características semelhantes:

 Com névoas de fluídos óleo-minerais ou vapores (de óleo ou

outros), como no caso das cozinhas.

As partes plásticas podem deteriorar-se, podendo cair ou originar fugas de água.

 Onde haja produção de gases corrosivos (gás sulfuroso, por

exemplo).

A corrosão dos tubos de cobre ou dos componentes soldados pode provocar fugas de refrigerante.

 Onde se encontrem máquinas que emitam ondas

electromagnéticas.

As ondas electromagnéticas podem perturbar o sistema de controlo, provocando avarias no equipamento.

 Onde possa haver fugas de gases inflamáveis, onde houver

fibras de carbono ou pó inflamável em suspensão, ou onde se utilizem fluídos voláteis, como diluentes ou combustíveis. Este tipo de gases pode provocar um incêndio.

 Onde o ar contenha níveis elevados de sal – junto ao mar,

por exemplo.

 Onde a tensão sofra grandes flutuações – em fábricas, por

exemplo.

 Dentro de veículos ou de navios.

 Onde houver vapores ácidos ou alcalinos.

 Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou

com formação em lojas, indústrias ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial por pessoas não qualificadas.

 O nível sonoro é inferior a 70 dB(A).

Forneça um livro de registos

Em conformidade com as normas em vigor a nível nacional e internacional, pode ser necessário fornecer com o equipamento um livro de registos, que contenha, pelo menos,

- informações sobre a manutenção, - intervenções técnicas,

- resultados de testes, - períodos de inactividade, - etc...

Na Europa, a norma EN378 fornece as indicações necessárias à utilização de tal livro de registos.

Antes de instalar

Cuidados a ter com o R410A

 O refrigerante requer cuidados especiais para manter o sistema

limpo, seco e estanque. - Limpo e seco

Deve evitar-se a mistura de materiais estranhos (incluindo óleos minerais e humidade) no sistema.

- Estanque

Leia atentamente o capítulo "Cuidados quanto à tubagem para

refrigerante" na página 6 e siga estes procedimentos de forma correcta.

 Como o R410A é um refrigerante misturado, o refrigerante

adicional necessário deve ser carregado no seu estado líquido. (Se o refrigerante estiver no estado gasoso, a sua composição muda e o sistema não irá trabalhar correctamente.)

 As unidades de interior que forem ligadas têm de ser concebidas

exclusivamente para utilização de R410A.

Instalação

 Para a instalação da(s) unidade(s) de interior, consulte o manual de

instalação de unidades de interior.

 O tipo das unidades de exterior apresentadas nas figuras é a classe

125. Outros tipos também seguem este manual de instalação.

 Esta unidade de exterior necessita do kit de ramificação de tubos

(opcional), quando é utilizada como unidade de exterior num sistema de operação simultânea. Para mais detalhes consulte os catálogos.

 Nunca utilize a unidade com os termístores de descarga ou de

aspiração danificados ou desligados, pois tal pode queimar o compressor.

 Verifique se o número de série e o modelo constantes das placas

(frontais) externas estão correctos, quando montar ou desmontar as placas, para evitar erros.

 Ao fechar os painéis de serviço, certifique-se de que o binário de

aperto não excede 4,1 N•m.

Dado que a pressão máxima operacional é de 4,0 MPa ou 40 bar, podem ser necessários tubos com paredes mais

espessas. Consulte o parágrafo "Selecção do material de

(7)

Acessórios

Verifique se os acessórios seguintes estão incluídos na unidade:

Os acessórios deverão encontrar-se no local indicado na figura que se segue.

Manuseamento

Como se mostra na figura, deve-se manusear a unidade devagar, agarrando as pegas de ambos os lados.

Coloque as mãos nos cantos, em vez de segurar na entrada de sucção, na lateral da caixa, caso contrário pode deformar esta última.

Escolher o local de instalação

1 Escolha um local de instalação que satisfaça as seguintes

condições e com o qual o seu cliente esteja de acordo. - Locais bem ventilados.

- Locais em que a unidade não incomode os vizinhos. - Locais seguros, que possam suportar o peso e a vibração da

unidade e onde esta possa ficar nivelada.

- Locais onde não exista qualquer possibilidade de presença de gás inflamável ou fuga do produto.

- O aparelho não deve ser colocado (nem utilizado) num ambiente onde haja gases potencialmente explosivos. - Locais onde esteja assegurado espaço para prestação de

assistência técnica.

- Locais onde o comprimento necessário das tubagens e da cablagem das unidades interiores e de exterior esteja dentro das amplitudes permitidas.

- Locais onde a fuga de água da unidade não possa danificar o local (por exemplo, caso um tubo de drenagem fique entupido).

- Locais, tanto quanto possível, protegidos da chuva.

2 Ao instalar a unidade num local exposto a ventos fortes, tenha

particular atenção aos pontos seguintes.

Os ventos fortes de 5 m/s ou mais, ao soprarem contra a saída de ar da unidade de exterior, provocam um curto-circuito (sucção da descarga de ar), que pode ter as seguintes consequências: - Deterioração da capacidade de funcionamento.

- Formação frequente de gelo, no funcionamento para aquecimento.

- Desregulação do funcionamento devido a altas pressões. - Quando um vento forte sopra continuamente na frente da

unidade, a ventoinha pode começar a rodar demasiado depressa, até acabar por partir.

Consulte as figuras quanto à instalação desta unidade num local onde possa ser prevista a direcção do vento.

 Vire o lado da saída de ar em direcção à parede do edifício, a uma

vedação ou a um corta-vento.

 Coloque o lado da saída num ângulo recto em relação à direcção do

vento.

3 Prepare um canal de drenagem da água à volta da base, para

drenar as águas residuais em torno da unidade.

4 Se a drenagem de água da unidade não for fácil, coloque a

unidade sobre uma estrutura de blocos de cimento, ou outra semelhante (a altura da estrutura deve ter, no máximo, 150 mm).

5 Se instalar a unidade numa armação, instale uma chapa à prova

de água num espaço de 150 mm da base da unidade, para evitar a invasão de água proveniente da direcção inferior.

6 Ao instalar a unidade num local frequentemente exposto a

queda de neve, tenha especial atenção ao seguinte: - Elevar a base o mais alto possível.

- Retirar a grelha de sucção posterior, para impedir que a neve se acumule nas aletas traseiras.

7 Se instalar a unidade na estrutura do

edifício, instale uma chapa à prova de água (num espaço de 150 mm sob a unidade) ou um bujão de drenagem (opcional) para evitar os pingos das águas residuais. (Ver a figura.)

Manual de instalação 1

Braçadeira 2

Etiqueta de gases de efeito de

estufa fluorados 1

Etiqueta multilingue de gases de

efeito de estufa fluorados 1

Certifique-se de que não deixa as mãos nem outros objectos tocar nas aletas traseiras.

 Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas,

para evitar que a unidade de exterior seja utilizada como abrigo por animais pequenos.

 Ao entrarem em contacto com os componentes

eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade. 1

1 Acessórios

Vento forte

Saída de ar Vento forte

(8)

Cuidados a ter durante a instalação

 Verifique a força e nivelamento do piso onde se vai proceder à

instalação, de forma a que depois de instalada, a unidade não provoque qualquer tipo de vibração ou ruído ao funcionar.

 De acordo com o desenho da base constante na figura, fixe

firmemente a unidade, utilizando os parafusos da base. (Prepare quatro conjuntos de parafusos, porcas e anilhas M12, à venda no mercado.)

 É preferível apertar os parafusos da base até que o respectivo

comprimento se encontre a 20 mm da superfície da base.

Método de instalação para evitar a queda da unidade

Se for necessário evitar a queda da unidade, instale de acordo com a figura.

 prepare os 4 fios, conforme indicado no desenho;

 desaparafuse a placa superior nos quatro locais com a indicação A

ou B;

 coloque os parafusos nos orifícios e aperte-os com firmeza.

A localização de 2 orifícios de fixação na parte frontal da unidade

B localização de 2 orifícios de fixação na parte traseira da unidade

C cabos: acessórios locais

Disposição do tubo de drenagem

 Se a descarga do dreno da unidade de exterior for problemática (por

exemplo, queda de água num local de passagem de pessoas), o tubo do dreno deve ser introduzido num encaixe de esgoto (opcional).

 Certifique-se de que o dreno funciona devidamente.

Espaço para assistência técnica

Os valores aqui empregues representam as dimensões para modelos das classes 71, 100, 125, e 140. Os valores entre parênteses indicam as dimensões para os modelos das classes 100, 125 e 140. (Unidade mm)

(Consulte o capítulo "Cuidados a ter durante a instalação" na

página 4)

Cuidados

(A) Em caso de uma instalação não empilhada (Ver figura 1)

(B) No caso de instalação empilhada

1. Caso haja algum obstáculo em frente do lado da saída.

2. Caso haja algum obstáculo em frente da entrada de ar.

Não empilhe mais do que uma unidade.

São necessários cerca de 100 mm para instalar o tubo de drenagem da unidade de exterior superior. Vede a porção A de forma a que não possa haver passagem do ar de saída.

(C) No caso de instalação em várias filas (para telhados, por exemplo)

1. No caso de se instalar uma unidade por fila.

A Lado da descarga B Vista inferior (mm) C Orifício de drenagem 20 140 117 219 289 350 (345-355) 47 140 620 614 423

A

B

C

C

B

A

A

Obstáculo do lado da

sucção

Existe um obstáculo

Obstáculo do lado da

descarga

1

Nestas situações, feche o fundo da estrutura de instalação, para que não haja passagem do ar da descarga.

Obstáculo do lado esquerdo

Obstáculo do lado direito

2

Nestas situações, só podem ser instaladas

duas unidades. Obstáculo do lado

superior

Esta situação não é permitida. ≥1000 100 A ≥200 (300) 100 A ≥500 (1000) ≥100 (200) ≥1000 (2000) ≥50 (100)

(9)

2. No caso de se instalarem várias unidades por fila (2 ou mais unidades), em ligação lateral.

As relações entre dimensões H, A e L, representadas na figura, estão indicadas no quadro seguinte.

Dimensão do tubo do refrigerante

e comprimento permitido

Selecção do material de tubagem

 A tubagem (e demais componentes de contenção da pressão) deve

estar em conformidade com as normas nacionais e internacionais, além de ser adequada a refrigerante. Utilize cobre soldado sem costuras, desoxidado com ácido fosfórico, para o refrigerante.

 Classe de têmpera: a classe de têmpera das tubagens utilizadas

deve ser escolhida em função do diâmetro dos tubos, conforme se indica na tabela seguinte.

 A espessura dos tubos do refrigerante deve estar em conformidade

com todas as normas locais e nacionais relevantes. A espessura mínima para os tubos de R410A deve cumprir a tabela que se segue.

O = Recozido

Nas ligações abocardadas, utilize exclusivamente material recozido.

Dimensões dos tubos de refrigerante

Consulte a figura 3 para sistemas emparelhados, a figura 4 para

sistemas triplos e a figura 5 para sistemas de pares duplos.

 Tubagem principal (entre o exterior e a primeira ramificação).

Os tubos devem ser da dimensão das conexões exteriores.

 Tubagem entre a primeira ramificação e a segunda (L2+L3) (apenas

em pares duplos).

 Tubagem entre a ramificação e as unidades interiores (L2~L3 em

sistemas emparelhados, L2~L4 em triplos e L4~L7 em pares duplos).

Estas dimensões de tubagem têm de ser iguais às das unidades interiores a que se ligam. Ramificação: ver a marca '' nas

figuras 3, 4 e5.

Escolha da tubagem de ramificação

Diferenças toleráveis no comprimento e desnível dos

tubos

Consulte a tabela seguinte, relativamente aos comprimentos e

alturas. Consulte as figuras 2, 3, 4 e 5. Assuma que a linha mais

comprida na figura corresponde ao tubo realmente mais longo; e que a unidade mais alta da figura corresponde à unidade realmente mais alta.

Comprimento permitido do tubo

L A

L≤H 0<L≤1/2H 150 (250)

1/2H<L 200 (300)

H<L Instalação impossível

A instalação deve ser efectuada por um técnico de frio certificado, devendo os materiais escolhidos e as opções tomadas na instalação cumprir as normas aplicáveis a nível nacional e internacional. Na Europe, deve ser seguida a norma aplicável; concretamente, a EN378.

Indicações para as pessoas encarregadas das tubagens:

 Certifique-se de que abre a válvula de fecho, depois de

concluir a instalação e aspiração das tubagens. (A utilização do sistema com a válvula fechada pode partir o compressor.)

 É proibido descarregar o refrigerante para a atmosfera.

Recolha o refrigerante seguindo as leis relativas à recolha e destruição de fréon.

 Não empregue fundente durante a soldadura das

tubagens de refrigerante.

Para soldar, utilize ligas de cobre-fósforo (BCuP), que não necessitam de fundente.

(A utilização de um fundente com cloro pode provocar corrosão nos tubos; e a presença de fluoretos pode provocar a deterioração do óleo de arrefecimento, afectando de forma adversa o sistema de tubagens do refrigerante.)

Ø tubos Classe de têmpera do material de tubagem Espessura mínima t (mm)

9,5 O 0,80 15,9 O 1,00 ≥1000 (1500) ≥400 (600) ≥2000 (3000) A H

L Dimensões dos tubos de refrigerante (dimensão-padrão)

Tubo de gás Ø15,9 Tubo de líquido Ø9,5 Gás Ø15,9 Líquido Ø9,5 Emparelhado KHRQ22M20TA Triplo KHRQ127H

Pares duplos KHRQ22M20TA (3x)

Comprimento permitido do tubo Dimensão

do tubo de líquido

Modelo

71 100 125 140 Comprimento máximo total dos tubos (num sentido)

Par L1 padrão 50 m (70 m) • Emparelhados e triplos • Par duplo • L1+L2 • L1+L2+L4 padrão

Comprimento máximo permitido para os tubos(a)

Emparelhado L1+L2+L3 — 50 m 50 m Triplo L1+L2+L3+ L4 — Par duplo L1+L2+L3+ L4+L5+L6+ L7 —

Comprimento máximo dos tubos de ramificação

• Emparelhados e triplos • Par duplo

• L2

• L2+L4 — 20 m

Diferença máxima entre os comprimentos de ligação

Emparelhado L2–L3 — 10 m 10 m 10 m Triplo L2–L4 — Par duplo • L2–L3 • L4–L5 • L6–L7 • (L2+L4)– (L3+L7) —

Desnível máximo entre interiores e exteriores

(10)

Cuidados quanto à tubagem para

refrigerante

 Para além do refrigerante escolhido, não permita a entrada no ciclo

de arrefecimento de qualquer outro produto (nem mesmo ar). Se houver fuga de gás de refrigeração durante a utilização da unidade, ventile imediatamente o quarto bastante bem.

 Utilize o R410A apenas quando adicionar refrigerante.

Ferramentas de instalação:

Certifique-se de que utiliza as ferramentas de instalação (mangueira de carga de pressão com manómetro, etc.) que são usadas exclusivamente para instalações do R410A para resistir à pressão e para evitar que materiais estranhos (incluindo óleos minerais e humidade) se misturem no sistema.

Bomba de vácuo:

Utilize uma bomba de aspiração de duas fases com uma válvula de retenção

Certifique-se de que o óleo da bomba não flui na direcção inversa, para o sistema, enquanto a bomba estiver parada. Utilize uma bomba de aspiração que consiga despejar até –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).

 Durante os testes, nunca pressurize o aparelho com um valor de

pressão superior ao máximo admissível (consulte a placa de especificações da unidade: PS).

 Para evitar que sujidade, líquidos ou pó entrem na tubagem, vede a

tubagem com um aperto ou com fita.

São necessários cuidados particulares ao passar os tubos de cobre através das paredes.

 No caso dos sistema de operação em simultâneo

- A ligação de tubos ascendentes e descendentes deve ser feita na conduta principal.

- Utilize um kit de ramificação de tubos (opcional) para fazer a ramificação dos tubos de refrigeração.

Cuidados a tomar. (Para mais detalhes, consulte o manual do kit de ramificação de tubos.)

- Instale as ramificações na horizontal (com uma inclinação máxima de 15°) ou na vertical.

- O comprimento do tubo de ramificação para a unidade interior deve ser o mais curto possível.

- O comprimento de ambos os tubos de ramificação para a unidade interior deve ser igual.

Tubagem de refrigeração

 Os tubos locais podem ser instalados em quatro direcções.

Figura - Tubos locais em quatro direcções

 Produzindo por corta as duas ranhuras, é possível efectuar a

instalação da forma apresentada na figura "Tubos locais em quatro

direcções".

(Utilize uma serra de aço para cortar as ranhuras.)

 Para instalar o tubo de ligação à unidade, na direcção vertical

descendente, retire a protecção do orifício protegido, furando o centro da área em redor deste com uma broca de Ø6 mm. (Consulte a figura "Tubos locais em quatro direcções".)

 Depois de retirar a protecção, recomenda-se que seja aplicada tinta

protectora sobre a aresta e superfícies de corte, para evitar a corrosão.

Evitar a introdução de objectos estranhos

Encaixe o tubo nos buracos de passagem, fixando-o com massa ou material isolante (a obter localmente), por forma a que todas as frestas fiquem preenchidas, como se mostra na figura.

A entrada de insectos ou de outros animais pequenos na unidade de exterior pode provocar curtos-circuitos na caixa eléctrica.

Cuidados a ter no manuseamento de válvulas de paragem

 As válvulas de paragem dos tubos de ligação entre as unidades de

interior e de exterior vêm fechadas de fábrica.

A figura apresenta os nomes dos componentes da válvula de paragem.

Desnível máximo entre interiores

Emparelhadas, triplas e pares duplos

H2

— 0,5 m

Comprimento sem carga

Todas L1+L2+L3+

L4+L5+L6+

L7 padrão ≤30 m

(a) Os números entre parênteses indicam comprimentos equivalentes.

Local Período de instalação Método de protecção

Unidade de exterior Superior a um mês Aperte o tubo

Inferior a um mês

Aperte o tubo ou vede-o com fita

Unidade de interior Independentemente do período

Comprimento permitido do tubo Dimensão

do tubo de líquido

Modelo

71 100 125 140

1 Broca 8 Placa dos tubos de saída

2 Centro da área em redor

do orifício com protecção 9 Parafuso do painel frontal

10 Parafuso da placa dos

tubos de saída

3 Orifício com protecção

4 Ranhura 11 Para a frente

5 Tubo de ligação 12 Para trás

6 Estrutura inferior 13 Para o lado

7 Painel frontal 14 Para baixo

1 Massa ou material isolante

(a obter localmente)

Certifique-se de que mantém a válvula aberta durante o funcionamento.

1 Orifício de saída

2 Válvula de fecho

3 Ligação da tubagem local

4 Tampa da válvula 4 4 3 2 1 7 8 9 10 11 14 13 12 5 6 1 3 4 1 2

Referências

Documentos relacionados

O facto da execução das tarefas do plano não exigirem um investimento avultado a nível das tarefas propostas é possível neste caso em concreto visto que na Empresa A

Neste tipo de situações, os valores da propriedade cuisine da classe Restaurant deixam de ser apenas “valores” sem semântica a apresentar (possivelmente) numa caixa

Os Investidores, ao aceitarem participar da Oferta, por meio da assinatura do Pedido de Reserva, serão convidados, mas não obrigados, a outorgar, de forma física ou

Local de realização da avaliação: Centro de Aperfeiçoamento dos Profissionais da Educação - EAPE , endereço : SGAS 907 - Brasília/DF. Estamos à disposição

De seguida, vamos adaptar a nossa demonstrac¸ ˜ao da f ´ormula de M ¨untz, partindo de outras transformadas aritm ´eticas diferentes da transformada de M ¨obius, para dedu-

Através do depoimento das enfermeiras, nota-se que a abordagem das questões espirituais ainda sofrem interferências, não acontecendo de forma integral, valorizando-se

São considerados custos e despesas ambientais, o valor dos insumos, mão- de-obra, amortização de equipamentos e instalações necessários ao processo de preservação, proteção

Our contributions are: a set of guidelines that provide meaning to the different modelling elements of SysML used during the design of systems; the individual formal semantics for