• Nenhum resultado encontrado

Estas Mãos. Cora Coralina. Sirena: poesia, arte y critica, 2010:1, p. 64 (Article)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Estas Mãos. Cora Coralina. Sirena: poesia, arte y critica, 2010:1, p. 64 (Article)"

Copied!
5
0
0

Texto

(1)

Estas Mãos

Cora Coralina

Sirena: poesia, arte y critica, 2010:1, p. 64 (Article) Published by Johns Hopkins University Press DOI:

For additional information about this article

Accessed 30 Apr 2018 07:48 GMT

https://doi.org/10.1353/sir.0.0243

(2)

C. C

o

ralina / 64

Estas Mãos

Olha para estas mãos de mulher roceira,

esforçadas mãos cavouqueiras. Pesadas, de falanges curtas, sem trato e sem carinho. Ossudas e grosseiras.

Mãos que jamais calçaram luvas. Nunca para elas o brilho dos anéis. Minha pequenina aliança.

Um dia o chamado heróico emocionante: – Dei Ouro para o Bem de São Paulo. Mãos que varreram e cozinharam. Lavaram e estenderam

roupas nos varais.

Pouparam e remendaram. Mãos domésticas e remendonas. Íntimas da economia, do arroz e do feijão da sua casa. Do tacho de cobre. Da panela de barro. Da acha de lenha. Da cinza da fornalha.

Que encestavam o velho barreleiro e faziam sabão.

Minhas mãos doceiras... Jamais ociosas.

Fecundas. Imensas e ocupadas. Mãos laboriosas.

Abertas sempre para dar, ajudar, unir e abençoar.

(3)

C. C

o

ralina / 65

Estas Manos

Mira estas manos de mujer campesina, esforzadas manos pedreras. Pesadas, de falanges cortas, sin trato y sin cariño. Huesudas y groseras.

Manos que jamás calzaron guantes. Nunca para ellas el brillo de anillos. Mi pequeñita alianza.

Un día el llamado heróico emocionante: – Di oro para el bien de São Paulo. Manos que barrieron y cocinaron. Lavaron y tendieron

ropas en los tendales. Ahorraron y remendaron. Manos domésticas y remendonas. Íntimas de la economía,

del arroz y del frijol de su casa.

Del tacho de cobre. De la olla de barro. Del tronco de leña. De la ceniza del horno.

Que encestaban el viejo cernadero y hacían jabón.

Mis manos dulceras… Jamás ociosas.

Fecundas. Inmensas y ocupadas. Manos laboriosas.

Abiertas siempre para dar, ayudar, unir y bendecir.

These Hands

Look at these hands

of a woman who works the earth, rugged hands made to dig. Heavy, short-fingered, uncared for, unloved. Bony and coarse.

Hands that have never worn gloves. No gleaming rings for them. My thin wedding band.

One day the stirring heroic call: I gave my gold for Sao Paulo. Hands that have swept and cooked. Have washed and hung

wet clothing on the line. Scrimped and patched.

Domestic heavy patchwork hands. Intimate with getting by,

with the rice and beans of their house.

With the big old copper kettle. The earthenware pot.

Sticks of firewood.

Ashes from the woodstove. Hands that filled with ash and lye the basket

for making soap.

My confectionary hands… Never idle.

Fertile. Immense and always busy. Hard working hands.

Open always to give,

(4)

C. C

o

ralina / 66

Mãos de semeador...

Afeitas à sementeira do trabalho. Minhas mãos raízes

procurando a terra. Semeando sempre. Jamais para elas os júbilos da colheita. Mãos tenazes e obtusas,

feridas na remoção de pedras e tropeços, quebrando as arestas da vida.

Mãos alavancas

na escava de construções inconclusas. Mãos pequenas e curtas de mulher que nunca encontrou nada na vida. Caminheira de uma longa estrada. Sempre a caminhar.

Sozinha a procurar o ângulo prometido, a pedra rejeitada.

(5)

C. C

o

ralina / 67

Manos de sembrador…

Hechas para la siembra del trabajo. Mis manos raíces

buscando la tierra. Sembrando siempre. Jamás para ellas

los júbilos de la cosecha. Manos tenaces y obtusas,

heridas en la remoción de piedras y tropiezos,

quebrando las asperezas de la vida. Manos palancas

en la excavación de construcciones inconclusas.

Manos cortas y pequeñas de mujer que nunca encontró nada en la vida. Caminante de una larga senda. Siempre caminando.

Solitaria buscando el ángulo prometido, la piedra rechazada.

Hands of a sower…

Accustomed to the seeding of hard work. My hands, roots

seeking out the earth. Always sowing. Never for them the joys of harvest.

Tenacious hands, obtuse,

battered from removing stones, from falling down,

from chiseling at life’s edges. Hands like levers

excavating unfinished constructions. The small short hands of a woman who never found anything in life. Wayfarer on a long road.

Always walking. Solitary, searching for the promised angle, I, the rejected stone.

Referências

Documentos relacionados

Os dados registrados no diário de campo podem ser complementados com fichas, nas quais os assuntos devem ser relacionados criteriosamente” (MICHALISZYN; TOMASINI,

O EVENTO DO CIB – MULHER DESTAQUE BRASIL - SE INSPIRA NA MÁXIMA DE CORA CORALINA: A VIDA SÓ TEM SENTIDO SE TOCARMOS O CORAÇÃO UMAS DAS

Mesmo considerada uma intelectual, e sempre buscando integrar a sociedade vilaboense, Leode- gária de Jesus era ainda assim uma mulher negra; a cor não lhe dava vez, não lhe dava

A partir do método de quantificação indireto para densidade celular estabelecido, foram iniciados os testes de toxicidade crônica pela exposição das microalgas

O filme recebeu ainda 215 prêmios cinematográficos ao redor do mundo (IMDB, 2016). O foco da análise concentra-se na temática principal do filme: o rito de passagem enfrentado pela

As demais técnicas poderiam até ser somadas a esses três regressores escolhidos, mas, se- guindo o funcionamento do sistema de que os dados de treinamento são subdivididos de forma

- A aplicação de revestimentos de WC-12%Co por dois diferentes equipamentos de aspersão térmica oxicombustível de alta pressão e alta velocidade (HP-HVOF), JP-5000 e TJ-4000,

Com base nos resultados obtidos, esse trabalho buscou responder a 6 perguntas principais e norteadoras da tese apresentada: 1 que transformações ocorrem na especiação de compostos