• Nenhum resultado encontrado

ALEGRIA JOY PREVIEW THE OPORTO SHOW ALENTEJO PAULO ALEGRIA PEDRO CALAPEZ ALEGRIA :: JOY INTERIOR DESIGN

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "ALEGRIA JOY PREVIEW THE OPORTO SHOW ALENTEJO PAULO ALEGRIA PEDRO CALAPEZ ALEGRIA :: JOY INTERIOR DESIGN"

Copied!
11
0
0

Texto

(1)

ALEGRIA

JOY

INTERI

O

R

D

ES

IGN

© WWW.A TTITUD E-M AG.C O M

45

2012 MAY/JUN

ALE

GRIA :: J

O

Y

PREVIEW THE OPORTO SHOW

ALENTEJO

PAULO ALEGRIA

PEDRO CALAPEZ

Interiores :: Interiors

TURKS & CAICOS/PORTO

PHUKET/SAN FRANCISCO

(2)

IM AG EN S :: IM AG ES · C A R LO S CE ZA N N E TE X TO :: TE X T · A LE X A N D R A N O VO

A piscina da Villa ao anoitecer.

Pág. dir.: no andar superior da casa, acesso a um dos cinco quartos com portas forradas a cortiça. –

Th e swimming pool of the Villa at dusk.

Right page: the upper fl oor of the house, access to one of the fi ve guestrooms with cork clad doors.

RELAX IN PUBLIC : 01 64

(3)

ARRAIOLOS

Perto do paraíso

Close to paradise

(4)

Sentido horário: terraço da entrada para o quarto 5 com mesa local e cadeiras Jasper Morri-son para a Magis; um dos quartos com cadeirão de Marc NewMorri-son, tapete e manta de Mon-saraz, fotografi a de Stéphane Louis, na secretária cadeira de Konstantin Grcic e candeeiro de mesa a leds de Goodbye Edison; o outro terraço do quarto 5 com vista sobre a propriedade e puff R-Lax da empresa belga Sit-on-it; uma das casas de banho em mármore de Estre-moz, amenities Aesop e lavatório da Sanindusa.

Clockwise: terrace at the entrance to room fi ve with table made locally and Jasper Morrison chairs for Magis; one of the rooms with Marc Newson armchair, rug and blanket from Monsaraz, photograph by Stéphane Louis and, at the desk, chair by Konstantin Grcic and LEDS table lamp from Goodbye Edison; the other terrace of room 5 with its view over the property and R-Lax pouf from Belgian company Sit-on-it; one of the bathrooms with Estremoz marble, Aesop amenities and Sanindusa sink.

(5)

No corredor antes da receção, a bancada em mármore de Estremoz, o tapete de Monsaraz, colagens de Roger Vivier, fotografi a a preto e branco de Jean-Paul Goude. Os bancos são vintage dos anos 70 e as cerâmicas francesas dos anos 50.

In the corridor, before the reception area, Estremoz marble counter, Monsaraz rug, collages by Roger Vivier, black and white photograph of Jean-Paul Goude. Th e stools are 1970s vintage and the 1950s ceramics are from France.

(6)

Foi aos pés de Arraiolos, na zona das hortas, que Françoise e Jean Christophe encontraram o seu pedaço de céu. No terreno de cinco hectares, onde em tempos havia apenas ovelhas e oliveiras deram forma a uma casa de campo à medida do século XXI. Mas o que faria um casal parisiense mudar-se para um monte alenteja-no? A vontade de concretizar um sonho antigo foi o ponto de partida: ter o próprio negócio, trabalhar e fazer o que se gosta, um privilégio que só alguns alcançam. A escolha da localização surgiu naturalmente, a paisagem alentejana, a boa mesa e o tempo soalheiro entrou-lhes no coração e fi cou como uma promessa de felicidade. Depois, a proximidade de Lisboa e do mar pareciam rematar o cenário perfeito para uma casa de turismo muito diferente do que por aqui se vê. As paredes caiadas e o pátio ao centro resguardando do sol e do exterior revelam a inspiração na arquitetura mediterrânica ou conventual, mas as linhas modernas estão nos antípodas da rusticidade envolvente, afi rmando o contraste de lingua-gens e uma apropriação contemporânea dos materiais tradicionais: o betão está à vista e mistura-se com a cortiça, os mosaicos hidráulicos da Artevida, o mármore de Estremoz. Construído de raiz, o projeto de registo minimalista, quase gráfi co, deve-se à audácia de dois jovens arquitetos, Jordi Fornells (da Vora Arquitectura) e Rolf Heinemann, ambos com atelier em Lisboa. >

It was near Arraiolos, in the vegetable garden area, that Françoise and Jean Christophe found their little piece of heaven. On this fi ve-hectare piece of land where sheep once grazed among the olive trees, they have built a country home to suit their needs within a 21st century context. But what leads a couple from Paris to move wholesale to an Alentejo farmstead? Th e desire to fulfi l an old dream was their starting point: to have their own business, to work with and do what they most enjoy, a privilege enjoyed by so few. Th e choice of the location came about quite naturally; the landscape of the Alentejo province, the good food and the sunny weather seduced them and seemed to promise contentment. Th en, the relative proximity to Lisbon and to the sea seemed to complete this perfect setting for a guesthouse that is very diff erent from what is typically found in the area. Th e whitewashed walls around a central patio sheltered from the sun and the surrounding country reveal the inspiration of Mediterranean and convent architecture, but the modern lines couldn’t be further from their rustic surround-ings, affi rming a contrast between languages and a contemporary reappropriation of traditional materials: the concrete remains exposed and blends with the use of cork, the hydraulic cement tiles from Artevida, the marble quarried at Estremoz. Built from scratch, this project with a minimalist, almost graphic register, is the product of the bold vision of two young architects, Jordi Fornells (Vora Arquitec-tura) and Rolf Heinemann, both with ateliers in Lisbon. >

Em cima: vista da entrada sobre o pátio interior com cadeira de Konstantin Gric, banco de Flo-rence Knoll, litografi as dos anos 70, uma fotografi a de Charlérie Couture e apliques 'Microfone' de Roger Tallon para a Erco.

Em baixo: na mesma área, o corredor de acesso à sala de estar com vista sobre a propriedade na zona da piscina.

Above: view from the entrance of the inside patio with Konstantin Gric chair, Florence Knoll stool, 1970s lithography, a photograph by Charlérie Couture and 'Microfone' appliqué lights by Roger Tallon for Erco.

Below: in the same area, corridor leading to the living room with view over the property in the swimming pool area.

(7)

Na sala de estar, sobre a lareira, uma cabeça de touro 'El Luminoso' e par de cadeirões Café Costes de Philippe Starck para a Driade, banco e espelho (tipo retrovisor) na parede de Sebastian Wong para a Established & Sons. Em primeiro plano, o sofá extra-wall de Living Divani e manta alentejana de Monsaraz.

In the living room, above the fi replace, an 'El Luminoso' bull’s head and a pair of Café Costes armchairs by Philippe Starck for Driade, the stool and mirror (like a rear-view mirror) on the wall are by Sebastian Wong for Established & Sons. In the foreground, the extra-wall sofa is from Living Divani and Alentejo blanket from Monsaraz.

(8)

Sentido horário: outra perspetiva sobre a mesma sala com sofá extra-wall da Living Divani, uma fotografi a de Edgar Martins, cadeirão cinzento de Pierre Paulin e mesa de café dos anos 50 da Ramos. O candeeiro suspenso em latão é dos anos 70 e a almofada preta em primeiro plano com desenho de Pablo Picasso é editada pela fundação Picasso; pormenor de prate-leiras desenhadas pelo arquiteto Jordi Fornells (Vora-Arquitectura) com coleção de espelhos 'Sorciéres' e litografi a francesa dos anos 70 de Geneviéve Claisse; ainda nesta mesma zona da sala de estar uma day-bed de Jean Prouvé com manta Hermès, tamborete de Charlotte Perriand, par de cadeiras pretas de Pierre Paulin e candeeiro de pé italiano dos anos 50. Pág. dir.: na sala de refeições em primeiro plano, mesa vintage Saarinen para a Knoll e cadeiras francesas em canas dos anos 50. As cadeiras brancas são de Mallet-Stevens editadas pela Ecart International, o tapete branco e preto é de Monsaraz, os restantes um Bakhtiar iraniano e um marroquino. O candeeiro de teto é 'Empire' francês de 1812 e a escultura mural italiana de Antonino Sciortin.

Clockwise: another view of the same room with extra-wall sofa from Living Divani, photogra-ph by Edgar Martins, grey armchair by Pierre Paulin and 1950s coff ee table from Ramos. Th e suspended brass lamp is from the 1970s and the black cushion in the foreground with a Pablo Picasso drawing is from the Picasso Foundation; close-up of the shelves designed by the architect Jordi Fornells (Vora-Arquitectura) with collection of 'Sorciéres' mirrors and French lithography from the 1970s by Geneviéve Claisse; still in this same part of the living room, a day-bed by Jean Prouvé with Hermès throw, Charlotte Perriand footstool, pair of black chairs by Pierre Paulin and 1950s Italian fl oor lamp.

Right page: in the dining room in the foreground, vintage Saarinen table for Knoll and 1950s French bamboo chairs. Th e white chairs are by Mallet-Stevens and produced by Ecart International, the black and white rug is from Monsaraz, the others are an Iranian Bakhtiar and Morrocan. Th e ceiling lamp is a French ‘Empire’ dating from 1812 and the mural sculpture is Italian, by Antonino Sciortin.

(9)
(10)

Dupla pág.: duas perspetivas da cozinha com ilha em pedra de Estremoz e cadeiras Harry Bertoia. O armário é francês dos meados do séc. XIX e as cerâmicas alemãs. O par de candeeiros de teto são de Jasper Morrison para a Flos. Na imagem inferior podemos ainda apreciar mosaicos hidráulicos da Artevida na parede lateral, cerâmicas de Caldas da Rainha e os móveis de cozinha da Ikea; vista da zona da piscina sobre a casa.

Th is spread: two views of the kitchen with Estremoz marble kitchen island and Harry Ber-toia chairs. French 19th Century cupboard and German ceramics. Pair of Jasper Morrison ceiling lamps created for Flos. Th e image below shows the hydraulic cement tiles from Artevida on the side walls, ceramics from Caldas da Rainha and IKEA kitchen furniture; view from the swimming pool area over the house.

(11)

A surpresa acompanha-nos no interior. Elegante e confortável, a decoração alia diversos elementos numa atmosfera eclética e sofi sticada. As mantas e os tapetes da Fábrica de Mantas Alentejanas de Monsaraz forram toda a casa, os móveis e a iluminação dos anos 50 e 60 equilibram a depuração das peças de design contemporâneo assinadas por Marc Newson ou Konstantin Grcic, o mobiliário antigo e as fotografi as de Edgar Martins, Jean-Paul Goude, Charlélie Couture e Adrià Goula, a coleção de vidros de Murano, os pratos de uma olaria de Viana do Alentejo e as tradicionais facas alentejanas produzidas em Azaruja compõem o cenário que nos transportam para um território à parte. No horizon-te de montado, a composição inusitada horizon-tece os dias de quem procura o prazer dos sentidos, sempre com a vila ou o castelo de Arraiolos em pano de fundo. No fi nal, fi ca o travo cosmolopita que relembra o melhor de uma grande cidade e nos atira de volta ao ritmo lento de um Alentejo por descobrir. ::

Th e surprises keep coming even inside. Th e elegant and comfortable décor combines diff erent elements in an eclectic and sophisticated atmosphere. Th e blankets and rugs from the Fábrica de Mantas Alentejanas de Monsaraz are found throughout, the furniture and lighting from the 50s and 60s balance the striking contemporary design pieces signed by Marc Newson or Konstantin Grcic, the old furniture and photographs by Edgar Martins, Jean-Paul Goude, Charlélie Couture and Adrià Goula, the collection of Murano glassware, the dishes from a ceramics factory in Viana do Alentejo and the traditional Alentejo knives manufactured in Azaruja, complete this setting and transport us to a unique realm. On the horizon of cork forests and meadows, this unexpected composition weaves the days that lie ahead for those seeking to indulge the senses, with the town and castle of Arraiolos as an ever-present backdrop. And then, fi nally, a cosmopolitan mood that reminds us of the best a large city can off er, only to cast us back to the serene rhythm of an Alentejo province waiting to be discovered. ::

Referências

Documentos relacionados

Há destaque para o desempenho das dez maiores notas da sala na provinha sobre gráficos e tabelas, que atingiu média 10,0, e de fato, 13 alunos da sala tiraram 10,0,

Quando contratados, conforme valores dispostos no Anexo I, converter dados para uso pelos aplicativos, instalar os aplicativos objeto deste contrato, treinar os servidores

COMO CONTROLAR GANHOS E GASTOS 12 Passo 3: No portal de Educação Financeira você encontra uma planilha editável para download.. Moradia Saúde Contas fixas Supermercado Transporte

Aos sete dias do mês de janeiro do ano 2002, o Perito Dr. OSCAR LUIZ DE LIMA E CIRNE NETO, designado pelo MM Juiz de Direito da x.ª Vara Cível da Comarca do São Gonçalo, para proceder

hospitalizados, ou de lactantes que queiram solicitar tratamento especial deverão enviar a solicitação pelo Fale Conosco, no site da FACINE , até 72 horas antes da realização

• Quando o navegador não tem suporte ao Javascript, para que conteúdo não seja exibido na forma textual, o script deve vir entre as tags de comentário do HTML. <script Language

Com a realização da Ficha de Diagnóstico, o professor deve averiguar as aprendizagens dos alunos já realizadas sobre números racionais não negativos – operações e propriedades.

d) os dados obtidos na avaliação fonoaudiológica foram, na maioria da vezes, suficientes para definir a conduta fonoaudiológica quanto à necessidade de avaliação abrangente ou