• Nenhum resultado encontrado

Videocamera digitale. Câmara de Vídeo Digital. VP-D20/D21 VP-D20i/D21i. VP-D20/D21 VP-D20i/D21i. CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Videocamera digitale. Câmara de Vídeo Digital. VP-D20/D21 VP-D20i/D21i. VP-D20/D21 VP-D20i/D21i. CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display"

Copied!
90
0
0

Texto

(1)

AD68-00658F

Videocamera digitale

VP-D20/D21

VP-D20i/D21i

Câmara de Vídeo Digital

VP-D20/D21

VP-D20i/D21i

AF

Auto Focus

CCD

Charge Coupled Device

LCD

Liquid Crystal Display

AF

Focagem Automática

CCD

Dispositivo

Acoplado de Carga

LCD

Visor de Cristal Líquido

ELECTRONICS START/ STOP SELF TIMER A.DUB ZERO MEMORY PHOTO DISPLAY X2 SLOW F.ADV PHOTO SEARCH DATE/ TIME SA MS UN G CA MC OR DE R LE NS 10XZOO M SA MS UN G CA MC OR DE R LE NS 10XZOO M REC SEARCH FADE BLC SA MS UN G CA MC OR DE R LE NS 10XZOO M SA MS UN G CA MC OR DE R LE NS 10XZOO M EASY REC SEARCH FADE BLC

Manuale di istruzioni

Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e di conservarlo per consultazioni future.

Manual de Instruções do Utilizador

Antes de começar a trabalhar com este aparelho, leia este manual de instruções na íntegra e guarde-o para consultas futuras.

Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.

Este produto está em conformidade com a Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

(2)

2 2

Sommario

Índice

Caratteristiche ··· 11

Accessori forniti con la videocamera ··· 12

Vista frontale e laterale sinistra ··· 13

Vista laterale sinistra ··· 14

Vista laterale destra dall'alto ··· 15

Vista posteriore dal basso ··· 16

Telecomando ··· 17

OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) ··· 18

Attivazione/disattivazione del display OSD ··· 19

Uso del telecomando ··· 20

Inserimento della batteria nel telecomando ··· 20

Registrazione automatica tramite telecomando ··· 20

Installazione della batteria al litio ··· 21

Regolazione della maniglia ··· 22

Maniglia ··· 22

Tracolla ··· 22

Collegamento dell'alimentazione ··· 23

Uso del trasformatore CA e del cavo CC ··· 23

Uso della batteria al litio ··· 24

Ricarica della batteria al litio ··· 24

Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria ··· 25

Visualizzazione del livello di carica della batteria ··· 26

Inserimento ed espulsione di una cassetta ··· 27

Registrazione del primo filmato ··· 28

REC SEARCH ··· 29

Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine ··· 30

Características ··· 11

Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo ··· 12

Vista frontal e esquerda ··· 13

Vista lateral esquerda ··· 14

Vista superior e direita ··· 15

Vista posterior e inferior ··· 16

Controlo remoto ··· 17

OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER) ··· 18

Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã) ··· 19

Como utilizar o Controlo Remoto ··· 20

Colocação das pilhas no Controlo Remoto ··· 20

Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto ··· 20

Colocação da pilha de lítio ··· 21

Regulação da correia de mão ··· 22

Correia de mão ··· 22

Correia de ombro ··· 22

Ligação a uma fonte de alimentação ··· 23

Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC ··· 23

Utilização da bateria de iões de lítio ··· 24

Carregamento da bateria de iões de lítio ··· 24

Tabela de tempo de gravação contínua baseada no modelo e tipo de bateria ··· 25

Indicador do nível de bateria ··· 26

Introduzir e ejectar uma cassete ··· 27

Efectuar a primeira gravação ··· 28

Busca de gravação (REC SEARCH) ··· 29

Dicas para estabilização da gravação ··· 30

Gravação com o monitor LCD ··· 30

Nozioni fondamentali ... 28

Operazioni preliminari ... 20

Avvertenze e norme di sicurezza ... 6

Presentazione della videocamera ... 11

Gravação BÁSICA ... 28

Preparativos ... 20

Notas e instruções de segurança ... 6

(3)

Riprese con il display LCD ··· 30

Riprese con il mirino ··· 30

Regolazione del display LCD ··· 31

Uso del mirino ··· 32

Messa a fuoco ··· 32

Riproduzione di una registrazione sul display LCD ··· 33

Regolazione del display LCD durante la riproduzione ··· 34

Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante ··· 34

Uso delle varie funzioni ··· 35

Impostazione del menu ··· 35

Impostazione della videocamera in modalità CAMERA o PLAYER ··· 35

Funzioni disponibili per ciascuna modalità ··· 36

CLOCK SET ··· 37 REMOCON ··· 38 BEEP SOUND ··· 39 SHUTTER SOUND ··· 40 DEMONSTRATION ··· 41 PROGRAM AE ··· 42

Impostazione della funzione PROGRAM AE ··· 43

WHT. BALANCE ··· 44

Zoom in avanti e zoom indietro con lo zoom digitale ··· 45

Zoom in avanti e zoom indietro ··· 45

Zoom digitale ··· 46

DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale) ··· 47

DSE SELECT ··· 48 Selezione di un effetto ··· 49 REC MODE ··· 50 AUDIO MODE ··· 51 WIND CUT ··· 52 DATE/TIME ··· 53 TV DISPLAY ··· 54

Uso del menu di scelta rapida ··· 55

Impostazione del menu di scelta rapida ··· 56

Gravação com o visor ··· 30

Regulação do LCD ··· 31

Utilização do VISOR ··· 32

Regulação da focagem ··· 32

Reprodução de uma cassete gravada noLCD ··· 33

Regulação do LCD durante a REPRODUÇÃO ··· 34

Controlo do som da coluna ··· 34

Utilização de várias funções ··· 35

Configuração dos elementos do menu ··· 35

Configurar a câmara de vídeo para o modo CAMERA ou PLAYER ··· 35

Funções disponíveis em cada modo ··· 36

CLOCK SET (Acertar o relógio) ··· 37

REMOCON (Controlo remoto) ··· 38

BEEP SOUND (Sinal sonoro) ··· 39

SHUTTER SOUND (Som do obturador) ··· 40

DEMONSTRATION (Demonstração) ··· 41

PROGRAM AE (Programação AE) ··· 42

Configuração de PROGRAM AE ··· 43

WHT. BALANCE (Equilíbrio dos brancos) ··· 44

Aproximação e afastamento da imagem com ZOOM DIGITAL··· 45

Aproximação e afastamento da imagem ··· 45

Zoom Digital ··· 46

DIS (Estabilizador de imagem electrónico) ··· 47

Seleccionar DSE (Efeitos especiais digitais) ··· 48

Selecção de um efeito ··· 49

MODO REC ··· 50

MODO AUDIO ··· 51

WIND CUT (Corta-vento) ··· 52

DATE/TIME (Data/hora) ··· 53

TV DISPLAY (Televisão) ··· 54

Utilização do Menu Rápido ··· 55

Configuração do Menu Rápido ··· 56

Uso avanzato della videocamera ... 35 Gravação avançada ... 35

3 3

(4)

4 4

Sommario

Índice

SHUTTER SPEED & EXPOSURE ··· 57

SLOW SHUTTER (velocità di otturazione ridotta) ··· 58

Modalità EASY (per principianti) ··· 59

MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) ··· 60

Messa a fuoco automatica ··· 60

Messa a fuoco manuale ··· 60

BLC (compensazione del controluce) ··· 61

Effetto dissolvenza ··· 62

Inizio della registrazione ··· 62

Fine della registrazione (Dissolvenza iniziale / Dissolvenza finale) ··· 62

Sovraincisione audio ··· 63

Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC. ··· 63

Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio 64 Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ··· 65

Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO ··· 65

NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) ··· 66

POWER NIGHT CAPTURE ··· 67

Uso della LUCE VIDEO ··· 68

Tecniche di registrazione ··· 69

Riproduzione di un nastro ··· 70

Riproduzione sul display LCD ··· 70

Riproduzione su uno schermo TV ··· 70

Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video ··· 70

Collegamento a un televisore che non dispone di jack di ingresso audio e video ··· 71

Riproduzione ··· 71

Funzioni disponibili in modalità PLAYER ··· 72

Pausa riproduzione ··· 72

Ricerca di un'immagine (avanti/indietro) ··· 72

Riproduzione lenta (avanti/indietro) ··· 72

Avanzamento per fotogrammi ··· 73

SHUTTER SPEED (Velocidade do obturador) e EXPOSURE (Exposição) ··· 57

SLOW SHUTTER (Velocidade lenta do obturador) ··· 58

Modo EASY (Para principiantes) ··· 59

MF/AF (Focagem manual/Focagem automática) ··· 60

Focagem automática ··· 60

Focagem manual ··· 60

BLC (Compensação de contraluz) ··· 61

Abertura e fecho da imagem ··· 62

Para iniciar a gravação ··· 62

Para parar a gravação (utilização de FADE IN / FADE OUT) ··· 62

Dobragem de áudio ··· 63

Gravar de novo o som ··· 63

Reprodução de som dobrado ··· 64

Gravação de imagem PHOTO ··· 65

Busca de uma imagem PHOTO ··· 65

NIGHT CAPTURE (Captação nocturna - gravação 0 lux) ··· 66

POWER NIGHT CAPTURE (Super captação nocturna) ··· 67

Utilização do VIDEO LIGHT (Luz do vídeo) ··· 68

Várias técnicas de gravação ··· 69

Reprodução de cassete ··· 70

Reprodução no LCD ··· 70

Reprodução num monitor de TV ··· 70

Ligação a um televisor com fichas de entrada áudio e vídeo ··· 70

Ligação a um televisor sem fichas de entrada áudio e vídeo ··· 71

Reprodução ··· 71

Várias funções no modo PLAYER ··· 72

Pausa na reprodução ··· 72

Busca de imagem (Para a frente/para trás) ··· 72

Reprodução em câmara lenta (Para a frente/para trás) ··· 72

Avanço de fotogramas (Para reproduzir fotograma a fotograma) ··· 73

Reprodução X2 (Para a frente/para trás) ··· 73

Riproduzione ... 70

(5)

Riproduzione X2 (avanti/indietro) ··· 73

ZERO MEMORY ··· 74

PB DSE ··· 75

PB ZOOM ··· 76

Connessione IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati digitali standard ··· 78

Collegamento a un apparecchio digitale ··· 78

Collegamento a un PC ··· 78

Requisiti di sistema ··· 79

Registrazione con cavo di collegamento DV (solo VP-D20i/D21i) ··· 79

Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ··· 80

Requisiti di sistema ··· 80

Installazione del programma DVC Media 5.0 ··· 81

Collegamento a un PC ··· 82

Cosa fare al termine della registrazione ··· 83

Pulizia e manutenzione della videocamera ··· 84

Pulizia delle testine video ··· 84

Uso della videocamera all'estero ··· 85

Fonti di alimentazione ··· 85

Sistema di codifica del colore ··· 85

Problemi e soluzioni ··· 86

Simboli di autodiagnosi sul display ··· 86

Formazione di condensa ··· 86

ZERO MEMORY (Memória zero) ··· 74

PB DSE (Efeitos especiais digitais na reprodução) ··· 75

PB ZOOM (Zoom na reprodução) ··· 76

Transferência IEEE1394 (i.LINK)-Ligações de dados standard DV · 78 Ligação a um dispositivo DV ··· 78

Ligação a um computador ··· 78

Requisitos do sistema ··· 79

Gravação com um cabo de ligação DV (só para VP-D20i/D21i) ··· 79

Transferência de uma imagem digital através de uma ligação USB ··· 80

Requisitos do sistema ··· 80

Instalar o Programa DVC Media 5.0··· 81

Ligação a um computador ··· 82

Depois de terminar uma gravação ··· 83

Limpeza e manutenção da câmara de vídeo ··· 84

Limpeza das cabeças de vídeo ··· 84

Utilização da câmara de vídeo no estrangeiro ··· 85

Fontes de alimentação ··· 85 Sistema de cor ··· 85 Resolução de problemas ··· 86 Visor de auto-diagnóstico ··· 86 Condensação de humidade ··· 86 Manutenzione ... 83 Problemi e soluzioni ... 86 Specifiche ... 87 INDICE ANALITICO ... 88

Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D20i/D21i) ... 77

Trasferimento dati tramite IEEE 1394 ... 78

Interfaccia USB (solo VP-D21/D21i) ... 80

Manutenção ... 83

Resolução de problemas ... 86

Especificações ... 87

ÍNDICE REMISSIVO ... 88

Gravação no modo (só para VP-D20i/D21i) ... 77

Transferência de dados IEEE 1394 ... 78

Interface USB (só para VP-D21/D21i)... 80

5 5

(6)

Notas sobre a rotação do ecrã LCD

Rode cuidadosamente o ecrã LCD, como mostra a figura.

Uma rotação exagerada pode provocar danos no interior da dobradiça que liga o ecrã LCD à Câmara de Vídeo.

1. Ecrã LCD fechado.

2. Gravação normal utilizando o ecrã LCD.

3. Gravação olhando o ecrã LCD de cima.

4. Gravação olhando o ecrã LCD de frente.

5. Gravação com o ecrã LCD fechado.

6 6

Avvertenze e norme di sicurezza

Notas e instruções de segurança

Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD

Ruotare con cautela il display LCD come illustrato.

Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera.

1. Display LCD chiuso.

2. Registrazione standard mediante il display LCD.

3. Registrazione di immagini guardando il display LCD dall'alto.

4. Registrazione di immagini guardando il display LCD frontalmente.

5. Registrazione con il display LCD chiuso. 1 2 3 4 5

(7)

I programmi televisivi, i videotape, i film DVD, i filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright.

L'esecuzione di copie non autorizzate può costituire una violazione della legge.

1. Un improvviso innalzamento della temperatura ambientale potrebbe provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera.

Ad esempio:

- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno caldo (ad esempio, dall'esterno all'interno in inverno); - quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno

caldo (ad esempio, dall'interno all'esterno in estate). 2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la

videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza batteria e con lo scomparto portacassette aperto.

1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60°C o 140°F), ad esempio lasciandola in un'auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.

2. Evitare che la videocamera si bagni.

Proteggerla dalla pioggia, dall'acqua marina e da ogni altra forma di umidità. Se si bagna, la videocamera può venire danneggiata. Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con i liquidi possono essere irreparabili.

7 7

Avvertenze riguardanti la videocamera

Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT

(solo VP-D20i/D21i)

Avvertenze riguardanti la formazione di condensa

Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor. A cópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de autor poderá ser ilegal.

1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar a formação de condensação dentro da câmara de vídeo. por exemplo:

- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno).

- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local muito quente (p. ex., do exterior para o interior no Verão). 2. Se a característica de protecção (DEW) for activada, deixe a

câmara durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente, com o compartimento da cassete aberto e sem a bateria.

1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas (acima dos 60°C ou 140°F).

Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto directamente à luz solar.

2. Não molhe a câmara de vídeo.

Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e de qualquer outra forma de humidade.

Se a câmara de vídeo for molhada poderá ficar danificada. Por vezes, uma avaria motivada pela exposição a líquidos poderá ser irreparável.

Notas sobre a CÂMARA DE VÍDEO

Avisos sobre Direitos de Autor (COPYRIGHT) (só para VP-D20i/D21i)

(8)

Notas sobre a bateria

- Certifique-se de que a bateria se encontra completamente carregada antes de começar a gravar.

- Para preservar a potência da bateria, mantenha a câmara desligada quando não estiver a trabalhar com ela.

- Se a sua câmara de vídeo estiver no modo CAMERA e se for deixada no modo STBY (em espera) sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma cassete instalada, a câmara desliga-se automaticamente como forma de protecção contra descargas desnecessárias da bateria.

- Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada. Deixar cair a bateria pode danificá-la.

- As baterias novas não estão carregadas.

Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente. - Recomendamos que utilize o visor em vez do LCD quando fizer

gravações de longa duração, pois o LCD gasta mais bateria. * Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte o

revendedor local.

As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.

- Para assegurar a normalidade da gravação e a nitidez da imagem, limpe regularmente as cabeças de vídeo.

Se um quadrado distorcer a reprodução, ou se aparecer apenas um ecrã azul, as cabeças de vídeo precisam de ser limpas. Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza do tipo seco.

- Não utilize uma cassete de limpeza do tipo humedecido. Poderá danificar as cabeças de vídeo.

Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo

8 8

Avvertenze e norme di sicurezza

Notas e instruções de segurança

Avvertenze riguardanti la batteria

- Prima di iniziare a registrare, accertarsi che la batteria sia completamente carica. - Per prolungare la durata della batteria,

spegnere la videocamera quando non è in uso.

- In modalità CAMERA, se lasciata in condizioni di inattività in STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito,

la videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.

- Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito alloggiamento.

Una caduta potrebbe danneggiarla. - Le batterie nuove sono scariche.

Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente. - È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando

si riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma più energia.

* Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.

Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.

- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le immagini sono caratterizzate da un effetto a scacchi o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco. - Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi,

poiché ciò potrebbe danneggiare le testine.

X

V. LI G HT DISPL AY PBZO OM

(9)

- Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o sol. A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo acoplado de carga).

1. Não posicione a câmara de vídeo de forma a que o visor esteja apontado na direcção do sol. A luz directa do sol pode danificar o interior do visor. Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo sob a luz solar ou próximo de uma janela exposta à luz solar. 2. Não erga a câmara de vídeo pelo visor.

3. A rotação excessiva do visor poderá danificá-lo.

1. O visor LCD foi fabricado utilizando tecnologia de alta precisão. Contudo, poderão aparecer pequenos pontos (vermelhos, azuis ou verdes a cores) no visor LCD. Estes pontos são normais e não afectam de forma alguma a imagem gravada.

2. Quando utilizar o visor LCD sob a luz directa do sol ou no exterior, poderá ser difícil ver a imagem com nitidez.

Se isto acontecer, recomendamos que utilize o visor. 3. A luz directa do sol pode danificar o visor LCD.

- Para garantir a estabilização da imagem durante a filmagem, verifique se a correia de mão está devidamente regulada.

- Não force a entrada da mão pela correia, pois poderá danificá-la.

Nota sobre a OBJECTIVA

Notas sobre o visor electrónico

Notas sobre ‘Filmar’ ou ‘Reproduzir’ utilizando o LCD

Notas sobre a correia de mão

9 9 - Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso

il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.

1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiarne l'interno.

Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.

2. Non sollevare la videocamera impugnandola dal mirino.

3. Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiare il mirino.

1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta precisione.

Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei puntini colorati (rosso, blu o verde).

Ciò è normale e non pregiudica in

alcun modo la qualità delle immagini registrate.

2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficile in esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.

In questi casi, è preferibile utilizzare il mirino. 3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.

- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, regolare adeguatamente la maniglia.

- Non forzare la maniglia per inserirvi la mano per evitare di danneggiarla.

Avvertenze riguardanti l'obiettivo

Avvertenze riguardanti il mirino elettronico

Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD

(10)

10 10

Avvertenze e norme di sicurezza

Notas e instruções de segurança

Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio

1. La batteria al litio consente di mantenere attive le impostazioni dell'utente e la funzione dell'orologio, anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.

2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell'installazione.

3. Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAMERA. In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria nuova (tipo CR2025).

4. Se la batteria non è inserita correttamente, si corre il rischio di esplosioni. Sostituire la batteria con una batteria dello stesso tipo. Avvertenza: tenere le batterie al litio fuori dalla portata dei bambini.

In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.

Pericolo:

- La luce video può surriscaldarsi. Non toccarla quando è accesa né

subito dopo averla spenta per evitare di procurarsi ustioni. Attendere che la luce si raffreddi (5 minuti circa).

- Non riporre la videocamera nella borsa subito dopo aver utilizzato

la luce video poiché può restare surriscaldata per diverso tempo. Attendere che si raffreddi.

- Non usare la luce video in prossimità di sostanze infiammabili o

esplosive.

- Per la sostituzione delle lampade, rivolgersi al proprio rivenditore

SAMSUNG di fiducia.

- Tenere la luce video fuori dalla portata dei bambini, poiché emette

calore e luce di intensità elevata.

Usarla con cautela per ridurre i rischi di incendio e danni fisici. PERICOLO: DURANTE L'UTILIZZO, NON PUNTARE LA LUCE SU

PERSONE O OGGETTI A MENO DI CINQUE METRI DI DISTANZA. SCOLLEGARE LA LUCE VIDEO QUANDO NON VIENE UTILIZZATA.

PERICOLO: PER PREVENIRE EVENTUALI RISCHI DI USTIONI, SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE E LASCIARE CHE LA LAMPADA SI RAFFREDDI PRIMA DI SOSTITUIRLA.

Avvertenze riguardanti la luce video

Precauções sobre a pilha de Lítio

1. A pilha de lítio mantém a função do relógio e as definições do utilizador, mesmo se a bateria ou o adaptador de CA forem removidos. 2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em

condições normais de funcionamento, a partir do momento da instalação.

3. Quando a pilha de lítio ficar fraca ou acabar, o indicador de data/hora fica intermitente durante cerca de cinco segundos quando mudar o interruptor para CAMERA.

Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025 ). 4. Perigo de explosão, se a pilha for incorrectamente substituída.

Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha, ou equivalente. Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.

Em caso de ingestão de uma pilha, consulte imediatamente um médico.

Perigo:

- A Luz do Vídeo pode ficar extremamente quente. Não lhe toque

durante o funcionamento ou após tê-la desligado, caso contrário poderá sofrer graves lesões.

Aguarde cinco minutos (aprox.) para que a luz arrefeça.

- Não coloque a câmara de vídeo no saco logo a seguir a ter

utilizado a luz do vídeo. A luz do vídeo estará quente. Aguarde algum tempo para que arrefeça.

- Não a utilize próximo de materiais inflamáveis ou explosivos.

- Recomendamos que consulte o revendedor da SAMSUNG mais

próximo de si para obter lâmpadas de substituição.

- Não pode ser manuseada por crianças. Emite calor e luz intensos.

Utilizar com cuidado para reduzir o risco de incêndio ou de lesões nas pessoas.

PERIGO: NÃO DIRIJA A LUZ A PESSOAS OU MATERIAIS LOCALIZADOS A MENOS DE 1, 20 M DURANTE A UTILIZAÇÃO. DESLIGUE QUANDO NÃO ESTIVER A UTILIZAR.

PERIGO: PARA EVITAR POSSÍVEIS RISCOS DE QUEIMADURA, DESLIGUE O CABO DE ALIMENTAÇÃO E PERMITA QUE A LÂMPADA ARREFEÇA ANTES DE SUBSTITUIR.

(11)

Caratteristiche

Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394

La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che in movimento nonché di produrle o ritoccarle.

Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali (solo VP-D21/D21i)

È possibile trasferire le immagini fisse su un PC tramite l'interfaccia USB senza ricorrere a schede addizionali.

PHOTO

In modalità CAMERA, la funzione PHOTO consente di riprendere un oggetto come immagine fissa, continuando a registrare l'audio.

Zoom digitale 800x

Consente di ingrandire l'immagine fino a 800 volte le sue dimensioni originali.

Display LCD TFT a colori

Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di controllare immediatamente le riprese effettuate.

DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale)

La funzione DIS consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.

Vari effetti speciali digitali

La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un tocco di creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.

BLC (compensazione del controluce)

Quando si effettua una ripresa in controluce o con uno sfondo particolarmente luminoso, la funzione BLC compensa lo sfondo luminoso.

Program AE

La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto e l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare.

NIGHT CAPTURE

La funzione NIGHT CAPTURE consente di effettuare riprese in ambienti bui.

Características

Transferência de dados digitais com IEEE1394

Ao incorporar a porta de transporte de dados de alta velocidade IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e um sistema de interligação, utilizado para transmitir dados DV), tanto as fotografias como as sequências de vídeo podem ser transferidas para um computador, possibilitando a produção ou edição de várias imagens.

Interface USB para transferência de dados de imagens digitais (só para VP-D21/D21i)

Pode transferir fotografias para um computador utilizando a interface USB, sem um cartão adicional.

PHOTO

A função PHOTO permite-lhe captar um objecto em fotografia, assim como o som, no modo Camera.

Zoom digital 800x

Permite-lhe ampliar uma imagem até 800 vezes o seu tamanho original.

LCD TFT a cores

Um LCD TFT a cores de alta resolução disponibiliza imagens límpidas e nítidas, assim como lhe possibilita rever imediatamente as suas gravações.

DIS (Estabilizador de imagem electrónico)

O DIS compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo a instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.

Vários efeitos digitais

Os DSE (Efeitos especiais digitais) permitem-lhe dar uma aparência especial aos seus filmes, adicionando diversos efeitos especiais.

BLC (Compensação de contraluz)

A função BLC compensa a luminosidade existente por trás do assunto a ser filmado.

Program AE (Programação AE)

O Program AE permite-lhe alterar a velocidade do obturador e a abertura de acordo com o tipo de cena/acção a ser filmado.

NIGHT CAPTURE (Captação nocturna)

A função NIGHT CAPTURE permite-lhe gravar um assunto num

(12)

Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos com a sua câmara de vídeo digital.

Acessórios básicos

1. Bateria de iões de lítio 2. Adaptador de corrente CA 3. Cabo CA 4. Cabo ÁUDIO/VÍDEO 5. Cabo S-VIDEO 6. Manual de Instruções 7. As pilhas de lítio para o

Controlo Remoto e Relógio.

(TIPO: CR2025, 2 EA) 8. Controlo remoto

9. Correia de ombro

10. Cabo USB (só para VP-D21/D21i) 11. CD com software (só para VP-D21/D21i)

Acessórios opcionais

12. Adaptador Scart

Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo

Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti accessori base: Accessori base 1. Batteria al litio 2. Trasformatore CA 3. Cavo CA 4. Cavo AUDIO/VIDEO 5. Cavo S-VIDEO 6. Manuale di istruzioni 7. Batterie al litio per

telecomando e orologio (TIPO: CR2025, 2 EA) 8. Telecomando 9. Tracolla 10. Cavo USB (solo VP-D21/D21i) 11. CD software (solo VP-D21/D21i) Accessori opzionali 12. Adattatore Scart 12 12

Presentazione della videocamera

Familiarização com a câmara de vídeo

Accessori forniti con la videocamera

START/STOP SELFTIMER A.DUB ZERO MEMORY PHOTO DISPLAY X2 SLOW F.ADV PHOT O SEARCH DA TE/ TIME 1. Lithium Ion Battery pack

4. AUDIO/VIDEO cable

7. Lithium batteries (2EA) (CR2025, 2 EA) 10. USB cable 3. AC cord 6. Instruction Book 9. Shoulder strap 2. AC Power Adapter 5. S-VIDEO cable 8. Remote Control 11. Software CD 12. Scart adapter

(13)

Vista frontale e laterale sinistra

Vista frontal e esquerda

1. Microfono interno 2. Obiettivo

3. Luce video

4. Sensore telecomando

5. Mirino (vedere pag. 32) 6. Pulsante EASY (vedere pag. 59) 7. Display LCD TFT 8. Luce IR (infrarossi) 1. MIC interno 2. Objectiva 3. Luz do vídeo 4. Sensor remoto 5. Visor (ver pág. 32) 6. Botão EASY (ver pág. 59) 7. Visor LCD TFT 8. Luz IV (Infravermelhos) SA MS UN G CA MC OR DE R LE NS 10 XZ O O M SA MS UN G CA MC OR DE R LE NS 10 XZ O O M EASY REC SEARCH FADE BLC 2. Lens 3. Video Light 8. IR(Infrared) Light 4. Remote sensor

1. Internal MIC 5. Viewfinder

7. TFT LCD monitor 6. EASY button

13 13

(14)

14 14

Presentazione della videocamera

Familiarização com a câmara de vídeo

Vista laterale sinistra

Vista lateral esquerda

PLAYER CAMERA

- EASY

: (REW) REC SEARCH –

: (FF) REC SEARCH + : (PLAY/STILL) FADE : (STOP) BLC 2. Zoom PB 3. Display 4. Luce video 5. Presa DV 6. Presa CC 7. Pulsante ENTER 8. Ghiera MENU 9. Altoparlante 10. Pulsante MENU 1. Tasti funzione

PLAYER (Reprodução) CAMERA (Câmara)

- EASY (Fácil)

: (RETR.) REC SEARCH – (Busca grav. –) : (AVAN.) REC SEARCH + (Busca grav. +) : (REP./PAU.) FADE (Abrir/fechar im.) : (PARAR) BLC (Comp. contraluz)

2. Zoom na reprodução 3. Visor 4. Luz vídeo 5. Ficha DV 6. Ficha CC 7. Botão ENTER 8. Botão rotativo MENU 9. Coluna 10. Botão MENU 1. Botões de função V. LIG H T DIS P LA Y P BZOO M 1. Function buttons 2. PB zoom 3. Display 4. V. light 5. DV jack 9. Speaker 10. MENU button 8. MENU dial 7. ENTER button 6. DC jack

(15)

Vista laterale destra dall'alto

Vista superior e direita

1. Leva zoom 2. Pulsante PHOTO (vedere pag. 65) 3. Pulsante START/STOP 4. Interruttore di accensione (CAMERA o PLAYER) 5. Gancio per maniglia 6. Ingresso microfono esterno 7. Presa Audio/Video 8. Presa S-VIDEO 9. Presa USB (solo VP-D21/D21i) 10. Interruttore NIGHT CAPTURE 11. Slow shutter 1. Patilha do zoom 2. Botão PHOTO (ver pág. 65) 3. Botão START/STOP (Iniciar/parar) 4. Interruptor POWER (CAMERA ou PLAYER) 5. Gancho para a correia

de mão

6. Entrada para MIC externo 7. Ficha áudio/vídeo 8. Ficha S-VIDEO 9. Ficha USB (só para VP-D21/D21i) 10. Interruptor NIGHT CAPTURE (Captação nocturna) 11. Obturador lento

9. USB jack (VP-D21/D21i only) 8. S-VIDEO jack

7. Audio/Video jack 6. External MIC in 5. Hook for handstrap 10. NIGHT CAPTURE switch 11. Slow shutter 1. Zoom lever 2. PHOTO button 3. START/STOPbutton 4. Power switch 15 15

(16)

16 16

Presentazione della videocamera

Familiarização com a câmara de vídeo

Vista posteriore dal basso

Vista posterior e inferior

1. Indicatore di carica 2. Sgancio batteria 3. Coperchio vano batteria

al litio

4. Gancio per tracolla

5. Apertura/espulsione nastro

6. Manopola messa a fuoco

7. Innesto per treppiede

1. Indicador de carregamento 2. Soltar a bateria 3. Tampa da pilha de lítio 4. Gancho para a correia

de ombro

5. TAPE OPEN/EJECT (Abrir/ejectar cassete) 6. Regulador de focagem 7. Rosca para o tripé

5. TAPE OPEN/EJECT 7. Tripod receptacle 1. Charging indicator PL A Y ER •O F F•CAMERA + -CHARGE

6. Focus adjust knob 4. Hook for shoulder strap

3. Lithium battery cover 2. Battery Release

(17)

17 17

Telecomando

Controlo remoto

1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER (vedere pag. 20) 4. ZERO MEMORY (vedere pag. 74) 5. PHOTO Search 6. A.DUB (vedere pag. 63)

7. (FF)

8. (REW)

9. (PLAY)

10. Direzione ( , ) 11. F. ADV (vedere pag. 73)

12. (STOP) 13. (STILL) 14. (SLOW) 15. DATE/TIME 16. X2 (vedere pag. 73) 17. Zoom 18. Display 1. PHOTO (Fotografia) 2. START/STOP (Iniciar/parar) 3. SELF TIMER (Temporizador) (ver pág. 20) 4. ZERO MEMORY (Memória zero) (ver pág. 74) 5. PHOTO Search (Busca de fotografia) 6. A.DUB (Dobragem áudio) (ver pág. 63) 7. (Avançar) 8. (Retroceder) 9. (Reproduzir) 10. Direcção ( , ) 11. F. ADV (Avanço de fotograma) (ver pág. 73) 12. (Parar) 13. (Pausa) 14. (SLOW) (Câmara lenta) 15. DATE/TIME (Data/hora) 16. X2 (ver pág. 73) 17. Zoom 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB 7. (FF) 8. (REW) 9. (PLAY) 10. Direction 18. DISPLAY 17. Zoom 16. X2 15. DATE/TIME 14. (SLOW) 13. (STILL) 11. F. ADV 12. (STOP)

(18)

OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER)

1. Nível da bateria (ver pág. 26) 2. Modo Easy (ver pág. 59)

3. Modo DSE (Efeitos especiais digitais) (ver pág. 48)

4. Programação AE (ver pág. 42)

5. Modo de equilíbrio dos brancos (ver pág. 44) 6. BLC (Compensação de contraluz)

(ver pág. 61)

7. Focagem manual (ver pág. 60) 8. Velocidade do obturador (SHUTTER) e

exposição (EXPOSURE) (ver pág. 57) 9. Posição do ZOOM (ver pág. 45) 10. NIGHT CAPTURE (Captação nocturna)

(ver pág. 66) 11. Data/hora (ver pág. 53) 12. USB (só para VP-D21/D21i) 13. Controlo remoto 14. Corta-vento (ver pág. 52)

15. Modo de gravação áudio (ver pág. 51) 16. Indicador de memória zero (ver pág. 74) 17. Cassete restante (medido em minutos) 18. Contador da cassete

19. Modo de funcionamento 20. Modo de velocidade da gravação 21. Modo PHOTO

22. Auto-gravação e temporizador de espera (ver pág. 20)

23. DIS (ver pág. 47)

24. Controlo do volume (ver pág. 34) 25. Canal de reprodução áudio

26. DV IN (Modo de transferência de dados DV) (só para VP-D20i/D21i) (ver pág. 79)

27. DEW (ver pág. 7) 28. Linha de mensagens

29. DSE (Efeitos especiais digitais) (ver pág. 75) 30. PB ZOOM (Zoom na reprodução)/ENTER (ver pág. 76) 31. Luz de vídeo (ver pág. 68)

32. POWER NIGHT CAPTURE (Super captação nocturna) (ver pág. 67)

18 18

Presentazione della videocamera

Familiarização com a câmara de vídeo

OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER)

1. Livello batteria (vedere pag. 26) 2. Modalità Easy (vedere pag. 59) 3. Modalità DSE (effetti speciali digitali)

(vedere pag. 48)

4. Program AE (vedere pag. 42)

5. Modalità White Balance (vedere pag. 44) 6. BLC (compensazione del controluce)

(vedere pag. 61)

7. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 60) 8. Velocità di scatto ed esposizione

(vedere pag. 57)

9. Posizione zoom (vedere pag. 45) 10. NIGHT CAPTURE (vedere pag. 66) 11. DATE/TIME (vedere pag. 53) 12. USB (solo VP-D21/D21i) 13. REMOCON

14. WIND CUT (vedere pag. 52) 15. Modalità di registrazione audio

(vedere pag. 51)

16. Indicatore Zero Memory (vedere pag. 74) 17. Quantità nastro rimanente

(misurata in minuti) 18. Contanastro 19. Modalità operativa

20. Modalità velocità di registrazione 21. Modalità PHOTO

22. Registrazione automatica e impostazione del timer (vedere pag. 20)

23. DIS (vedere pag. 47)

24. Comando volume (vedere pag. 34) 25. Canale di riproduzione audio

26. Ingresso DV (modalità di trasferimento dati digitali) (solo VP-D20i/D21i) (vedere pag. 79)

27. DEW (vedere pag. 7) 28. Linea messaggi 29. PB DSE (vedere pag. 75) 30. Zoom PB/ENTER (vedere pag. 76) 31. Luce video (vedere pag. 68)

32. POWER NIGHT CAPTURE (vedere pag. 67)

OSD in CAMERA mode

TAPE ! NIGHT CAPTURE MF MIRROR SHUTTER P ZOOM SHUTTER EXPOSURE EASY M - 0 : 0 0 : 0 0 5 5 min 1 6 bit 1 0 : 0 0 AM J A N. 1 0 , 2 0 0 3 REC EXPOSURE BLC 1 2 3 6 4 5 7 32 9 8 23 31 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 28

OSD in PLAYER mode

. . . C SOUND [ 2 ] MIRROR ENTER : PB ZOOM 1.2x M - 0 : 0 0 : 0 0 5 5 min 1 6 bit 1 0 : 0 0 AM J A N . 1 0 , 2 0 0 3 VOL. [ 1 1 ] DV 25 30 29 30 28 27 21 20 19 26 24 11

(19)

Attivazione/disattivazione del display OSDAttivazione/disattivazione del display OSD

Premere il pulsante DISPLAY sul pannello di sinistra.

- Ogni volta che si preme questo pulsante, la funzione OSD viene alternativamente attivata o disattivata.

- Quando si disattiva la funzione OSD

in modalità CAMERA: le modalità STBY, REC, EASY.Q vengono

sempre visualizzate sul display OSD, anche se questo è disattivato; l'indicatore di immissione comandi tramite tasti viene visualizzato per 3 secondi e poi disattivato;

in modalità PLAYER: premendo un tasto funzione, sul display

OSD viene visualizzata per 3 secondi la funzione associata al tasto.

Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME (data/ora)

- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si attiva/disattiva la visualizzazione del display OSD.

- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, accedere al menu corrispondente e modificare la modalità (vedere pag. 53).

- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 55)

(solo in modalità CAMERA).

Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã)Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã)

Carregue no botão DISPLAY, no painel lateral esquerdo. - Cada vez que carregar no botão a função OSD é ligada ou

desligada.

- Quando desligar a OSD,

No modo CAMERA: Os modos STBY, REC, EASY.Q são sempre

visualizados no OSD, mesmo quando o OSD está desligado; a tecla carregada é visualizada durante três segundos e depois desaparece.

No modo PLAYER: Quando carregar em qualquer botão de

Função, a função é visualizada no OSD durante três segundos, antes de desaparecer.

Ligar/desligar a Data/hora

- A Data/hora não é afectada quando a função OSD é ligada ou desligada.

- Para ligar ou desligar a Data/hora, aceda ao menu e altere o modo DATE/TIME (Data/hora). (ver pág. 53)

- Também pode utilizar o Menu Rápido para ligar e desligar a Data/hora. (ver pág. 55)

(apenas no modo CAMERA)

19 19

(20)

Como utilizar o Controlo Remoto

Colocação das pilhas no Controlo Remoto

✤ Precisa de introduzir ou substituir a pilha de lítio quando:

- Adquire a câmara de vídeo. - O controlo remoto não funciona.

✤ Certifique-se de que introduz correctamente a pilha de lítio, seguindo os símbolos + e -.

✤ Tenha cuidado para não inverter a polaridade da pilha.

Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto

Quando utilizar a função Self Timer (Temporizador) do controlo remoto, a gravação começa automaticamente passados 10 segundos.

1. Configurar a câmara de vídeo para o modo CAMERA. 2. Carregue no botão SELF TIMER (Temporizador) até que o

indicador apropriado seja visualizado no visor.

3. Carregue no botão START/STOP (Iniciar/parar) para iniciar o temporizador.

- Após 10 segundos, a gravação começa.

- Carregue novamente em START/STOP (Iniciar/parar) quando pretender interromper a gravação.

20 20

Operazioni preliminari

Preparativos

Uso del telecomando

Inserimento della batteria nel telecomando

✤ È necessario inserire o sostituire la batteria al litio: - all'acquisto della videocamera;

- se il telecomando non funziona.

✤ Inserire correttamente la batteria facendo riferimento ai segni + e –.

✤ Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.

Registrazione automatica tramite telecomando

Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando, la registrazione viene avviata automaticamente entro 10 secondi.

1. Selezionare la modalità CAMERA.

2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non viene visualizzato l'indicatore corrispondente alla funzione desiderata.

3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il timer. - Dopo 10 secondi, viene avviata la registrazione. - Per interrompere la registrazione, premere il pulsante

START/STOP. START/ STOP SELF TIMER A.DUB ZERO MEMORY PHOTODISPLAY X2 SLOW F.ADV PHOTO SEARCH DATE/ TIME Self Timer

(21)

✤ A pilha de lítio mantém a função do relógio e o conteúdo predefinido da memória; mesmo se a bateria ou o adaptador de CA forem removidos.

✤ A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de seis meses, em condições normais de funcionamento, a partir do momento da instalação.

✤ Quando a pilha de lítio ficar fraca ou acabar, o indicador de data/hora fica intermitente durante cerca de cinco segundos quando mudar o interruptor Power para CAMERA.

Neste caso, substitua a pilha de lítio por outra do tipo CR2025 . 1. Abra a tampa da pilha de lítio da

câmara.

2. Posicione a pilha de lítio no compartimento, com o terminal positivo ( ) virado para fora. 3. Feche a tampa da pilha de lítio.

Referência A pilha de lítio tem de ser introduzida na direcção correcta.

Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças. Em caso de ingestão de uma pilha, consulte

imediatamente um médico.

Colocação da pilha de lítio

✤ La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.

✤ In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione.

✤ Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l’indicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAMERA.

In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria nuova (tipo CR2025).

1. Aprire il vano portabatteria della videocamera.

2. Inserire la batteria al litio nell'apposito alloggiamento, con il polo positivo ( ) rivolto verso l'esterno.

3. Chiudere il coperchio del vano portabatteria.

Nota La batteria al litio deve essere inserita nella direzione esatta.

Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.

Installazione della batteria al litio

21 21

(22)

Regulação da correia de mão

É muito importante assegurar que a correia de mão se encontra correctamente regulada antes de começar a gravar.

A correia de mão permite-lhe:

- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável. - Carregar no botão Zoom e START/STOP (Iniciar/parar) sem ter de

mudar a posição da mão.

Correia de mão

a. Abra a cobertura da Correia de mão e liberte a Correia de mão.

b. Regule o seu comprimento e fixe-a novamente à cobertura.

c. Feche novamente a cobertura da Correia de mão.

Correia de ombro

A Correia de ombro permite-lhe transportar a sua câmara de vídeo em total segurança.

1. Introduza a extremidade da correia no gancho da Correia de ombro da câmara de vídeo.

Introduza a outra extremidade da correia no anel interior da correia de mão.

2. Entrelace as duas extremidades na fivela, regule o comprimento da correia e depois puxe para apertar a fivela.

22 22

Operazioni preliminari

Preparativos

Regolazione della maniglia

È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare le riprese.

La maniglia consente di:

- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole; - premere i pulsanti Zoom e START/STOP senza cambiare la

posizione della mano.

Maniglia

a. Aprire la copertura della maniglia per rilasciarla.

b. Regolarne la lunghezza, quindi ricollegarla alla copertura. c. Richiudere la copertura.

Tracolla

La tracolla consente di trasportare la videocamera comodamente e in completa sicurezza.

1. Inserire una delle estremità della tracolla nel gancio situato sulla videocamera. Inserire l'altra estremità nell'anello che si trova all'interno della maniglia. 2. Far passare le due estremità nella fibbia,

regolare la lunghezza della tracolla,

quindi assicurarla inserendola nuovamente nella fibbia.

(23)

Ligação a uma fonte de alimentação

Existem dois tipos de fontes de alimentação que podem ser ligadas à sua câmara de vídeo.

- O Adaptador de corrente CA e o cabo CA: utilizado para gravações no interior.

- A Bateria: utilizada para gravações no exterior.

Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC

1. Ligue o adaptador de corrente CA ao cabo CA. 2. Ligue o cabo CA a uma

tomada de parede. Referência

O tipo da ficha e da tomada de parede podem ser diferentes de acordo com o país onde se encontre.

3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara de vídeo. 4. Coloque a câmara de vídeo

no modo pretendido, mantendo premida a patilha do interruptor Power e rodando-a para o modo CAMERA ou PLAYER.

23 23

Collegamento dell'alimentazione

La videocamera può essere alimentata in due modi: - con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni. - con la batteria, per le riprese in esterni.

Uso del trasformatore CA e del cavo CC

1. Collegare il trasformatore al cavo CA.

2. Collegare il cavo CA a una presa a muro.

Nota

Il tipo di spina e di presa potrebbero differire a seconda del Paese in cui si utilizza la videocamera. 3. Collegare il cavo CC alla

presa CC della videocamera. 4. Tenere premuta la linguetta

dell'interruttore di accensione e portare quest'ultimo su CAMERA o PLAYER.

(24)

Utilização da bateria de iões de lítio

✤ A quantidade de tempo de gravação contínua disponível depende de:

- O tipo e a capacidade da bateria utilizada. - A frequência com que a função Zoom é utilizada.

Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.

Carregamento da bateria de iões de lítio

1. Fixe a bateria à câmara de vídeo. 2. Ligue o adaptador de corrente CA a um

cabo CA e ligue o cabo CA a uma tomada de parede.

3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara de vídeo.

4. Desligue o modo Camera no interruptor Power e o indicador de carga fica intermitente, indicando que a bateria está a ser carregada.

5. Quando a bateria estiver completamente carregada, desligue-a, assim como o adaptador de corrente CA, da câmara de vídeo.

■ Mesmo com a corrente desligada, a bateria continua a descarregar, se for deixada ligada à câmara de vídeo. Referência

■ A bateria pode ser carregada um pouco no momento da compra.

■ Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da bateria, retire-a sempre da câmara de vídeo após ter sido completamente carregada.

Frequência da intermitência Taxa de carregamento

Uma vez por segundo Inferior a 50%

Duas vezes por segundo 50% ~ 75%

Três vezes por segundo 75% ~ 90%

A intermitência pára e 90 ~ 100%

permanece aceso

Ligado durante um segundo, Erro - Reinicie a bateria e

desligado durante um segundo o cabo CC

24 24

Operazioni preliminari

Preparativos

Uso della batteria al litio

✤ Il tempo di registrazione ininterrotta garantito dalla batteria dipende dai seguenti fattori:

- tipo e capacità della batteria utilizzata, - frequenza d'uso della funzione Zoom.

Pertanto, si consiglia di avere sempre a disposizione diverse batterie di scorta.

Ricarica della batteria al litio

1. Collegare la batteria alla videocamera. 2. Collegare il trasformatore e il cavo CA, quindi collegare quest'ultimo a una presa a muro.

3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.

4. Spegnere la videocamera: l'indicatore di carica comincia a lampeggiare e la batteria inizia a caricarsi.

5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare quest'ultima e il trasformatore CA dalla videocamera.

■ Se viene lasciata collegata alla videocamera, la batteria si scarica anche se la videocamera è spenta. Nota

■ Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere parzialmente carica.

■ Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata completamente.

Frequenza intermittenza Percentuale di carica

Una al secondo Meno del 50%

Due al secondo 50% ~ 75%

Tre al secondo 75% ~ 90%

La spia smette di lampeggiare 90 ~ 100%

e rimane accesa

Spia accesa per un secondo e Errore – Ricollegare la batteria

spenta per un secondo e il cavo CC

(25)

Uso della batteria al litio

Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria

✤ Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva automaticamente il mirino.

✤ I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi; i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.

Nota

■ La batteria deve essere ricaricata a una temperatura ambiente compresa fra 0 e 40°C (32-104°F).

■ Non deve mai essere ricaricata a una temperatura ambiente inferiore a 0°C (32°F).

■ La durata e la capacità della batteria si riducono se la si utilizza a temperature inferiori a 0°C o superiori a 40°C, anche se viene ricaricata completamente.

■ Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio, fuochi o fiamme).

■ Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la batteria.

■ Evitare di mandare in corto circuito i poli + e - della batteria. Ciò potrebbe causare perdite, sviluppare calore, provocare incendi e surriscaldamento. Batteria SB-L110 SB-L220 Tempo di carica Ca. 2h Ca. 3h 30min Display LCD acceso Mirino elettronico acceso Durata in registrazione continua Durata Ca. 1h 30min Ca. 3h 10min Ca. 2h Ca. 4h 10min 25 25

Utilização da bateria de iões de lítio

Tabela de tempo de gravação contínua baseada no modelo e tipo de bateria.

✤ Se fechar o ecrã LCD, ele é desligado e o visor é ligado automaticamente.

✤ Os tempos de gravação contínua fornecidos na tabela anterior são aproximações.

O tempo real de gravação depende da utilização.

Referência

■ A bateria deve ser carregada num ambiente entre 0°C (32°F) e 40°C (104°F).

■ A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente inferior a 0°C (32°F).

■ A vida útil e a capacidade da bateria serão reduzidas, caso seja utilizada em temperaturas inferiores a 0°C (32°F) ou deixada a temperaturas superiores a 40°C (104°F) durante um longo período de tempo, mesmo quando estiver completamente carregada.

■ Não coloque a bateria próximo de qualquer fonte de calor (fogo ou chamas, por exemplo).

■ Não desmonte, processe, pressione ou aqueça a bateria.

■ Não permita a ocorrência de curtos-circuitos nos terminais + e – da bateria. Poderão provocar fugas, geração de calor, induzir fogo e sobre-aquecimento. Bateria SB-L110 SB-L220 Tempo de carregamento Aprox. 2 hr Aprox. 3 hr 30 min

LCD ligado EVF ligado Tempo de gravação contínua Tempo Aprox. 1 hr 30 min Aprox. 3 hr 10 min Aprox. 2 hr Aprox. 4 hr 10 min

(26)

Indicador do nível de bateria

O nível de bateria indica a carga existente na bateria.

a. Carga completa b. 20~40% utilizada c. 40~80% utilizada d. 80~95% utilizada e. Sem carga (intermitente)

(A câmara de vídeo desliga-se dentro de pouco tempo, substitua a bateria logo que possível)

✤ Consulte a tabela da página 25 para conhecer os tempos aproximados de gravação contínua.

✤ O tempo de gravação é afectado pelas condições e temperatura ambientes. O tempo de gravação diminui substancialmente em ambientes de baixa temperatura.

Os tempos de gravação contínua encontrados nas instruções de utilização são avaliados utilizando uma bateria com carga completa, a 25°C (77°F).

Como as condições e temperatura ambientes podem mudar durante a utilização real da sua câmara de vídeo, o tempo restante da bateria poderá não ser idêntico aos tempos de gravação contínua encontrados nestas instruções.

Sugestões para identificação da bateria

A bateria possui um símbolo de carga para o ajudar a recordar-se se a bateria foi carregada ou não.

Consta de duas cores (vermelho e preto)-pode escolher a cor indicadora da bateria carregada e da bateria descarregada.

26 26

Operazioni preliminari

Preparativos

Visualizzazione del livello di carica della batteria

La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito display.

a. Completamente carica b. Utilizzata al 20~40% c. Utilizzata al 40~80% d. Utilizzata all'80~95%

e. Completamente scarica (il display lampeggia) La videocamera si spegnerà entro breve tempo; sostituire la batteria il prima possibile.

✤ Per la durata approssimativa della batteria in registrazione continua, fare riferimento alla tabella riportata a pag. 25.

✤ I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle condizioni ambientali.

Tali tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi. I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso sono stati misurati utilizzando una batteria completamente carica a 25°C (77°F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene usata la videocamera possono differire, il tempo di carica rimanente potrebbe non corrispondere a quello riportato in queste istruzioni.

Suggerimenti per l'identificazione della batteria

Sulla batteria è riportato un segno di carica che è possibile utilizzare come promemoria per ricordare se è stata ricaricata o meno.

Sono disponibili due colori (rosso e nero) tra i quali scegliere per indicare lo stato della batteria (carica o scarica). a b c d e

(27)

Introduzir e ejectar uma cassete

✤ Ao introduzir uma cassete ou fechar o compartimento da cassete,

não aplique força excessiva. Poderá provocar uma avaria.

✤ Não utilize cassetes que não tenham o formato Mini DV.

1. Ligue a uma fonte de alimentação e deslize o interruptor Abrir/ejectar e abra o compartimento da cassete.

- O mecanismo de alojamento da cassete

ergue-se automaticamente. 2. Introduza uma cassete no compartimento

próprio, com a janela da cassete virada para fora e a patilha de segurança para cima. 3. Carregue na área com a indicação

PUSH (Empurrar) no mecanismo de alojamento até que regresse à posição inicial, com um clique.

- A cassete é carregada automaticamente.

4. Feche o compartimento da cassete.

- Feche completamente a porta até ouvir

um “clique”. Referência

Após ter gravado algo que deseja guardar, pode protegê-lo de forma a não ser apagado acidentalmente.

a. Proteger uma cassete:

Empurre a patilha de segurança da cassete, de forma a descobrir o orifício.

b. Remover a protecção da cassete:

Se já não pretender guardar a gravação feita numa cassete, empurre novamente a patilha anti-gravação, de forma a cobrir o orifício.

Como guardar uma cassete

a. Evite locais com ímanes ou interferências magnéticas. b. Evite os locais propensos a humidade e poeiras. c. Guarde a cassete na posição vertical e evite guardá-la sob

a luz directa do sol.

d. Evite deixar cair ou bater com as cassetes.

Inserimento ed espulsione di una cassetta

✤ Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette,

si raccomanda di non esercitare una forza eccessiva; ciò può provocare delle anomalie di funzionamento.

✤ Utilizzare solo cassette Mini DV.

1. Collegare la videocamera a una fonte di alimentazione, far scorrere l'interruttore di apertura/espulsione, quindi aprire lo sportello dello scomparto portacassette.

- Il meccanismo dello scomparto

portacassette si solleva automaticamente. 2. Inserire una cassetta nell'apposito vano,

con il lato trasparente verso l’esterno e la linguetta di protezione verso l’alto. 3. Premere la zona contrassegnata dalla scritta

PUSH sullo scomparto portacassette fino ad avvertire uno scatto.

- La cassetta si inserisce automaticamente.

4. Chiudere lo sportello dello scomparto portacassette.

- Lo sportello non è chiuso completamente

finché non si avverte uno scatto. Nota

È possibile proteggere le cassette registrate dalla cancellazione accidentale.

a. Per proteggere le immagini registrate:

Premere la linguetta della cassetta in modo che il foro sia aperto.

b. Per rimuovere la protezione:

Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta, riportare indietro la linguetta di protezione in modo che il foro risulti chiuso.

Conservazione delle cassette

a. Non riporre le cassette in prossimità di magneti o in luoghi in cui possano verificarsi interferenze magnetiche. b. Evitare luoghi umidi o polverosi.

c. Tenere le cassette in posizione verticale e non esporle alla luce solare diretta.

d. Evitare di far cadere o di urtare le cassette.

DO NOT PUSH IN THE COMP ARTMENT

1

DO NOT PUSH IN THE COMP ARTMENT

3 2 4 a. SAVE push b. REC 27 27

(28)

Efectuar a primeira gravação

1. Ligue uma fonte de alimentação à câmara de vídeo. (ver pág. 23) (Uma bateria ou um adaptador de corrente CA)

■ Introduza uma cassete. (ver pág. 27)

2. Remova a Tampa da objectiva e prenda-a à correia de mão. 3. Seleccione a posição CAMERA

com o interruptor Power.

■ Abra o ecrã LCD e certifique-se de que aparece a indicação STBY (Stand-by).

■ Se a patilha de protecção da cassete estiver aberta, aparecem as indicações STOP (Páre) e PROTECTION! (Protecção).

■ Certifique-se de que a imagem que pretende gravar aparece no ecrã LCD ou no visor.

■ Certifique-se de que o nível de bateria indica que existe carga suficiente para o tempo de gravação previsto.

4. Para começar a gravar, carregue no botão START/STOP.

■ Surge REC no ecrã LCD.

Para parar de gravar, carregue novamente no botão START/STOP.

■ Surge STBY no ecrã LCD.

28 28

Nozioni fondamentali

Gravação básica

Registrazione del primo filmato

1. Collegare una fonte di alimentazione alla videocamera (vedere pag. 23).

(una batteria o un trasformatore CA).

■ Inserire una cassetta (vedere pag. 27).

2. Rimuovere il COPRIOBIETTIVO e agganciarlo alla maniglia. 3. Selezionare la modalità CAMERA.

■ Aprire il display LCD e

verificare che sia visualizzato STBY.

■ Se la linguetta di protezione è aperta viene visualizzato STOP and PROTECTION!

■ Verificare che l'immagine che si desidera riprendere compaia sul display LCD o nel mirino.

■ Verificare che il livello di carica della batteria sia sufficiente per le riprese.

4 Per avviare la registrazione, premere il pulsante START/STOP.

■ Sul display LCD viene visualizzato REC.

Per interrompere la registrazione, premere nuovamente il pulsante START/STOP.

■ Sul display LCD viene visualizzato STBY.

4 3

2 1

(29)

Quando carregar uma cassete e a câmara de vídeo ficar no modo STBY durante mais de cinco minutos sem ser utilizada, a câmara é automaticamente desligada. Para a utilizar outra vez, carregue no botão Iniciar/parar ou coloque o interruptor Power em OFF (Desligado) e depois novamente em CAMERA. Esta característica Auto Power Off foi desenhada para poupar a carga da bateria.

Busca de gravação (REC SEARCH)

✤ Pode ver uma gravação utilizando a função REC SEARCH +, – - no modo STBY. REC SEARCH – - permite-lhe reproduzir inversamente a gravação e REC SEARCH + permite-lhe reproduzi-la para a frente, durante o tempo que mantiver o botão carregado.

✤ Se carregar no botão REC SEARCH – -no modo STBY, a câmara de vídeo reproduz inversamente a imagem durante três segundos e regressa automaticamente à posição original.

Referência

Pode aparecer distorção em forma de mosaico no ecrã enquanto estiver no modo de Busca de gravação.

La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità STBY per oltre 5 minuti con una cassetta inserita.

Per ricominciare le riprese, premere il pulsante START/STOP o riportare l'interruttore di accensione su OFF, quindi di nuovo su CAMERA. La funzione di spegnimento automatico consente di prolungare la durata della batteria.

REC SEARCH

✤ È possibile vedere una registrazione utilizzando la funzione REC SEARCH + (REC SERACH – - in modalità STBY). È possibile riprodurre una registrazione procedendo all'indietro o in avanti tenendo premuti rispettivamente i pulsanti REC SEARCH – e REC SEARCH +.

✤ Premendo il pulsante REC SEARCH – - in modalità STBY, la videocamera riproduce una sequenza di 3 secondi a ritroso, quindi torna automaticamente nella posizione di partenza.

Nota

In modalità REC SEARCH, le immagini possono essere visualizzate con un caratteristico effetto a mosaico.

29 29

Referências

Documentos relacionados

Ativos de Liquidez objeto de investimento pelo Fundo serão geridos pelo Administrador, portanto os resultados do Fundo dependerão de uma administração/gestão

Todos os sensores pH/ORP têm uma carcaça de plástico ou peças expostas de plástico que podem apresentar perigo de uma ignição eletrostática e que devem ser limpas apenas com um

não têm alternativa à análise como elipse de VP, são: casos de elipse de VP legitimada por auxiliares (cf. 20 e 21); casos de verbos copulativos que legitimam elipse de VP (cf. 22

ViewMode Manual Image Adjust Input Select Contrast Brightness Contrast/Brightness Color Format Standard Color Custom Color Calibration VP2458 50 1920 X 1080@60HZ Setup Menu

a) Em creches ou entidades equivalentes, para crianças até três anos de idade e Pré – Escola para crianças de quatro a seis anos de idade. b) Em creches ou entidades

x) Autorizar assistência a membro do agregado familiar.. d) Autorizar as visitas não oficiais ou de rotina a território nacional de navios de guerra de Estados membros

O não pagamento dos valores incidentes sobre a arrematação, no prazo até 48(quarenta e oito) horas a contar do encerramento do LEILÃO, configurará desistência por parte

Essa pesquisa visa discutir o espaço urbano, transformado em espaço- mercadoria, que possui seu papel político e estratégico na reprodução do capital,