'"*-"
.044"(*645"
BGBWPSFEFMMuBNCJFOUF
GBJMBSBDDPMUBEJGGFSFO[JBUB
Comune diSAN GIORGIO
DI MANTOVA
FDPDBMFOEBSJPPP
4BO(JPSHJPQBTTBBMMBSBDDPMUB
EPNJDJMJBSFEFJSJGJVUJ
"4BO(JPSHJP
TJEJGGFSFO[JB
-BUBSJGGB
SJGJVUJ
Dal 1° febbraio San Giorgio passa alla raccolta domi-ciliare dei rifiuti: i cassonetti stradali vengono eliminati e
sostituiti da bidoncini e sacchi domestici.
Il nuovo servizio mira a ridurre la produzione di rifiuti e
ad aumentare la raccolta differenziata.
Ogni utenza dovrà quindi separare i propri rifiuti, differenziar-li negdifferenziar-li appositi bidoncini e sacchi ed esporre i rifiuti così raccolti all'esterno della propria abitazione per il ritiro solo
nei giorni stabiliti, indicati nella parte interna di questo
calendario.
Esporre i sacchi ed i contenitori, quando pieni, fuori dalla pro-pria abitazione entro le ore 5.00 del giorno di raccolta (es. la sera precedente).
/VPWJNBUFSJBMJQFSMB
SBDDPMUBEPNJDJMJBSF
Il nuovo sistema di raccolta riguarda i rifiuti riciclabili (imbal-laggi in plastica, carta, cartone e cartoni per bevande, umido organico, vetro e lattine) e il residuo secco, costituito da tutti i materiali che non è possibile avviare al recupero.
Ad ogni utenza saranno pertanto consegnati: • 2 bidoncini da 7 e 25 lt. e sacchetti in Mater Bi (materiale biodegradabile) per l’umido organico
• un bidoncino da 35 lt. per vetro, lattine e barattoli per alimenti
• sacchi gialli semitrasparenti per imballaggi in plastica • un bidone per rifiuto secco non riciclabile
• un ecocalendario con i giorni di raccolta
A seconda delle necessità abitative (condomini, singole abi-tazioni, esercizi commerciali, ecc.) saranno eventualmente consegnati contenitori da 240 lt.
Il passaggio a Tariffa è previsto dall'art. 49 del decreto legisla-tivo 22/97 (Decreto Ronchi). Il Decreto ridefinisce le strategie di gestione dei rifiuti in ambito comunale. La crescita conti-nua dei rifiuti ha determinato la necessità di introdurre nuove strategie di gestione, una di queste è la tariffa. Il sistema
tariffario incentiva:
• la riduzione e il riciclo dei rifiuti perché meno rifiuti significa meno costi. La raccolta differenziata diminuisce i costi di smaltimento e determina un minor costo per i citta-dini e le aziende;
• una maggiore efficienza e trasparenza gestionale
dei servizi;
• una più equa e giusta distribuzione dei costi perché prima la tassa era pagata in base alla sola superficie degli immobili, la tariffa invece tiene conto del numero di persone che appartengono allo stesso nucleo abitativo e della super-ficie occupata.
Ciascun utente (famiglia o azienda) paga in relazione a: • il numero dei componenti il nucleo famigliare • la superficie dei locali
• la tipologia di attività (per le aziende).
Per ciascuna delle tre componenti di calcolo si applicano particolari indici, stabiliti dalla legge, sulla base di studi effettuati dal Ministero, e solo in parte personalizzabili da parte del Comune.
La tariffa è composta da due quote:
MBRVPUBGJTTB
è determinata in relazione ai costi per l'istituzione e l'attivazione del servizio, in partico-lare: gli investimenti per le opere e i relativi ammortamenti, lo spazzamento delle aree e vie pubbliche, i costi generali e amministrativi del servizi.MBRVPUBWBSJBCJMF
è rapportata al numero di componenti del nucleo famigliare in relazione ai metri quadri e per le imprese alla tipologia della attività; nella quota variabile si possono applicare gli sconti come per la pratica del compostaggio domestico.Il Comune ha inoltre previsto una serie di riduzioni per le famiglie e per le aziende che attuano comportamenti rispet-tosi dell'ambiente.
5IJOHTBSFDIBOHJOHBU4BO(JPSHJP
4BO(JPSHJPTFEJGFSFODJB
As from the 1st February, San Giorgio changes to doorstep waste collection: road trash bins will be eliminated and replaced
by smaller rubbish bins and bags.
The purpose of the new service is to reduce waste production and increase recycling.
Each user has to separate their waste, placing it in the rubbish bins and bags provided, then put the bins and bags outside their home/place of business for collection only on the established days, given in this calendar.
When the bags and bins are full, put them outside your home by 5 a.m. on collection day (i.e. the evening before).
NEW MATERIALS FOR DOORSTEP COLLECTION
The new collection system is for recyclable waste (packaging in plastic, paper, cardboard and drink cartons, organic waste, glass and cans) and dry waste, which means all materials that cannot be recycled.
Each user of the service will receive: 2 bins, 7 and 25 l capacity, for organic waste, a 35-litre bin for glass and cans for food use; semi transparent yellow bags for plastic packaging materials; a bin for non recyclable waste and an eco-calendar giving collection days.
According to requirements (condominiums, single homes, businesses etc.), 25-litre or 240-litre containers will also be provided.
A partir de 1° de Fevereiro S. Giorgio passa a fazer a coleta domiciliar do lixo: os recipientes de lixo que se encontram nas ruas serão eliminados e substituídos por pequenos recipientes e sacos domésticos.
O novo serviço visa reduzir a produção de lixo e aumentar a coleta diferenciada.
Portanto, cada residente deverá separar o próprio lixo, diferenciá-lo nos respectivos recipientes e sacos e deixar o lixo, assim recolhi-do, fora da própria habitação para a retirada, somente nos dias estabelecidos, indicados na parte interna deste calendário. Quando cheios, deixar os sacos e recipientes fora da própria habitação até no máximo as 5:00 do dia de coleta (ex. a noite anterior).
NOVOS MATERIAIS PARA A COLETA DOMICILIAR
O novo sistema de coleta diz respeito ao lixo reciclável (embalagens de plástico, papel, papelão, embalagens de bebidas, húmido orgânico, vidro, latas) e o resíduo seco, constituído por todos aqueles materiais que não é possível recuperar.
A cada residência serão entregues: dois recipientes de 7 e 25 litros para húmido orgânico; recipiente de 35 litros para vidro, latas e contentores para alimentos; sacos amarelos semitransparentes para embalagens de plástico; recipiente para lixo seco não reciclável; eco-calendário com os dias de coleta.
Além disso, em função das necessidades habitacionais (condomínios, casas, exercícios comerciais, etc.) serão entregues recipientes de 25 litros ou de 240 litros.
*OGP
HFOFSBMJ
TVM
TFSWJ[JP
VNJEP
PSHBOJDP
DBSUB
DBSUPOJ
FDBSUPOF
QFSCFWBOEF
WFUSP
MBUUJOFF
CBSBUUPMJ
QFSBMJNFOUJ
COSA SI
Scarti di cucina, avanzi di cibo, alimenti avariati, gusci d'uovo, scarti di verdura e frutta, fondi di caffè, filtri di the, escrementi, lettiere di piccoli animali domestici, fiori recisi e piante domestiche, pane vecchio, salviette di carta unte, ceneri spente di caminetti.
COSA NO
Pannolini e assorbenti, stracci anche se bagnati, borsine di plastica e tutti gli altri materiali riciclabili e non riciclabili.
COSA SI
Giornali e riviste, libri, quaderni, tabulati, fotocopie e fogli vari, scatole per alimenti, imballaggi di cartone, carta e cartoncini in genere, cartoni per bevande.
COSA NO
Carta plastificata.
raccolta settimanale GIOVEDÌ
COSA SI
Bottiglie, vasetti, bicchieri in vetro, contenitori e scatolette in banda stagnata, in alluminio, in metallo (tonno, pelati ed altro).
COSA NO
Lampadine e neon.
raccolta quindicinale LUNEDÌ
Il servizio mira a ridurre la produzione di rifiuti, ad aumentare la raccolta differenziata e a ridurre i costi della tariffa.
Ogni utenza deve quindi separare i propri rifiuti e gettarli negli appositi contenitori domestici che dovranno essere esposti per il ritiro quando sono pieni, solo nei giorni stabiliti. Ogni utente (fami-glia, ufficio o attività commerciale), dovrà esporre i propri contenitori, rispettando il calendario di raccolta.
I giorni di raccolta sono sempre rispettati (ad es. il residuo secco si raccoglie tutti i venerdì) ad eccezione delle festività quando la raccolta viene anticipata o posticipata al primo giorno utile, come già indicato sul calendario.
raccolta bisettimanale MARTEDÌ e VENERDÌ FAMIGLIE bidoncino da 35 lt COMMERCIANTI E ARTIGIANI bidoncino da 35 lt carrellato da 240 lt (se necessario) COMMERCIANTI E ARTIGIANI impilata, legata o in cartoni carrellato da 360 lt (se necessario) FAMIGLIE impilata, legata o in cartoni FAMIGLIE bidoncino da 7 lt bidoncino da 25 lt sacchetti in Mater Bi COMMERCIANTI E ARTIGIANI bidoncino da 25 lt carrellato da 240 lt (se necessario)
TGBMDJF
SBNBHMJF
JOHPNCSBOUJ
TFDDP
SFTJEVP
JNCBMMBHHJ
JOQMBTUJDB
COSA SI
Bottiglie per bibite, flaconi di detersivi, shampoo, bagno-schiuma, confezioni sagomate (uova, ecc.), contenitori per alimenti, confezioni di merende, biscotti e alimenti in gene-re, borsette della spesa, buste di surgelati e altri alimenti, film e pellicole per imballaggi, reggette, scatole e buste per abbigliamento.
COSA NO
Oggetti in plastica e gomma. raccolta settimanale MARTEDÌ
COSA SI
Gomma, cassette audio e video, CD, piatti e posate di plastica, secchielli, bacinelle, giocattoli, penne biro, piccoli oggetti in plastica e bakelite, carta carbone, carta oleata, carta plastificata, calze di nylon, cocci di ceramica, pan-nolini, assorbenti, cosmetici, polveri dell'aspirapolvere, lampadine, spugne, sughero.
COSA NO
Rifiuti riciclabili.
Non introdurre materiali riciclabili, causereste uno spreco di risorse preziose, un danno all’ambiente oltre che aumentare i costi della vostra tariffa.
COSA SI
Sfalci d’erba, fiori recisi, ramaglie, potature di alberi e siepi, residui vegetali da pulizia dell’orto.
COSA NO
Nylon, sacchetti e cellophane, vasi in plastica.
COSA SI
Elettrodomestici, computer e monitor, lastre di vetro e specchi, poltrone divani e materassi, mobili vecchi, inerti da piccole demolizioni.
COSA NO
tutti i rifiuti non ingombranti.
raccolta settimanale VENERDÌ
È disponibile il servizio di ritiro gratuito su chiamata OGNI GIOVEDÌ
(da prenotare entro mercoledì m attina, al numero 0376 233227, in orari d'ufficio) 120lt. legate in fascine o in sacchi semitrasparenti in polietilene Ritiro settimanale LUNEDÌ
PAPER, CARDBOARD
AND DRINK
CARTONS
YES
newspapers and magazines, books, exercise books, tabulations, photocopies and sheets in general, drink cartons (fruit juice, milk etc.) NO
plasticised paper.
ORGANIC WASTE
YES
kitchen waste, cold food leftovers, cut flowers and home plants, coffee grouts, tea bags, old bread, dirty paper serviettes.
NO
nappies and sanitary towels, rags even if wet, cigarette butts.
NON RECYCLABLE DRY
WASTE
YES
broken toys, pens, felt tip pens, plates, glasses, plastic cutlery, disposable razors, nappies.
NO
all recyclable materials that have their own collection.
PLASTIC PACKAGING
MATERIALS
YES
drink bottles, bottles used for detergents, shampoo and shower foam, shaped packa-ging (egg, etc.), packapacka-ging used for snacks, biscuits and food in general, shopping bags.
NO
plastic and rubber objects (toys, coat hangers etc.).
GLASS AND CANS
YES
bottles, jars, glasses, containers and cans in tin, aluminium and metal (tuna fish, tinned tomatoes...).
NO
light bulbs and neon lights.
HÚMIDO ORGÂNICO
SIM
restos de cozinha, restos de alimentos frios, flores cortadas e plantas domésticas, pós de café, filtros de chá, pão velho, guardanapos de papel sujos.
NÃO
fraldas e absorventes íntimos, pedaços de pano mesmo que molhados, pontas de cigarros.
SECO NÃO RECICLÁVEL
SIMbrinquedos quebrados, canetas, pincéis mágicos, pratos, copos, talheres de plástico, giletes, descartáveis, fraldas.
NÃO
Todos os materiais recicláveis que têm a própria coleta específica.
PAPEL, PAPELÃO E
EMBALAGENS PARA
BEBIDAS
SIM
jornal e revistas, livros, cadernos, listas, fotocópias e folhas variadas, embalagens para bebidas (sucos de fruta, leite, etc.)
NÃO
papel plastificado.
EMBALAGENS DE
PLÁSTICO
SIM
garrafas para bebidas, frascos de detergente, xampu, sabão líquido, embalagens perfiladas (ovos, etc.), embalagens de lanche, biscoitos e alimentos em geral, sacolas para as compras
NÃO
objetos de plástico e borracha (brinquedos, cabi-des para roupas, etc.)
VIDRO E LATAS
SIM
garrafas, vasilhames, copos de vidro, recipientes e caixas em material estanhado, de alumínio, de metal (atum, tomates em lata...)
NÃO
GARDEN WASTE
YEScut grass, cut flowers, twigs, pruning waste from trees and hedges, vegetable waste from cleaning the kitchen garden.
NO
nylon, bags and cellophane, plastic jars.
HUW - HAZARDOUS
URBAN WASTE
YES
car batteries, motorbikes, agricultural machi-nery, boats, mineral oils, paints and solvents, all containers and materials bearing the fol-lowing symbols:
BULKY WASTE
YES
bed springs and mattresses, old furniture, electrical household appliances, carboys and big jerry cans, panes of glass and mirrors, discarded clothing.
NO
engine operated vehicles and parts of vehicles.
CEIFAS E RAMAGENS
SIMceifas de grama, flores cortadas, ramagens, podas de árvores e sebes, resíduos vegetais
provenientes da limpeza de hortas.
NÃO
nylon, sacos e celofane, vasos de plástico.
LIXOS URBANOS
PERIGOSOS
SIM
baterias para carros, motos, meios agrícolas, embarcações, óleos minerais, tintas e solventes, todos os contentores e os materiais que apresen-tam os símbolos:
COM GRANDES DIMENSÕES
SIM
redes metálicas para camas e colchões, móveis velhos, eletrodomésticos, garrafões e grandes galões, placas de vidro e espelhos, Roupas e vestimentas usadas.
NÃO
veículos a motor e parte de veículos.
CENTRO DE COLETA DO LIXO
Via 1° Maggio, San Giorgio
HORÁRIOS DE ABERTURA
SEGUNDA, QUARTA E SEXTA-FEIRA: 9.00 – 12.00
TERÇA-FEIRA e SÁBADO: 9.00 -12.00 e 14.30 - 17.30
WASTE COLLECTION CENTRE
Via 1° Maggio, San Giorgio
OPENING HOURS
MONDAY, WEDNESDAY AND FRIDAY: 9 a.m. – 12 (noon)
• TUESDAY and SATURDAY:
9 a.m. -12 (noon) and 2.30 p.m. – 5.30 p.m.
WASTE COLLECTION CENTRE CENTRO DE COLETA DO LIXO
www.
achabgr
oup
.it
La car
ta che hai diff
er
enzia
to
non è anda
ta in discarica: è ser
vita per ott
ener e car ta ricicla ta c ome questa 800/473165
dal LUNEDì al VENERDì
IPNFDPNQPTUJOH
WHAT IS IT?
Home composting is a natural process to make good soil from organic kitchen and garden waste. This compost can be used in the flower or kitchen garden. Composting reduces the amount of waste, increases recycling and saves.
It’s important to alternate kitchen and garden waste. The most effective systems to aerate the transforming material well are a composter, compost box, accumulation, compost heap or hole.
THE ADVANTAGES:
• You have a natural fertiliser for kitchen and flower gardens and potted plants;
• You save money on collection, waste disposal and on buying soil, substrates, organic fertilisers; • You have the right to a 30% reduction of the variable portion of waste rates.
You can ask for a compost bin on a free loan basis (call for information at 0376 273111 - 0376 273128).
O QUE É:
A compostagem doméstica é um processo natural para obter um bom terriço a partir dos restos orgânicos da cozinha e do jardim. O composto obtido pode ser utilizado na jardinagem e na horta.
A compostagem permite reduzir a quantidade de lixo, incrementar a coleta diferenciada e economizar.
É importante alternar restos de cozinha com descartes de jardim. Os sistemas mais eficazes para uma boa aeração do material em transformação são o composter, a caixa de compostagem, o cúmulo, a adubadeira ou buraco.
AS VANTAGENS:
• Se obtém um fertilizante natural para hortas, jardins e plantas em vaso;
• Permite uma economia, tanto nos custos de coleta e tratamento do lixo quanto na compra de terriços, substratos, adubos orgânicos. • Passa-se a ter direito a uma redução de 30% na parte variável da taxa do lixo.
Pode-se solicitar a caixa de compostagem em comodato de uso gratuito (para informações: (Departamento Técnico), tel. 0376 273111 – 273128).