• Nenhum resultado encontrado

I B L I N T E R N A T I O N A L G M B H

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "I B L I N T E R N A T I O N A L G M B H"

Copied!
12
0
0

Texto

(1)

MetCombi Plasma RIA

Imunoensaio radiométrico para o diagnóstico in vitro da determinação

quantitativa da metanefrina e normetanefrina livre no plasma humano.

RE29111

100

2-8°C

I B L I N T E R N A T I O N A L G M B H

Flughafenstrasse 52a Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 IBL@IBL-International.com D-22335 Hamburg, Germany Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 www.IBL-International.com

(2)
(3)

1.

APLICAÇÕES

Imunoensaio radiométrico para o diagnóstico in vitro da determinação quantitativa da metanefrina e normetanefrina livre no plasma humano.

2.

SUMÁRIO E EXPLICAÇÃO

As catecolaminas adrenalina, noradrenalina e dopamina são sintetizadas na medula adrenal, no sistema nervoso simpático e no cérebro. Influenciam praticamente todos os tecidos e estão envolvidas, juntamente com outros sistemas hormonais e neuronais, na regulação de uma grande variedade de processos fisiológicos.

Como as catecolaminas e os seus metabolitos, metanefrina e normetanefrina, são segregadas em quantidades superiores às normais numa série de doenças, podem ser usados para efeitos de diagnóstico. Neste contexto, o diagnóstico assim como o follow-up de doenças tumorais do sistema nervoso revestem-se de especial importância. Isto aplica-revestem-se esrevestem-sencialmente ao feocromocitoma, mas também ao neuroblastoma e ao ganglioneuroma.

É descrito crescimento maligno em 10% dos feocromocitomas. Além disso, um aumento de catecolaminas e seus metabolitos, metanefrina e normetanefrina, pode ser observado em carcinóides.

Os dados dos últimos anos têm mostrado que as metanefrinas no plasma são o melhor marcador para o diagnóstico e acompanhamento do feocromocitoma.

3.

PRINCÍPIO DO TESTE

Após a extracção das amostras, as metanefrinas quimicamente derivativas são medidas pelo RIA.

Radioimunoensaio (RIA) baseado no princípio de competição. Uma quantidade limitada de anticorpo específico (Ab) reage com o antigénio correspondente (*Ag) marcado com o radioisótopo-125I. Por adição de

quantidades cada vez maiores de Ag (amostra), uma fracção correspondentemente menor de *Ag adicionado liga-se ao anticorpo. Após separação do *Ag livre, por precipitação e centrifugação, a quantidade de ligação radioactiva dos precipitados é medida num contador de cintilações. Os resultados das amostras podem ser determinados directamente usando a curva padrão.

4.

AVISOS E PRECAUÇÕES

1. Apenas para diagnóstico in vitro. Apenas para utilização profissional.

2. Antes de iniciar o teste, leia as instruções completa e cuidadosamente. Utilize a versão válida do folheto informativo fornecido com o kit. Tenha a certeza de ter entendido tudo.

3. Em caso de danos no kit por favor contacte a IBL ou o seu fornecedor por escrito, até uma semana após ter recebido o kit. Não utilize componentes danificados na execução do teste, mas guarde-os para reclamação.

4. Obedeça ao número de lote e ao prazo de validade. Não misture reagentes de diferentes lotes. Não utilize reagentes expirados.

5. Siga as boas práticas de laboratório e as normas de segurança. Vista bata, luvas de látex descartáveis e óculos protectores sempre que necessário.

6. Reagentes do kit contendo material perigoso podem causar irritação da pele e dos olhos. Veja MATERIAIS FORNECIDOS e os rótulos para mais detalhes. As Fichas de Segurança do produto para este kit estão disponíveis na Homepage da IBL ou a pedido directamente à IBL:

7. Químicos e reagentes preparados ou utilizados devem ser tratados como resíduos perigosos de acordo com as normas nacionais de segurança e resíduos perigosos.

8. O pessoal de limpeza deve ser orientado pelos profissionais relativamente ao manuseamento de produtos e perigos potenciais.

9. Este kit contém material radioactivo a ser recebido, obtido, possuído e usado por médicos, laboratórios ou hospitais apenas de acordo com os regulamentos e uma licensa específica emitida pelo Instituto Tecnológico e Nuclear (Departamento de Protecção Radiológica e Segurança Nuclear).

10. Materiais radioactivos devem ser confinados a áreas do laboratório especificamente designadas para esse fim, regularmente vigiadas e com acesso restrito a pessoal autorizado. Usar material de laboratório descartável e coberturas de bancada de material absorvente e descartável. Usar sempre dosímetros de radiação, batas e luvas descartáveis. Secar imediatamente qualquer líquido derramado, limpando a área contaminada com um descontaminante, e eliminar os materiais contaminados como resíduo radioactivo.

11. Todos os componentes deste kit contendo soro ou plasma humano foram testados e foram considerados não reactivos para HIV I/II, AgHBs e HCV. No entanto, não é possível excluir em absoluto a presença destes ou outros agentes infecciosos e portanto os reagentes devem ser tratados com potencialmente perigosos quer na sua utilização quer na sua eliminação.

(4)

5.

ARMAZENAMENTO E ESTABILIDADE

O kit é enviado à temperatura ambiente e deve ser armazenado de 2-8 ºC. Mantenha-o longe do calor ou da luz solar directa. A estabilidade e armazenamento das amostras e reagentes preparados são referidos nas secções correspondentes.

6.

RECOLHA E ARMAZENAMENTO DE AMOSTRAS

A libertação in-vivo de catecolaminas e metanefrinas é influenciada por diversas comidas e medicamentos. Vitamina B, café e bananas, alfa-metildopa, inibidores MAO e COMT assim como medicações relativas à hipertensão não devem ser ingeridas pelo menos durante as 72 h anteriores à recolha de amostras.

Plasma (EDTA, Heparina)

A amostra de sangue deve ser armazenada a 2-8°C até ser centrifugada para separar o plasma, o que deve ser feito nas 2 h que seguem à recolha do sangue.

Devem ser observados os cuidados usuais para a punção venosa. É importante preservar a integridade química da amostra de sangue desde o momento da colheita até ao momento de ser analisada. Não utilize amostras muito hemolíticas, ictéricas ou lipémicas.

Armazenamento: 2-8°C  -20°C (Alíquotas)

 -70°C

(Alíquotas) Manter afastado do calor ou luz solar directa. Evitar congelar-descongelar repetidamente. Para envio, as amostras devem ser congeladas. Estabilidade: 24 h 3 meses 1 ano

7.

MATERIAIS FORNECIDOS

Os reagentes fornecidos com este kit são suficientes para 23 extracções nas determinações simples na preparação da amostra (extracçāo): 15 amostras de doentes, 6 padrões e 2 controlos. Cada extracto é suficiente para determinação dupla tanto de metanefrina como normetanefrina pelo imunoensaio. Estão disponíveis reagentes adicionais, mediante pedido.

Quantidade Símbolo Componente

1 x 3 mL TRACER NMN LYO Normetanefrina 125I-Marcador liofilizado

Para determinação de normetanefrina. Actividade: < 100 kBq.

1 x 3 mL TRACER MN LYO Metanefrina 125I-Marcador liofilizado

Para determinação de metanefrina. Actividade: < 100 kBq.

1 x 2.75 mL ANTISERUM NMN LYO Normetanefrina Antisoro liofilizado

Para determinação de normetanefrina. Contêm: Antisoro (coelho).

1 x 2.75 mL ANTISERUM MN LYO Metanefrina Plasma Antisoro liofilizado

Para determinação de metanefrina. Contêm: Antisoro (coelho).

1 x 100 mL PREC ANTISERUM Antisoro Precipitante Pronto a usar. Contêm: anti-coelho antisoro (cabra), PEG tampão fosfato, estabilizantes.

1 x 6 x 1.2 mL CAL A-F LYO

Padrão A-F liofilizado

Contêm: plasma humano, Normetanefrina (biologicamente activas), L(-)-Metanefrina (biologicamente activas), 0.1 % NaN3. Para concentrações exactas consultar etiquetas ou certificado de Controlo de Qualidade.

1 x 2 x 1.2 mL CONTROL 1+2 LYO Controlo 1+2 liofilizado Contêm: plasma humano, Normetanefrina, Metanefrina, 0.1 % NaN3. Para concentrações / intervalos aceitáveis consultar etiquetas dos frascos.

2 x 13 mL ELUREAG Reagente de Eluição

Pronto a usar. Contêm: Methanol, Ethanol. Cuidado! Tóxico. Inflamável

1 x 23 x EXTRCOL

Colunas de Extracção

Pronto a usar. C18 RP. 1 cm3/100 mg. Colunas de extracção adicionais podem ser encomendadas separadamente à IBL sob a REF KRMP201.

1 x 25 mL RECBUF Solução Tampão de Reconstituição

Pronto a usar. Contêm: 1 % BSA, 0.05 mol/L PBS, 0.1 % NaN3.

1 x 50 x ACYLTUB Tubos de Acilação Pronto a usar. Tubos de ensaio descartáveis, revestidos com um reagente acilante, em embalagem de alumínio com dessecante.

(5)

8.

MATERIAIS NECESSÁRIOS MAS NÃO FORNECIDOS

1. Pipetas (Multipette Eppendorf ou aparelhos semelhantes, < 3 % CV). Volumes: 50; 100; 500 µL

2. Tubos de ensaio de poliestireno fundo redondo descartáveis 5 mL (12 x 75 mm) e 10 mL (14 x 100 mm) 3. Vortex

4. Centrífuga (de preferência refrigerada); 100-3000 x g 5. Methanol (grade HPLC)

6. Centrifugadora com Evaporador (Speed-Vac)

7. em alternativa: Concentrador de amostras por utilização de nitrogénio (p. ex., Techne) 8. em alternativa: Colector de vazio (p. ex., Mallinekrodt-Baker ou Waters)

9. Contador de cintilações

10. Água bidestilada ou bi-destilada

11. Toalhas de papel, pontas para pipetas e cronómetro

9.

NOTAS SOBRE O PROCEDIMENTO

1. O manuseamento incorrecto da amostra ou alterações no procedimento do teste podem influenciar os resultados. Os volumes de pipetagem indicados bem como os tempos de incubação, a temperatura e os passos de pré-tratamento devem ser realizados estritamente de acordo com as instruções. Utilize apenas pipetas e instrumentos calibrados.

2. Uma vez iniciado o teste, todos os passos devem ser executados sem interrupção. Garanta que os reagentes necessários, os materiais e dispositivos são preparados e prontos a usar no tempo apropriado. Todos os reagentes e amostras devem estar à temperatura ambiente antes de utilizar (18-25 ºC). Agite cuidadosamente todos os frascos de reagentes líquidos e a amostra antes de utilizar. Agite os reagentes sem formar espuma.

3. Evite a contaminação dos reagentes, pipetas e poços/tubos. Utilize pontas novas descartáveis para cada reagente, padrão ou amostra. Não troque as tampas. Feche sempre os frascos não utilizados. Não reutilize poços/tubos ou reagentes.

4. Recomenda-se a determinação em duplicado das amostras de maneira a identificar potenciais erros de pipetagem.

5. Recomenda-se a rotulagem de todos os tubos.

6. A humidade afecta os tubos/poços revestidos. Não abra o saco até atingir a temperatura ambiente. Os tubos/poços não utilizados devem ser automaticamente guardados no saco incluindo o dessecante. 7. A força centrífuga relativa (g) não é equivalente a rotações por minuto (rpm) e tem que ser calculada de

acordo com o raio do rotor.

10.

INSTRUÇÕES PRÉ-TESTE

10.1. Preparação de componentes liofilizados ou concentrados

Diluir / dissolver

Componente com Diluente Observações Armazenamento Estabilidade CAL A-F LYO,

CONTROL 1+2 LYO 1.2 mL

agua bidest.

Deixar repousar 15 min. Misturar sem fazer espuma.

 -20°C

(Alíquotas) Data Validade

TRACER MN LYO

3 mL agua bidest.

Deixar repousar 15 min. Misturar sem fazer espuma.

 -20°C

(Alíquotas) Data Validade

TRACER NMN LYO ANTISERUM MN LYO

2.75 mL agua bidest.

Deixar repousar 15 min. Misturar sem fazer espuma.

 -20°C

(Alíquotas) Data Validade

ANTISERUM NMN LYO

Se for necessário um volume maior, podem-se juntar vários frascos. Evitar congelar-descongelar repetidamente.

10.2. Diluição de Amostras

As amostras com suspeita de conterem concentrações superiores à do padrão mais elevado têm de ser diluídas com Padrão A antes da fase de extracção.

(6)

10.3. Extracção de Amostras, Padrões e Controllos (Colunas de Extracção)

O resultado da extracção com este procedimento é de aprox. 90-100%.

Filtre ou centrifugue (pelo menos 3000 xg, 15 min) cada amostra antes da extracção de modo a evitar a coagulação das colunas.

Cada amostra, Padrão e Controlo tem de ser extraído. A extracção pode ser realizada antecipadamente. Os extractos secos (depois da evaporação do Reagente de Eluição) podem ser armazenados a 2-8°C ou  -20°C durante até 24 h.

A. Versão Padrão: Procedimento para Centrifugadora e Centrifugadora com Evaporador

Marque tubos para aplicação (10 mL; 14 x 100 mm) e extracção (5 mL; 10 x 55 mm) da amostra.

1. Condicionamento da Coluna (use tubos não marcados, 10 mL):

1. Coloque as Colunas de Extracção nos tubos de polistireno (10 mL; 14 x 100 mm).

2. Adicione 1 mL de metanol (sem diluir) às colunas. Deixe o solvente passar através da coluna por

centrifugação durante 1 minuto a 120 xg.

3. Adicione 1 mL de água bi-destilada às colunas (ainda permanecendo nos mesmo tubos de

polistireno marcados). Elimine os eluatos.

4. Avance com a aplicação da amostra sem demora de modo a evitar que as colunas fiquem secas. 2. Aplicação da Amostra (use tubos marcados, 10 mL):

5. Coloque as Colunas de Extracção nos tubos de polistireno correspondentemente marcados (10 mL;

14 x 100 mm).

6. Adicione 0.5 mL de Padrões, Controlos e amostras às colunas. Adicione 0.5 mL de água

bi-destilada a cada coluna.

3. Lavagem:

7. Adicione 1 mL de água bi-destilada às colunas (ainda permanecendo nos mesmo tubos de

polistireno marcados). Deixe o solvente passar através da coluna por centrifugação durante 1 minuto a 120 xg. Elimine os eluatos.

4. Eluição do Extracto (use tubos marcados para acilação, tubos de borosilicato, 5 mL):

8. Coloque as Colunas de Extracção nos tubos novos, correspondentemente marcados para acilação

(revestidos com reagente de acilação), 5 mL; 10 x 55 mm.

9. Adicione 0.5 mL de Reagente de Eluição às colunas. Não elimine os eluatos. 10. Retire as colunas dos tubos. Evite que sejam deixadas gotas nas colunas. 11. Misture cautelosamente em vórtice durante aprox. 1 min.

5. Evaporação e Reconstituição do Extracto:

12. Evapore o solvente até à secura através da utilização de uma centrifugadora com evaporador. Isto

demorará aprox. 1:30 h.

Alternativa: Utilização de N2 para a evaporação. Isto demorará aprox. 45 min.

13. A solução tampão de reconstituição tem de ser levada à TA (18-25°C) antes de ser utilizada. Reconstitua as amostras com 0.5 mL de Solução Tampão de Reconstituição.

14. Misture em vórtice durante pelo menos 1 min.

B. Versão alternativa: Procedimento para Colector de Vazio em vez de uma Centrifugadora

(Versão alternativa ainda sob avaliação.)

Para o esquema de extracção siga os pontos A 1-5 de modo adequado. Os volumes permanecem inalterados.

Deixe o solvente passar através da coluna usando vácuo e um débito de  5 mL/min. Para as amostras e extractos use um débito de  2 mL/min.

A evaporação do solvente pode ser realizada usando uma centrifugadora com evaporador ou por nitrogénio.

(7)

11.

PROCEDIMENTO DO ENSAIO

Marque os tubos para o teste RIA de forma adequada:

T (Actividade total) – NSB (Ligação Não-específica) – Padrões – Controlos – Amostras

11.1. Metanefrina

1. Pipete 100 µL de cada Padrão extraído, Controlo extraído e de amostra extraída para os

respectivos tubos. Para NSB, pipete 100 µL de Solução Tampão de Reconstituição.

2. Adicione 50 µL de Marcador de 125I-Metanefrina a todos os tubos (incl. tubos T e NSB).

3. Adicione 50 µL de Anti-soro de Metanefrina a todos os tubos (excepto T e NSB). Agite em vórtice. 4. Incube de um dia para o outro (14-20 h) à TA (18-25°C).

5. Adicione 1 mL de Anti-soro Precipitante a todos os tubos (excepto T). Agite em vórtice. 6. Incube 15 min à TA (18-25°C).

7. Centrifugue durante 15 min a 3000 xg à TA(18-25°C).

8. Decante o sobrenadante no período de 1-2 minutos (excepto T). 9. Conte todos os tubos num contador gama durante 1 min.

11.2. Normetanefrina

1. Pipete 100 µL de cada Padrão extraído, Controlo extraído e de amostra extraída para os

respectivos tubos. Para NSB, pipete 100 µL de Solução Tampão de Reconstituição.

2. Adicione 50 µL de Marcador de 125I-Metanefrina a todos os tubos (incl. tubos T e NSB).

3. Adicione 50 µL de Anti-soro de Normetanefrina a todos os tubos (excepto T e NSB). Agite em

vórtice.

4. Incube de um dia para o outro (14-20 h) à TA (18-25°C).

5. Adicione 1 mL de Anti-soro Precipitante a todos os tubos (excepto T). Agite em vórtice. 6. Incube 15 min à TA (18-25°C).

7. Centrifugue durante 15 min a 3000 xg à TA(18-25°C).

8. Decante o sobrenadante no período de 1-2 minutos (excepto T). 9. Conte todos os tubos num contador gama durante 1 min.

12.

CONTROLO DE QUALIDADE

Os resultados do teste só são válidos se o teste tiver sido realizado de acordo com as instruções. Além disso, o utilizador deve cumprir estritamente as regras de BPL (Boas Práticas Laboratoriais) ou normas/leis equiparáveis. O utilizador e o laboratório devem ter um sistema validado para obter o diagnóstico, de acordo com as boas práticas laboratoriais (GLP). Todos os padrões devem estar dentro dos intervalos de aceitação definidos nas etiquetas e no Certificado de CQ. Se não cumprirem os critérios a série não é válida e deve ser repetida.

Cada laboratório deve usar amostras conhecidas como controlos adicionais. É recomendável participar em ensaios de garantia da qualidade apropriados.

Em caso de desvios os seguintes aspectos técnicos devem ser tidos em conta: datas de validade dos reagentes (preparados), condições de armazenamento, pipetas, dispositivos, condições de incubação e métodos de lavagem.

(8)

Metanephrine (Plasm a) RIA 0% 20% 40% 60% 80% 100% 10 100 1000 10000 pg/m L B /B 0

Normetanephrine (Plasma) RIA

0% 20% 40% 60% 80% 100% 10 100 1000 10000 pg/m L B /B 0

13.

CÁLCULO DE RESULTADOS

Calcular B/B0% para cada padrão, controlo e amostra como se mostra a seguir:

B/B0% = ) ( ) ( ) ( ) / padrão ( NSB CPM Bo CPM NSB CPM amostra CPM   x 100 Calcular B0/T e NSB/T: B0/T% = )) ( ( ) ( ) ( T TotalCount CPM NSB CPM Bo CPM x 100 NSB/T = )) ( ( ) ( T TotalCount CPM NSB CPM x 100

Constrói-se um gráfico com o %B/B0 dos padrões (eixo dos yy, linear) em função da sua concentração (eixo

dos xx, logarítmico), quer em papel gráfico semi-logarítmico quer usando um método computorizado. Uma boa curva é fornecida optando por ”cubic spline”, “4 parameter logistics” ou “logit-log”.

Para o cálculo da curva padrão, usar cada sinal dos padrões (se um dos duplicados apresentar um valor claramente diferente do esperado pode ser omitido e o valor mais razoável pode ser usado).

A concentração das amostras pode ser lida directamente a partir da curva padrão.

No caso de amostras diluídas os valores têm que ser multiplicados pelo factor de diluição correspondente. Conversão:

Metanefrina (pg/mL) x 5.07 = pmol/L Normetanefrina (pg/mL) x 5.46 = pmol/L

Curva de Calibração Típica (Exemplo. Não usar para cálculos!)

Padrão Metanefrina (pg/mL) Média cpm B/T (%) B/B0 (%) T 57906 NSB 888 A 0 23917 39.8 100 B 12.5 20051 83 C 52 16110 66 D 195 9938 39 E 610 5375 19 F 2700 2887 9 VALORES ESPERADOS

Os resultados por si só não devem ser a única razão para qualquer acção terapêutica e deverão ser correlacionados com outras observações clínicas e testes de diagnóstico.

Indivíduos aparentemente saudáveis apresentam os seguintes valores: (2.5 – 97.5 % percentil) Plasma

Recomenda-se que cada laboratório estabeleça o seu próprio intervalo de normalidade.

(pg/mL) (pmol/L) Metanefrina < 100 < 507 Normetanefrina < 170 < 928 Padrão Normetanefrina (pg/mL) Média cpm B/T (%) B/B0 (%) T 58112 NSB 602 1.04 A 0 18232 30.34 100 B 14 16191 88 C 55 12661 68 D 194 8785 46 E 850 4572 23 F 3700 1711 6

(9)

14.

LIMITAÇÕES DO PROCEDIMENTO

A recolha e armazenamento de amostras tem um efeito significativo nos resultados dos testes. Ver RECOLHA E ARMAZENAMENTO DE AMOSTRAS para detalhes.

Para reactividade cruzadas, ver DESEMPENHO.

Metanefrina

Os seguintes componentes sanguíneos não têm um efeito

significativo (+/- 20% do esperado) nos resultados do teste até às concentrações descritas em baixo:

Hemoglobina 0.2 mg/mL

Bilirrubina 1.0 mg/mL

Triglicéridos 18.2 mg/mL

Os seguintes componentes substâncias não têm um efeito significativo nos resultados do teste se estiverem em concentrações inferiores às indicadas (+/- 20%).

NaN3 0.2 mg/mL Timerosal 1.0 mg/mL ProClin 300 18.2 mg/mL

15.

DESEMPENHO

Especificidade Analítica (Reactividade Cruzada)

Substância Normetanefrina Metanefrina

Reactividade cruzada (%) Reactividade cruzada de outras substâncias testadas < 0.016 % Normetanefrina 100 0.07 Metanefrina < 0.02 100 Adrenalina < 0.01 0.02 Noradrenalina < 0.01 < 0.015 Synephrine - 1.07 3-Metoxi-Tiramina < 0.02 < 0.015 Sensibilidade Analítica (Limite de Detecção) Normetanefrina 7.3 pg/mL

Média do Sinal (Padrão Zero) - 3SD Metanefrina 5.4 pg/mL Precisão Intervalo (pg/mL) CV (%) Intra-Ensaio Normetanefrina 145 – 821 5 - 7 Metanefrina 100 – 386 2 - 3 Inter-Ensaio Normetanefrina 125 - 1183 10 – 16 Metanefrina 86 - 669 11 – 19 Linearidade

Intervalo (pg/mL) Diluição em Série até Intervalo (%)

Normetanefrina 84 - 3866 1:8 80 – 107

Metanefrina 130 - 2854 1:8 88 – 115

Recuperação

Média (%) Intervalo

(%) % Recuperação após adição de “reforço”

Normetanefrina 107 89 - 121

Metanefrina 103 80 – 136

Comparação de

métodos versus ELISA comercial

Normetanefrina IBL-Assay = 0.95 x + 11.48 r2 = 0.96; n = 162

(10)

16.

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS DO PRODUTO

1. Lenz T, Kirchmaier C, Zorner I, Bodenhoop K, Geiger H, Salewski L. Multicenter study on the diagnostic value of a new RIA fort he detection of free plasma metanephrines. Abstract Deutsche Hypertonie Gesellschaft. DMW, 46, November (2006).

2. Heider C., Bret D., Nonparametric Determination of Reference Intervals for Plasma Metanephrine and Normetanephrine, Clinical Chemistry 50, No. 12-2004, Page 2381.

3. Roden M, Raffesberg W, Quantification of Unconjugated Metanephrines in Human Plasma without Interference by Acetaminophen, Clinical Chemistry 74:6, 2001, Page 1061-1067.

4. Sawka A., Prebtani A., A systematic review of the literature examining the diagnostic efficacy of measurement of fractionated plasma free metanephrines in the biochemical diagnosis of pheochromocytoma, BMC Endocrine Disorders.

5. National Institute of Health, Patient Information Publication, Pheochromocytoma.

6. Crockett D., Frank E., Rapid Analysis of Metanephrine and Normetanephrine in Urine by Gas Chromatography–Mass Spectrometry, Clinical Chemistry 48:2, 2002, Page: 332–337.

7. Eisenhofer G., Free or Total Metanephrines for Diagnosis of Pheochromocytoma: What Is the Difference?, Clinical Chemistry 47, No. 6, 2001, Page 988-989.

8. Lagerstedt S., O’Kane D, Measurement of Plasma Free Metanephrine and Normetanephrine by Liquid Chromatography– Tandem Mass Spectrometry for Diagnosis of Pheochromocytoma, Clinical Chemistry 50:3, 2004.

9. Panholzer T., Beyer J, Coupled-Column Liquid Chromatographic Analysis of Catecholamines, Serotonin, and Metabolites in Human Urine, Clinical Chemistry 45:2, 1999, Page: 262–268.

10. Eisenhofer G., Catecholamine Metabolism e contemprary View with Implication for Physiology and Medicine, Pharmacol Review 56:2004, Page: 331-349.

11. Amar L., Year of Diagnosis Features at Presentation, and Risk of Recurrence in Patients with Pheochromocytoma or Secreting Paraganglioma, J. Clin End&Met, 2005.

12. Eisenhofer G., Pheochromocytoma catecholamine phenotypes and prediction of tumor size and location by use of plasma free Metanephrines, Clinical Chemistry 51:4, 2005, Page: 735-744.

13. W.M. van Laarhoven H,. Pitfall in HPLC Assay for Urinary Metanephrines: An Unusual Type of Interference Caused by Methenamine Intake, Clinical Chemistry 50, No. 6, 2004, Page 1097-1100.

(11)
(12)

REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθμός-Κατ.:

LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθμός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιμοποιείται από:

No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθμός εξετάσεων:

CONC Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συμπύκνωμα LYO Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασμένο

IVD

In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση.

Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.

Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.

Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται μακριά από θερμότητα και άμεση επαφή με το φως του ηλίου.

Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους:

Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!

Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.

Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.

Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.

Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.

Για τα σύμβολα των συστατικών του κιτ συμβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.

COMPLAINTS: Complaints may be submitted initially written or vocal. Subsequently they need to be filed including the test performance and results in writing in case of analytical reasons.

WARRANTY: The product is warranted to be free from material defects within the specific shelf life and to comply with product specifications delivered with the product. The product must be used according to the Intended use, all instructions given in the instructions for use and within the product specific shelf life. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement.

LIMITATION OF LIABILITY: IN ALL CIRCUMSTANCES THE EXTENT OF MANUFACTURER’S LIABILITY IS LIMITED TO THE PURCHASE PRICE OF THE KIT(S) IN QUESTION. IN NO EVENT SHALL MANUFACTURER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS.

IBL International GmbH

Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany

Tel.: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11

E-MAIL: IBL@IBL-International.com WEB: http://www.IBL-International.com

Referências

Documentos relacionados

Como exemplo, este auxílio aparece na Figura 1, o qual corresponde ao número 1 (comentário do Item/Função). O número 2 corresponde aos índices de severidade, ocorrência

Estes são alguns de uma gama de exemplos que podem ser citados dentre outros mais como valorização da mão de obra interna. As práticas de gestão do conhecimento são aplicadas

PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES O aparelho não liga • falta de energia • O plugue não está inserido na tomada • o dispositivo de proteção interno interveio • espere o

O diagnóstico de FCI foi confirmado por exame sorológico positivo em pelo menos duas técnicas convencionais e resultados normais nos estudos eletrocardiográfico e radiológico

O “Progetto Rientro in Veneto” teve muita importância a partir do ano 2000 no sentido de tentar viabilizar o rientro dos oriundos vênetos e de seus descendentes;

Em caso de participação neste evento, representando equipes de participantes ou prestadores de serviços e/ou qualquer mídia ou veículo, declaro ter pleno conhecimento, e que aceito

O ou- tro, denominado Capítulos de expansão paulista, coteja três capítulos de Monções reescritos por Sérgio Buarque, provavelmente nos anos 1960 e 1970, e os textos, por

O Presente Contrato De Prestação De Serviços Se Fundamenta E Se Rege Pelas Disposições Contidas No Art.2º Inciso Viii Da Lei Municipal N.º 1013 De 30 De Novembro De 2015,