O Português:
génese, variação
e mudança
•
Os grupos de línguas que têm um antepassado comum
constituem uma família de línguas.
•
Família das línguas indo-europeias
•
Família das línguas românicas
O indo-europeu é uma língua hipotética, reconstituída através de
estudos. As migrações dos povos indo-europeus deram origem a
vários ramos linguísticos:
Família das línguas românicas
O latim vulgar (variedade do latim falada pelas classes mais baixas) foi levado pelos colonos para as diversas partes do Império sobrepondo-se em muitos casos às línguas dos povos dominados
o fenómeno de transformação lenta desta língua em contacto com as já existentes deu origem à família das línguas românicas:
•
Conjunto das alterações registadas numa língua ao longo da
sua história.
•
As línguas são sistemas abertos em constante mutação.
•
Uma língua pode
mudar por:
•
A mudança linguística é lenta e ocorre depois de períodos de
coexistência de variantes novas e antigas.
Variação histórica/diacrónica
fatores externos
– contacto com novas línguasHistória da língua
Antes dos romanos → Celtas (SUBSTRATO)
Deixaram-nos palavras como: camisa, caminho, Conímbriga,…
Após a conquista da Península Ibérica pelos romanos (iniciada no séc. III a.C.)
Os povos peninsulares acabaram por adotar a sua cultura/costumes/leis/língua – o latim (ESTRATO)
Depois dos romanos (SUPERESTRATO)
Bárbaros/germânicos (séc. V d.C) Palavras com “r”:
Ricardo, guerra, roubar,…
Árabes (711) Palavras com “al”: algarismo, alecrim, Algarve,…
Português antigo
(séc. XII – XV)
Português clássico
(séc. XVI – XVIII)
Português contemporâneo
(séc. XIX – atualidade)
*Substrato: língua que é substituída por outra, deixando vestígios linguísticos.*Estrato: língua que sobreviveu ao contacto com as línguas de substrato e às línguas de superstrato.
•
O português é a 3ª língua europeia com maior número de falantes
e a 4ª no mundo
;
calcula-se que os falantes de português
ultrapassem os 250 milhões.
•
A grande difusão da língua portuguesa pelos vários continentes
teve início no séc. XVI com os Descobrimentos e consequente
colonização e foi acentuada com a emigração, desde meados do
séc. XIX.
•
Os diversos contextos de implantação da língua deram origem a
diferentes variedades geográficas do português (variedades
europeia, brasileira e africanas), podendo distinguir-se o conceito
de língua nacional, língua oficial e crioulos.
→
Língua nacional (língua principal dos habitantes de uma região, usada e
reconhecida pela população em geral): Portugal e Brasil;
→
Língua oficial (língua adotada pela administração de um país em
atividades oficiais): Portugal, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, São Tomé e
Príncipe, Angola, Moçambique, Guiné Equatorial, Timor-Leste e Macau.
→
Crioulos (língua natural de formação rápida resultante do contacto entre
a língua de um povo colonizador e a de uma população indígena; a estrutura
gramatical é a da língua indígena, que absorve o léxico da língua intrusa).
• Crioulos de base portuguesa:
→ em África (Cabo Verde, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe); → na Ásia (Índia, Malásia, Macau, Hong Kong).
Ao longo da História de Portugal, os falantes de língua materna
portuguesa entraram em contacto com falantes de outras línguas
e daí resultaram [em conjugação com outros fatores] variedades
do português:
→
Variedade europeia – português falado em Portugal
continental e nos arquipélagos da Madeira e dos Açores.
•
A língua-padrão corresponde à variedade de Lisboa
•
No território do continente distinguem-se dois grandes grupos
dialetais, o setentrional e o centro-meridional : o primeiro difere
do segundo, por não opor b a v e por conservar, na pronúncia, os
ditongos ou e ei.
→
Variedade brasileira – português falado no Brasil
• Distingue-se do português europeu por os seus falantes: • pronunciarem as vogais pretónicas mais baixas
• colocarem pronomes pessoais átonos em posição pré-verbal
• Apresenta um léxico variado resultante da influência de outras línguas, nomeadamente do tupi e do guarani ou de línguas africanas.
→
Variedades africanas – português falado nos países africanos
de expressão portuguesa;
• Apresentam diferenças em relação ao português europeu a nível: • fonético
• morfossintático [ex. colocação dos pronomes pessoais átonos e construção de estruturas de subordinação]
Processos
fonológicos
• Inserção:
Prótese
+inícioEpêntese
+meioParagoge
+fim• Supressão:
Aférese
-inícioSíncope
-meioApócope
-fim• Alteração:
Metátese
– semper → sempreAssimilação
– nostru → nosso ; ipsu → issoDissimilação
– liliu → lírioSonorização
Vocalização
– nocte → noitePalatalização
– clave → chave ; hodie → hojeRedução vocálica
– sono → soninhoContração
P A T A C A
B O D E G A
crase
– pee → pésinérese
– ree → rei(consoante → vogal)
(2 vogais → 1 vogal) (2 vogais → ditongo) (ch, lh, nh)
Palavras
divergentes e
convergentes
Palavras divergentes
•
Palavras que, embora tendo nascido do mesmo étimo,
apresentam formas e significados distintos.
• Exemplo:
chave
cheio
clavem
plenum
•
As palavras divergentes entraram na língua em momentos e
por vias diferentes.
Momento
Via
alienare
Exemplosmateriam
Do latim vulgar
para o português
Via popular
alhear
madeira
Durante o
• Mais exemplos …
Étimo latino
Palavras divergentes
coronam
coroa
coronha
clamare
chamar
clamar
atrium
adro
átrio
palatium
paço
palácio
oculum
olho
óculo
delicatum
delicado
delgado
sigillum
selo
sigilo
•
Os primeiros vocábulos entraram no nosso idioma por
influência da língua falada pelas classes humildes: latim vulgar.
• Estas palavras, adotadas por via popular, apresentam uma maior transformação devido às adaptações feitas pelos falantes. (constituem a maior parte dos termos que herdamos do latim)
•
A partir do século XV, as classes cultas desenvolveram um
novo movimento de relatinização da língua, recorrendo ao
latim para criar novas palavras.
• Essas palavras, incorporadas na língua por via erudita, partiam de um étimo que já originara outra palavra.
•
Ao contrário dos vocábulos entrados na língua por via popular,
cuja forma sofreu diversas transformações e se afastou do
étimo, os termos integrados por via erudita mantiveram uma
forma próxima do étimo.
• Exemplo:
pai
comprar
patrem
comparare
Palavras convergentes
•
Palavras que, apesar de terem tido origem em étimos
diferentes, apresentam a mesma forma.
• Exemplo: