• Nenhum resultado encontrado

ODUNDUN

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "ODUNDUN"

Copied!
17
0
0

Texto

(1)

ODUNDUN (OXALÁ ) ODUNDUN BABA TERÓ LÉ

ODUNDUN BABA TERO LÉ BABA TERÓ LÉ

MALÉ TERO LÉ

ODUNDUN BABA TERO LÉ. ÀLÀGBÉ

ÌPESÁN ( SANGO ) ÌPESÁN ELEWA

ÈIYÉ T´ALO KÉ MASE SO. ( BIS )

ÌPESÁN BONITO

QUE PÁSSAROS TE IMPEDIU DE TER FRUTOS ? lori ewe òdé /ossayn / omolú afifá buru

afifá buru ( ODÈ ) atitwo àlá

afifá buru ajáunã fururu ajáunã fururu

oyjô ará inã ( ÒSSÀNYN ) ajaunã fururu

ákòsá golosó akòsá golosó

ê peregun ê kesélewé

akòsá golosó mi òró ( ÒMOLÚ) akòsá bòsériyn akòsá bòsériyn ê peregún ê keselewê aòsá bòsériyn mi òró sassanha Fèle be nitobè o

Fèle be nitobè o ...ojo lé Fèle be nitobè o

Fèle be nitobè

Oka kum mo kun o òfé lé bé Fèle be nitobè o

Tàwa nì Tà nì iyàbà o Tàwa nì Tà nì iyàbà o Eró Iroko isò Eró Iroko isò

(2)

Osibàtà lá oro kè eró mi Sawrere ki àsé

abertura de sassanha Tetekun marawo danixenilé

Tetekun massawo danixenile Eranko massawo danixenile´ Tetekun massawo danixenilé

Afipaburu afipaburu atifolá Afipaburu etc...(acima) Q iguiadaromio ado igui igui adaromi

E ado igui igui a aguman o igui igui adaromi

Ewe kilofoguman loman ewue oguman Ewu assa e oguman lomanewue oguman Ewe kilofoguman sinsà ewue o asinssà Ewu assa ewua sinssà loà ewue o asinssà

sasàànyín o igi igi óta aronio

igi igi óta aroni ewé bo igi igi

ni auoro oògun man igi igi otá aroni

a árvore, á arvore é a pedra de aroni a árvore, a árvore é a pedra de aroni as folhas e a árvore

conhecem os segredos da medicina e da magia a árvore, á arvore é a pedra de aroni

PÈRÈGÚN ÀLÀ WA TUNTUN PÈRÈGÚN ÀLÀ WA TUNTUN BÀBÁ J’ORÒ ‘JU ÀLÀ O MERIN PÈRÈGÚN ÀLÀ WA TUNTUN PÈRÈGÚN PURO E TENRO PÈRÈGÚN PURO E TENRO

PAI RESPONDA AOS FUNDAMENTOS DO CULTO PÈRÈGÚN PURO E TENRO

PÈRÈGÚN ALARÁ GIGÚN O PÈRÈGÚN ALARÁ GIGÚN O OBA O NIJE O RORO ÓKÀN PÈRÈGÚN ALARÁ GIGÚN O PÈRÈGÚN GBA ÁGBARÁ TUNTUN PÈRÈGÚN TEM O CORPO EXCITADO PÈRÈGÚN TEM O CORPO EXCITADO

O REI NÃO DEIXA TER PROBLEMA DE CORAÇÃO PÈRÈGÚN TEM O CORPO EXCTADO

(3)

ÒDÚNDÚN BÀBÁ T’ÈRÒ ‘LE ÒDÚNDÚN BÀBÁ T’ÈRÒ ‘LE BÀBÁ T’ERO ‘LE

MALÈ T’ERO ‘LE

ÒDÚNDÚN BÀBÁ T’ÈRÒ ‘LE

ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA PAI, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA

IRÚNMALÈ, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA ÒDÚNDÚN BÀBÁ T’ÈRÒ RE

ÒDÚNDÚN BÀBÁ T’ÈRÒ RE BÀBÁ T’ERO ‘LE

MONLÈ T’ÈRÒ RE

ÒDÚNDÚN BÀBÁ T’ÈRÒ RE

ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE SUA CALMA ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE SUA CALMA GRANDE ESPÍRITO, ESPALHE SUA CALMA ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE SUA CALMA

5-EFUN L’EBÁ LÉ K’OJÚMON Ó EFUN L’EBÁ LÉ K’OJÚMON KÚKUNDÙNKUN

OLÓRÍ EWÉ

EFUN L’EBÁ LÉ K’OJÚMON QUANDO O DIA NASCE QUANDO O DIA NASCE KÚKUNDÙNKUN

É A MESTRA DAS FOLHAS QUANDO O DIA NASCE 6 –

ÈTA OWÓ ÈTA OMO

ÁTÁARÈ IKÚ GBOGBO GB’ÉRÙ RE O TRÊS É DINHEIRO, TRÊS É FILHO

ÁTÁARÉ, LEVE TODOS OS CARREGOS DA MORTE

7-IFÁ OWO, 7-IFÁ OMO

ÁTÁRÉ KUN GBOGBO BE LÚLÈ IFÁ DE DINHEIRO, IFÁ DE FILHO

ÁTÁARÉ CHEIA, EXPLODIU, ESPALHOU-SE 8-EWÉ PÉLÉ PÉ ANI TÒ PÉ Ò EWÉ PÉLÉ PÉ ANI TÒ PÉ OBÉ PÉLÉ PÉ A FUN PÉLÉ PÉ LÁKAKA A FUN O NI FÉÉRÉRÉ PÉLÈ PÉ ANI TÒ PÈ Ò

(4)

PEGUE A FOLHA GENTILMENTE, CALMAMENTE PEGUE A FOLHA GENTILMENTE, CALMAMENTE CORTE GENTILMENTE, CALMAMENTE

ESFORÇE-SE E A FOLHA NOS SERÁ DADA ALEGREMENTE GELTILMENTE DEMORADAMENTE 9-EEWÉ PÉLÉBÉ NI T’OBÉ O EWÉ PÉLÉBÉ NI T’OBÉ O OBÉ PÉLÉBÉ WA KA PÉLÉBÉ KAKA KU WA KU PÉLÉBÉ PÉLÉBÉ NI T’OBÉ O

FOLHA (FORMA) ACHATADA DE FACA ACHATADA É (A FORMA) DA FACA FACA ACHATADA (AFIADA)

PERMANECERÁ ACHATADA (AFIADA)

EM VEZ DE MORRER, PERMANECERÁ AFIADA ACHATADA É (A FORMA) DA FACA

10-

IYÌ RINRIN ÀTÒRÌ Ó IYÌ RINRIN ÀTÒRÌ BA IYIN SE ÌMÓLÈ

BA IYIN SI MO BA’RI BA’RO BÁÍSÀ BA BÀBÁ S’ÒRUN ATÁ KÒ RO OJU ÀLÀ FORI KAN IYÌ RINRIN ÀTÒRÌ

ÀLÀ FORI KAN IYÌ RINRIN ÀTÒRÌ BABA KO’YÉ TÚN

VALORIZAMOS RINRIN COMO UM ÀTÒRÌ (VARA RITUAL DE OXALÁ) VALORIZAMOS RINRIN COMO UM ÀTÒRÌ

GLORIFICAMOS O GRANDE ESPÍRITO QUE ABENÇOA E PROTEGE A CABEÇA BÀBÁ ÒRÌSÀ, PAI NO ESPAÇO INFINITO

A PIMENTA NÃO É MAIS FORTE QUE O ALÁ DE OXALÁ VALORIZAMOS RINRIN COMO UM ÀTÒRÌ

O ALÁ QUE COBRE NOSSA CABEÇA VALORIZAMOS RINRIN COMO UM ÀTÒRÌ PAI QUE FAZ O MUNDO CONTINUAMENTE 11-AWÙRÉPÉPÉ PÈLÉPÈLE BEÓ AWÙRÉPÉPÉ SENSATAMENTE ABENÇOE-NOS 12-BA IYÍN SEMIN-SEMIN OYIN L’OYIN L’OYIN ÈNI EIYE YÉ LOKO ÈNI EIYE YÉ T’AWO MI

(5)

A FOLHA DO REI FAZ REVELAÇÕES É FOLHA DE TODOS OS OTIXÁS

A FOLHA DO REI FAZ REVELAÇÕES, PAI É FOLHA DE TODOS OS ORIXÁS

13-EWÉ OABÓ ÌROKÒ EWÉ OABÓ SO BÈ JÉ EWÉ OABÓ ÌROKÒ BÀBÁ EWÉ OABÓ SO BÈ JÉ A FOLHA DO REI ÌROKÒ

RESPONDE ÀS NOSSAS SÚPLICAS A FOLHA DO REI ÌROKÒ, PAI RESPONDE AS NOSSAS SÚPLICAS

14-KUKURU MÀ 14-KUKURU MÀ T’IBIT’IRE

ÁWA NI IJÉ L’EWÁ T’IBE T’IRE

DEVAGAR, DEVAGAR FÁCIL OU ARDUAMENTE TRIUNFAMOS COM BELEZA, DEVAGAR, DEVAGAR 15-TAWA NI ÌBÀ A NI ÀGBAÓ TAWA NI ÌBÀ A NI ÀGBAÓ TAWA NI ÌBÀ A NI ÀGBAÓ ASÁ TAWA NI ÌBÀ A NI ÀGBAÓ OFUN A NOSSA BÊNÇÃO É ÀGBAÓ A NOSSA BÊNÇÃO É ÀGBAÓ A NOSSA BÊNÇÃO É ÀGBAÓ NO RITUAL A NOSSA BÊNÇÃO É ÀGBAÓ BRANCO 16- ÌPESÁN ELEWA

ÈIYÉ T’ALO KÉ MO MASE SO? ÌPESÁN BONITO

QUE PÁSSARO TE IMPEDIU DE TER FRUTOS?

17-ÀWA KA AS K’O L’ESIN ÀWA KA AS K’O L’ESIN

(6)

ÀFÒMÓN TI BE LE

ÀWA KA AS K’O L’ESIN EGÉ

EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÁ CAVALOS EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÁ CAVALOS ÀFÒMÓN, DESSE MODO, NOS DÁ BENS

EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO CAVALOS

18-ÀWA KA AS K’O L’ASO ÀWA KA AS K’O L’ASO AGUTAN TI BI KAN

ÀWA KA AS K’O L’ASO EGÉ

EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO ROUPAS EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO ROUPAS O CARNEIRO GERA FILHOS

EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO ROUPAS

19-ÀWA KA AS K’O L’OMO ÀWA KA AS K’O L’OMO ÀFÒMÓN TI BI KAN

ÀWA KA AS K’O L’OMO EGÉ

EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO FILHOS EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO FILHOS ÀFÒMÓN NOS PERMITIU TER FILHOS

EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO FILHOS

20-ÀWA N’IMÓLÈ SE‘NI W’AWO ÀWA N’IMÓLÈ SE RE’LÉ AWÉRÉ IMÓLÈ ÌROKÒ ATA N’IMÓLÈ SE RE’LÉ ÒJUÒRÓ N’IMÓLÈ SE L’OMI ÒSÍBÀTÁ N’IMÓLÈ SE L’ODÒ ÀWA N’IMÓLÈ SE‘NI W’A

NÓS TEMOS CONHECIMENTO PARA INICIAR UMA PESSOA

NÓS TEMOS CONHECIMENTO PARA MOSTRAR O CAMINHO DE CASA FESTEJAMOS O PODER DE ÌROKÒ

ATA MOSTRA O CAMINHO DE CASA ÓJUÓRÓ MOSTRA O CAMINHO DA ÁGUA ÒSÍBÀTÁ MOSTRA O CAMINHO DO RIO

NÓS TEMOS CONHECIMENTO PARA INICIAR UMA PESSOA 21–

FALA TÒRÒ N`SÈ MÀRÌWÒ

FALA TÒRÒ N`SÈ MÀRÌWÒ

KÍNI L’O FÒNSE MÀRÌWÒ

(7)

É MÀRÌWÒ

22-ÒJÒÓ MÁÀ ÒFUURUFÚ ÒJÒÓ MÁÀ ÒFUURUFÚ ÒJÒÓ MÁÀ INÓN.

A CHUVA CAI DISPERSIVAMENTE A CHUVA CAI DISPERSIVAMENTE

A CHUVA CAI SOBRE (A FOLHA DE) FOGO

23-OMODE KÉKÉRÉ EYIN ÀWA IYIN SE DI KO LÀ ÀWA IYIN SE DI KO LÀ T’ÀWA FUN ALÀSE O ÀWA IYIN SE DI KO LÀ FILHOS PEQUENOS VOCÊS

ESTÃO FAZENDO MAGIA GRANDE ESTÃO FAZENDO MAGIA GRANDE COM FORÇA PODEROSA

ESTÃO FAZENDO MAGIA GRANDE

24-OMODE KÉKÉRÉ EYIN ÀWA IYIN SE DI KÓKÓ ÀWA IYIN SE DI KÓKÓ T’ÀWA FUN ALÀSE O ÀWA IYIN SE DI KÓKÓ FILHOS PEQUENOS VOCÊS

ESTÃO FAZENDO MAGIA PRIMORDIAL ESTÃO FAZENDO MAGIA PRIMORDIAL COM FORÇA PODEROSA

ESTÃO FAZENDO MAGIA PRIMORDIAL

25-OMODE KÉKÉRÉ EYIN ÀWA IYIN SE DI L’OSUN ÀWA IYIN SE DI L’OSUN T’ÀWA FUN ALÀSE O ÀWA IYIN SE DI L’OSUN FILHOS PEQUENOS VOCÊS

ESTÃO FAZENDO MAGIA DO OSUN ESTÃO FAZENDO MAGIA DO OSUN COM FORÇA PODEROSA

ESTÃO FAZENDO MAGIA DO OSUN

26-MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA Ó MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA ÈPÈ LÒ BE WA

ÈPÈ LÒ YÀ MI

(8)

EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO (ÈPÈ) EU ENGORDO

EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO (ÈPÈ) EU ENGORDO

A MALDIÇAO PASSA POR NÓS A MALDIÇÃO ME EVITA

EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO

27-MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA Ó MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA ÈPÈ LÒ YÀ MI

ÈPÈ LÒ YÀ YIN

MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA

EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO (ÈPÈ) EU ENGORDO

EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO (ÈPÈ) EU ENGORDO

A MALDIÇAO ME EVITA

A MALDIÇÃO EVITA TODOS NÓS EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO

28-ATA KÒ RO JU EWÉ O

A LELE KÒ RO JU A ÍGBÓ-OÒGÚN PIMENTA NÃO É MAIS DO QUE FOLHA

VENTO NÃO É MAIS QUE FLORESTA DE REMÉDIOS

Osun- ojú odo, ojú oro e osibatá

Canta-se para Osun, mas serve para outras Iyagbás também. Omi Imalé n’ile (ní ewe) awo

Omi Imalé aseke b’ewe Omi Imalé n’ile (ní ewe) awo Omi Imalé aseke omo

Oju odo aseke oju orò Osibata oro oloke omi Omi imalé aseke omo Tradução:

A mãe dos espíritos das águas tem folhas para o culto,

A mãe dos espíritos das águas preparou uma grossa sopa de folhas A mãe dos espíritos das águas tem folhas para o culto,

A mãe dos espíritos das águas preparou uma grossa sopa para os seus filhos Dentro d‘água preparou a sopa com ojú odo (aguapé), ojú oro (alface-d’água) e osibatá (flor-de-lótus),

Senhora das águas altas (cachoeiras),

(9)

Ossayin- Eweronjeje

Essa cantiga fala da principal folha de Ossayin, o tento miúdo ou olho de saci. Muito linda, se alguém possuir a tradução...

Ewêronjejê, ewêronjejê Maladiorixá Baracobatalá Igbare babá igbá ô Igbá Yeyê igbá ô

Iyá moro abewá gbogbo orisá Tum tum tum ô tum tum Menem indá ke ninjjô ki feromá Da ki ninjô labo ejé

Omon ikú ô lesse babá

Ewe si ewápegi, Ewe si ewápegi Orolufan Ganjú laê

Ewe si ewapegi

Oni sebewá, Oni sebewá Babá Igbô

Oni sebewá

Bilbeiro e mamona Ipesan ewe Lara

Tani awa sé kesú Ewe Ipesan ewe Lará Taní awa sé kesú

Afoman- Ajagun

Olá amigo Jagunsy, vc pode cantar a cantiga de Ewe Afoman para seu pai, pois é uma folha do velho. Já postaram essa cantiga acima, é a nº 19 eu acho... Meu Motumbá irmãozinho!

Ewe Akoko- Folha da maioridade

Essa é uma das minhas folhas preferidas, ligada principalmente ao grande Orisá Olonan Ogún. Está ligada à prosperidade (owo e omon) e ao final do ciclo de iniciação, quando uma nova etapa na vida do inciado se inicia. Salve o novo Rei! Árvore forte e imponente, esse é o akoko.

Ewé ófé gbogbo akoko Ewé ofé gbogbo akoko Awá li li awá oro Ewé ofé gbogbo akoko

Akoko,é a folha de todas as pessoas inteligentes Akoko é a folhas de todas as pessoas inteligentes Nós temos , nós somos, riquezas e saúde

Akoko é a folha de todas as pessoas inteligentes 23/04/09

Quinando Akoko- Adura E alogbe agbe wa ló

E alogbe agbe wa ló

(10)

Peregun ara asó tin tuoo Peregun ara asó tin tuoo Baba peregun ala ó méré Peregun ara asó tin tu oo Peregun é uma grande roupa Peregun é uma grande roupa Peregun é o pai de todas as folhas Peregun é uma grande roupa

Ewe Obi O igui o atárobi

Baba Dogunam O igui

O iguio atárobi

Fora plantando sementes de obi pai das respostas misteriosas Fora plantado

Fora plantado as sementes de obi

Tètèrègún/ Cana-do-brejo

Gosto muito desse ewe, folha do Grande Senhor do Alá, que traz em baixo de si o segredo da vida, e também da morte. Ekpá Babá!!! Erú Ejé!!!

E Tètèrègún e Tètèrègún Ojo gb'oomi wá ó Tètèrègún Ojo gb'o omi wa e jô ó Tètèrègún

A chuva traz a água que molha teteregun

Chuva traz água por favor para molhar o teteregun Tètèrègún òjò do m'pa

Tètèrègún òjò wo bí wá

Teteregun é como a chuva que mata Teteregun é como a chuva que dá a vida

Ewe Tètè- Caruru

Fundamental no àgbo orisá, ewe eró de Osalá e Ogún. Serve para o ajeum também, uma beleza nas saladas...

Tètè ko mo tèé o Tani ju Onílé

"Tètè não pode perder a sua estima Quem pode mais que o Dono da Terra?"

Ewe Oriká/ Akinkán- Cajazeiro

Folha de Ogum, Atinsá de fundamento no culto aos voduns. Atrai sorte e a proteção do Senhor da Faca (Olobé). Gosto muito desse korin ewe, pois relembra um

importante itan orisá. Aféfé espalhou as folhas, cada orisá pegou a sua, porém quem detona o asé é Ossayin. Ewe o!!!

(11)

Ewé kíkán kikán Oya gbálè Ewé mi l'Osayin

Ewé mi kò sílè

Ewé kíká kikán Oya gbálè

Oyá espalhou as folhas do cajazeiro Minhas folhas, são de Ossanhe

Oya não jogue minhas folhas no chão Oyá espalhou as folhas do cajazeiro

EWÉ BOYÍ -Bétis cheiroso / pimenta de macaco Piper sp.- Folha de força, que acalma, apazigua...

Opeére Osayin s”ibu Kúrú ìde akàkà

Opeére Osayin s”ibu Bàbá Kúrú ìde akàkà

Opéeré de osoiyn voa profundo O pequenino não muda a natureza Opeeré de Osoiyn voa profundo , Pai O pequenino não muda a natureza

Obs: Opeére é uma ave africana que está ligado ao culto de Ossayin. Assim como Eyé, voa e informa ao seu Senhor tudo que acontece na Floresta Sagrada.

Ewe Ábèbè Òsún- Erva capitão- Tradução livre

Hydrocotyle bonariensis- Folha muito apreciada pela Senhora das Águas, Òsún. Erva de muito asé e que traz muita prosperidade.

Ábèbè ni gbo wa Ábèbè ni n'bó Ewe ábèbè Ábèbè ni gbo wa Ábèbè ni n'bó Ewe ábèbè

É a folha de Abebe que iremos ouvir Folha que cultuamos sobre a ení Folha do Abebe

Iroko. Iroko kokoio

Iroko ara do igui Ara do igui kokoio Iroko ara de de ban

Ara de de ban ara de dè ban Iroko ara de dè ban

Esu ose wa o! ajaa korukotun ajaa korukotun

inon aye teteregun igbo imole ajaa korukotun

(12)

essa é uma cantiga que se refere a uns dos familiares de osonyin!

Reza de Força

Embora não seja um korin ewe essa oração invoca a proteção de Ogun através da força do Osibatá.

"Ojú oro ni leke omi Osibatá ni leke odo Ogun Alare je yin leke Awon otá ni dede"

"Que as águas me protejam dos olhos maus e das palavras ruins Assim como o rio proteje o Osibatá

Que Ogun Alare me defenda do mal e dos meus inimigos" Peço ao Senhor do Aço que proteja a todos! ASÉ! ASÉ! ASÉ!

Folha da Amizade- Piriquiteiro- Trema micrantha

Ewe Oferé- Folha que une, traz alegria... Unidos somos fortes... Quem não precisa de um amigo?

"Ewe oferé Oferé je je o Ewe oferé Oferé je je o Ewe oferé " "A folha do Oferé vai nos dar boa sorte"

Ewe Itá/ Ewe Étipónlá (Repostando)

Aí vai o korin ewe para a folha do ewe itá (pitanga - Eugenia pitanga). Na verdade essa cantiga também serve para a folha de étipónlá, conhecida como erva-tostão ou agarra-pinto (Boerhaavia difussa).

Ifá owó Ifá omo

Ewé étipónlá 'bà Ifá orò Itá owo Itá omo

Ewé étipónlá 'bà Ifá orò

Orunmilá é quem traz boa sorte e dinheiro

A folha de erva-tostão é abençoada por Orunmilá Folha de pitanga é quem traz boa sorte e dinheiro A folha de erva-tostão é abençoada por Orunmilá

outra versão:

A fí pa burúrú,a fí pa burúrú Etiponlá wa fi pá burúrú Ita owó, ita omo

Etiponlá wa fi pá burúrú

Nós utilizamos para acabar com as complicações

Etiponlá que nós usamos para acabar com as complicações A folha de Ita atrai dinheiro, Ita atrai filhos

Etiponlá que nós usamos para acabar com as complicações Quando cantamos essa cantiga é costume se arrastar as folhas desses ewe no chão da entrada do barracão até a ení do iyawo, para trazer prosperidade e proteção para todos da casa. Também é

(13)

comum espalhar suas folhas pelo chão do barracão durante o sirè, demonstrando assim a sua importância.

Ewé Ogbó -Cipó de leite, orelha de macaco Ewé Ogbó -Cipó de leite, orelha de macaco

A folha de ogbó (Periploca nigrescens) é uma das mais importantes, dentro das casas de Candomblé, sendo considerada uma folha de orò (utilizada para todos). Assim como a folha do Amúnimúyè (Centratherum punctatum- balainho de velho) é utilizado junto com outras folhas para facilitar o transe, principalmente em casos em que o orixá tem dificuldade em “tomar a cabeça” do filho.

Conta um itan que quando Oyá espalhou as folhas que Ossanyìn guardava dentro de sua cabaça, essa foi a primeira folha que Odé (Osossi) pegou pra si. Sendo assim ela representa um dos seus principais fundamentos. Tradicionalmente o Ogbó está associado a todos os orixás masculinos (oboró) e a terra (é um ewé igbó), sendo por excelência atribuída a Ossanyìn. Suas folhas costumam ser empregadas nas casas de culto aos orixás em trabalhos específicos para a cura de casos de epilepsia, o que vem sendo estudado no meio científico, onde há relatos da sua ação no mecanismo de contração muscular. Devido sua importância cantamos sempre para essa folha, fato que é constatado em seus korin ewé:

Ewé ogbó Iroko Ewé gbogbo orisá Ewé ogbó Iroko Babá Ewé gbogbo orisá

A folha de ogbó que abraça Iroko Folha de todos os orixás

Folha que se enrosca no Iroko, Pai Folha de todos os orixás

Ewé ogbó Iroko Ewé ogbó sé ó gbèje Ewé ogbó Iroko Babá Ewé ogbó sé ó gbèje

A folha de ogbó que abraça Iroko É a folha que ele aceitou (comer) Folha que se enrosca no Iroko, Pai É a folha que ele aceitou

Ewé ogbó àsà ki ó kójé Ewé gbogbo orisá

Ewé ogbó àsà ki ó jé Babá Ewé gbogbo orisá

A folha de ogbó conhece a tradição Folha que é para todos os orixás

A folha de ogbó conhece a tradição, Pai Folha que é para todos os orixás

Orisa wérewére Ewe ogbó t’a w’ esè

(14)

Ewe ogbó t’a ewe awo Ewe ogbó t’a w’esè Lentamente, orixá

Folha com que nós lavamos os pés Folha ligada ao nosso culto (segredo) Folha com que nós lavamos os pés 27/11/09

Canta-se para Osun, mas serve para outras Iyagbás também. Omi Imalé n’ile (ní ewe) awo

Omi Imalé aseke b’ewe Omi Imalé n’ile (ní ewe) awo Omi Imalé aseke omo

Oju odo aseke oju orò Osibata oro oloke omi Omi imalé aseke omo Tradução:

"A mãe dos espíritos das águas tem folhas para o culto,

A mãe dos espíritos das águas preparou uma grossa sopa de folhas A mãe dos espíritos das águas tem folhas para o culto,

A mãe dos espíritos das águas preparou uma grossa sopa para os seus filhos Dentro d‘água preparou a sopa com ojú odo (aguapé), ojú oro (alface-d’água) e osibatá (flor-de-lótus),

Senhora das águas altas (cachoeiras),

Senhora das águas da vida preparou uma grossa sopa de folhas para os seus filhos” Iya Omí Inmolé

Òsányìn! Nkò da se, Eléwé me dà se, Baba aròni me dà se, Wa fún mi.

Eléwé wá fun mi, l’àse o. Òsányìn wá fun mi, l’àse o. Mé dà se.

Òsányìn mé dà se. Tradução

Ossain,

não faço nada sozinho. Ó senhor das folhas,

ó Pai Aròni, não faço nada sozinho. Venha me dar,

ó senhor das folhas, venha me dar axé. Ossain, venha me dar axé

Não faço nada sozinho.

Ossain, não faço nada sozinho.

Adura Asé o! Asá!

Korin ewe (Jequirití) Owérenjèjé Owérenjèjé

(15)

Ìbà ni bàbá Ìbà ní yèyé Ìbà ‘ba mi s’omo S’omo mà ‘rò A fi ipa nla d’àsé K’orò ko ba

Ògún Akóro Oba Aláyé Òdé Àrólé Oba Aláyé Òsun Èwùjí Ìyá Aláyé Yemojá Àòyó Ìyá Aláyé Oba Alado Oba Aláyé Bàbá Àjàlé Oba Aláyé Òrìsà gbogbo Oba Aláyé Owérenjèjé Owérenjèjé Folha poderosa do orixá A benção é do pai A benção é da mãe

A benção, pai que acolhe o filho

Que os filhos façam devidamente o ritual Aquele que usa grande força para ordenar Que o ritual não falhe

Saudamos Ogum, Rei do Mundo Saudamos Oxossi, Rei do Mundo Saudamos Oxum, a Mãe do Mundo Saudamos Iemanjá, a Mãe do Mundo Saudamos Xangô, Rei do Mundo Saudamos Oxalá, Rei do Mundo

Saudamos todos os orixás, Reis do Mundo Ewêronjejê, ewêronjejê

Maladiorixá Baracobatalá Igbare babá igbá ô Igbá Yeyê igbá ô

Iyá moro abewá gbogbo orisá Tum tum tum ô tum Tum Menem indá ke ninjô ki feromá Da ki ninjô labo ejé

Omon ikú ô lesse babá

Ewe si ewápegi, Ewe si ewápegi Orolufan Ganjú laê

Ewe si ewapegi

Oni sebewá, Oni sebewá Babá Igbô Oni sebewá

Olho de saci (foto)

Ogbó (orelha de macaco)

Aquela que permite que todos os orixás nos ouçam: "Ewé ogbó kini kini ole

Ogbó kini kini moyó Ogbó Barú faru labá Babá Barú faru lawo"

(16)

Awùrépépé - Agrião do pará Irmão Hugo,

Não conheço nenhum korin ewé para o makasa (Hyptis mollissima), conhecida aqui no Rio também por catinga de mulata. Entretanto, podemos cantar para uma folha substituta, por exemplo o awùrépépé ( Spilanthes acmella), chamada treme-treme ou jambu-açu. É uma folha importantíssima, de calma (eró) e ligada a Osalá e Osún, assim como o makasa. Quando cantamos para essa folha estamos pedindo a proteção desses orixás, que nos cobrem com muita sorte. O pessoal lá do Norte que conhece bastante o treme-treme, que utilizam no preparo do tacacá e do pato-ao-tucupí. Quem já comeu sabe como é saboroso...

Cantemos então: Awùrépépé Pèlépèlé beó

Folha, nos abençoe sensatamente Ou ainda:

Osaiyn Aláwo wa Sawùrépépé orisá ewé

Òsányìn, Guardião de nosso culto

Suplicamos sua benção, orixá das folhas

Ewe Oxibata e Oju Oro

Essa sassanyn é utilizada para as folhas de Oxibata ( lótus ou ninféias) e Oju Oro ( erva de santa Luzia). Oju oro Pertence a Oxum, Iyewá e Logun Edé. E Oxibata a Nanã, Iyemanjá, Iyewá, Logun Edé, Oxum e Erinlè.

Lelua Lenu cre lewá Lelua Lenu cre lewá Atani Mokani Akaka Omi Oju oro Oju oro que Odo Oxibata la n'oro Kinia Lelua lenu krelewá E ma kasa agolonan E ma kasa agolonan Peregun ki bi kan,

E ma kasa agolonan egue E ma kasa agolesin E ma kasa agolesin Afoman ki bi kan

E ma kasa agolesin egue ...

Tuntun tuntun Tuntun ririn

Iba ti ni je oto loroje Kuma kuma kun o asá éré Kuma kuma kun o asá irin

(17)

tuntuntun tuntun rinrin iba tì nì jé otoloroje

cuma cuma kuwo asa wenim cuma cuma kowo asa werim Tun tun rin rin (bis)

Inan ki iteo mi pa romin Inan ki iteo ma o akan

kama ku abuo axo erêTRADUÇÃO:

(A má sorte não se aproximará de nós. Será construida uma defesa contra ela

semelhante à barreira natural que a água constrói contra o fogo). Kari kaxa do lonan (bis)

Peregun Iroko

kari kaxa do lonan aió aióTRADUÇÃO

(....Com certeza andaremos pelos caminhos....)Kari kaxa do exin (bis)

Afoman Iroko

Kari kaxa do exin aió aióTRADUÇÃO:

(...Com certeza cavalgaremos. Para os antigos africanos, possuir cavalos era sinônimo de riqueza...)Kari kaxa do laxó (bis)

Peregun Iroko

Kari kaxa do laxo aió aióTRADUÇÃO

(....Com certeza seremos donos de roupas...)

CONCLUINDO!!!!! Ewê a assá kojé

Ewê bobo oni tixegun Ewê a assá kojé tatan

Ewê bobo oni torixáTRADUÇÃO:

(...Que seja correto meu medicamento ao combinar as folhas. Todas as folhas têm poder medicinal. Todas as folhas pertencem aos orixás..)

Referências

Documentos relacionados