ODUNDUN (OXALÁ ) ODUNDUN BABA TERÓ LÉ
ODUNDUN BABA TERO LÉ BABA TERÓ LÉ
MALÉ TERO LÉ
ODUNDUN BABA TERO LÉ. ÀLÀGBÉ
ÌPESÁN ( SANGO ) ÌPESÁN ELEWA
ÈIYÉ T´ALO KÉ MASE SO. ( BIS )
ÌPESÁN BONITO
QUE PÁSSAROS TE IMPEDIU DE TER FRUTOS ? lori ewe òdé /ossayn / omolú afifá buru
afifá buru ( ODÈ ) atitwo àlá
afifá buru ajáunã fururu ajáunã fururu
oyjô ará inã ( ÒSSÀNYN ) ajaunã fururu
ákòsá golosó akòsá golosó
ê peregun ê kesélewé
akòsá golosó mi òró ( ÒMOLÚ) akòsá bòsériyn akòsá bòsériyn ê peregún ê keselewê aòsá bòsériyn mi òró sassanha Fèle be nitobè o
Fèle be nitobè o ...ojo lé Fèle be nitobè o
Fèle be nitobè
Oka kum mo kun o òfé lé bé Fèle be nitobè o
Tàwa nì Tà nì iyàbà o Tàwa nì Tà nì iyàbà o Eró Iroko isò Eró Iroko isò
Osibàtà lá oro kè eró mi Sawrere ki àsé
abertura de sassanha Tetekun marawo danixenilé
Tetekun massawo danixenile Eranko massawo danixenile´ Tetekun massawo danixenilé
Afipaburu afipaburu atifolá Afipaburu etc...(acima) Q iguiadaromio ado igui igui adaromi
E ado igui igui a aguman o igui igui adaromi
Ewe kilofoguman loman ewue oguman Ewu assa e oguman lomanewue oguman Ewe kilofoguman sinsà ewue o asinssà Ewu assa ewua sinssà loà ewue o asinssà
sasàànyín o igi igi óta aronio
igi igi óta aroni ewé bo igi igi
ni auoro oògun man igi igi otá aroni
a árvore, á arvore é a pedra de aroni a árvore, a árvore é a pedra de aroni as folhas e a árvore
conhecem os segredos da medicina e da magia a árvore, á arvore é a pedra de aroni
PÈRÈGÚN ÀLÀ WA TUNTUN PÈRÈGÚN ÀLÀ WA TUNTUN BÀBÁ J’ORÒ ‘JU ÀLÀ O MERIN PÈRÈGÚN ÀLÀ WA TUNTUN PÈRÈGÚN PURO E TENRO PÈRÈGÚN PURO E TENRO
PAI RESPONDA AOS FUNDAMENTOS DO CULTO PÈRÈGÚN PURO E TENRO
PÈRÈGÚN ALARÁ GIGÚN O PÈRÈGÚN ALARÁ GIGÚN O OBA O NIJE O RORO ÓKÀN PÈRÈGÚN ALARÁ GIGÚN O PÈRÈGÚN GBA ÁGBARÁ TUNTUN PÈRÈGÚN TEM O CORPO EXCITADO PÈRÈGÚN TEM O CORPO EXCITADO
O REI NÃO DEIXA TER PROBLEMA DE CORAÇÃO PÈRÈGÚN TEM O CORPO EXCTADO
ÒDÚNDÚN BÀBÁ T’ÈRÒ ‘LE ÒDÚNDÚN BÀBÁ T’ÈRÒ ‘LE BÀBÁ T’ERO ‘LE
MALÈ T’ERO ‘LE
ÒDÚNDÚN BÀBÁ T’ÈRÒ ‘LE
ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA PAI, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA
IRÚNMALÈ, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE A CALMA SOBRE A TERRA ÒDÚNDÚN BÀBÁ T’ÈRÒ RE
ÒDÚNDÚN BÀBÁ T’ÈRÒ RE BÀBÁ T’ERO ‘LE
MONLÈ T’ÈRÒ RE
ÒDÚNDÚN BÀBÁ T’ÈRÒ RE
ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE SUA CALMA ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE SUA CALMA GRANDE ESPÍRITO, ESPALHE SUA CALMA ÒDÚNDÚN, PAI, ESPALHE SUA CALMA
5-EFUN L’EBÁ LÉ K’OJÚMON Ó EFUN L’EBÁ LÉ K’OJÚMON KÚKUNDÙNKUN
OLÓRÍ EWÉ
EFUN L’EBÁ LÉ K’OJÚMON QUANDO O DIA NASCE QUANDO O DIA NASCE KÚKUNDÙNKUN
É A MESTRA DAS FOLHAS QUANDO O DIA NASCE 6 –
ÈTA OWÓ ÈTA OMO
ÁTÁARÈ IKÚ GBOGBO GB’ÉRÙ RE O TRÊS É DINHEIRO, TRÊS É FILHO
ÁTÁARÉ, LEVE TODOS OS CARREGOS DA MORTE
7-IFÁ OWO, 7-IFÁ OMO
ÁTÁRÉ KUN GBOGBO BE LÚLÈ IFÁ DE DINHEIRO, IFÁ DE FILHO
ÁTÁARÉ CHEIA, EXPLODIU, ESPALHOU-SE 8-EWÉ PÉLÉ PÉ ANI TÒ PÉ Ò EWÉ PÉLÉ PÉ ANI TÒ PÉ OBÉ PÉLÉ PÉ A FUN PÉLÉ PÉ LÁKAKA A FUN O NI FÉÉRÉRÉ PÉLÈ PÉ ANI TÒ PÈ Ò
PEGUE A FOLHA GENTILMENTE, CALMAMENTE PEGUE A FOLHA GENTILMENTE, CALMAMENTE CORTE GENTILMENTE, CALMAMENTE
ESFORÇE-SE E A FOLHA NOS SERÁ DADA ALEGREMENTE GELTILMENTE DEMORADAMENTE 9-EEWÉ PÉLÉBÉ NI T’OBÉ O EWÉ PÉLÉBÉ NI T’OBÉ O OBÉ PÉLÉBÉ WA KA PÉLÉBÉ KAKA KU WA KU PÉLÉBÉ PÉLÉBÉ NI T’OBÉ O
FOLHA (FORMA) ACHATADA DE FACA ACHATADA É (A FORMA) DA FACA FACA ACHATADA (AFIADA)
PERMANECERÁ ACHATADA (AFIADA)
EM VEZ DE MORRER, PERMANECERÁ AFIADA ACHATADA É (A FORMA) DA FACA
10-
IYÌ RINRIN ÀTÒRÌ Ó IYÌ RINRIN ÀTÒRÌ BA IYIN SE ÌMÓLÈ
BA IYIN SI MO BA’RI BA’RO BÁÍSÀ BA BÀBÁ S’ÒRUN ATÁ KÒ RO OJU ÀLÀ FORI KAN IYÌ RINRIN ÀTÒRÌ
ÀLÀ FORI KAN IYÌ RINRIN ÀTÒRÌ BABA KO’YÉ TÚN
VALORIZAMOS RINRIN COMO UM ÀTÒRÌ (VARA RITUAL DE OXALÁ) VALORIZAMOS RINRIN COMO UM ÀTÒRÌ
GLORIFICAMOS O GRANDE ESPÍRITO QUE ABENÇOA E PROTEGE A CABEÇA BÀBÁ ÒRÌSÀ, PAI NO ESPAÇO INFINITO
A PIMENTA NÃO É MAIS FORTE QUE O ALÁ DE OXALÁ VALORIZAMOS RINRIN COMO UM ÀTÒRÌ
O ALÁ QUE COBRE NOSSA CABEÇA VALORIZAMOS RINRIN COMO UM ÀTÒRÌ PAI QUE FAZ O MUNDO CONTINUAMENTE 11-AWÙRÉPÉPÉ PÈLÉPÈLE BEÓ AWÙRÉPÉPÉ SENSATAMENTE ABENÇOE-NOS 12-BA IYÍN SEMIN-SEMIN OYIN L’OYIN L’OYIN ÈNI EIYE YÉ LOKO ÈNI EIYE YÉ T’AWO MI
A FOLHA DO REI FAZ REVELAÇÕES É FOLHA DE TODOS OS OTIXÁS
A FOLHA DO REI FAZ REVELAÇÕES, PAI É FOLHA DE TODOS OS ORIXÁS
13-EWÉ OABÓ ÌROKÒ EWÉ OABÓ SO BÈ JÉ EWÉ OABÓ ÌROKÒ BÀBÁ EWÉ OABÓ SO BÈ JÉ A FOLHA DO REI ÌROKÒ
RESPONDE ÀS NOSSAS SÚPLICAS A FOLHA DO REI ÌROKÒ, PAI RESPONDE AS NOSSAS SÚPLICAS
14-KUKURU MÀ 14-KUKURU MÀ T’IBIT’IRE
ÁWA NI IJÉ L’EWÁ T’IBE T’IRE
DEVAGAR, DEVAGAR FÁCIL OU ARDUAMENTE TRIUNFAMOS COM BELEZA, DEVAGAR, DEVAGAR 15-TAWA NI ÌBÀ A NI ÀGBAÓ TAWA NI ÌBÀ A NI ÀGBAÓ TAWA NI ÌBÀ A NI ÀGBAÓ ASÁ TAWA NI ÌBÀ A NI ÀGBAÓ OFUN A NOSSA BÊNÇÃO É ÀGBAÓ A NOSSA BÊNÇÃO É ÀGBAÓ A NOSSA BÊNÇÃO É ÀGBAÓ NO RITUAL A NOSSA BÊNÇÃO É ÀGBAÓ BRANCO 16- ÌPESÁN ELEWA
ÈIYÉ T’ALO KÉ MO MASE SO? ÌPESÁN BONITO
QUE PÁSSARO TE IMPEDIU DE TER FRUTOS?
17-ÀWA KA AS K’O L’ESIN ÀWA KA AS K’O L’ESIN
ÀFÒMÓN TI BE LE
ÀWA KA AS K’O L’ESIN EGÉ
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÁ CAVALOS EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÁ CAVALOS ÀFÒMÓN, DESSE MODO, NOS DÁ BENS
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO CAVALOS
18-ÀWA KA AS K’O L’ASO ÀWA KA AS K’O L’ASO AGUTAN TI BI KAN
ÀWA KA AS K’O L’ASO EGÉ
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO ROUPAS EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO ROUPAS O CARNEIRO GERA FILHOS
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO ROUPAS
19-ÀWA KA AS K’O L’OMO ÀWA KA AS K’O L’OMO ÀFÒMÓN TI BI KAN
ÀWA KA AS K’O L’OMO EGÉ
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO FILHOS EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO FILHOS ÀFÒMÓN NOS PERMITIU TER FILHOS
EM TODO O LUGAR LOUVAMOS AS FOLHAS QUE NOS DÃO FILHOS
20-ÀWA N’IMÓLÈ SE‘NI W’AWO ÀWA N’IMÓLÈ SE RE’LÉ AWÉRÉ IMÓLÈ ÌROKÒ ATA N’IMÓLÈ SE RE’LÉ ÒJUÒRÓ N’IMÓLÈ SE L’OMI ÒSÍBÀTÁ N’IMÓLÈ SE L’ODÒ ÀWA N’IMÓLÈ SE‘NI W’A
NÓS TEMOS CONHECIMENTO PARA INICIAR UMA PESSOA
NÓS TEMOS CONHECIMENTO PARA MOSTRAR O CAMINHO DE CASA FESTEJAMOS O PODER DE ÌROKÒ
ATA MOSTRA O CAMINHO DE CASA ÓJUÓRÓ MOSTRA O CAMINHO DA ÁGUA ÒSÍBÀTÁ MOSTRA O CAMINHO DO RIO
NÓS TEMOS CONHECIMENTO PARA INICIAR UMA PESSOA 21–
FALA TÒRÒ N`SÈ MÀRÌWÒ
FALA TÒRÒ N`SÈ MÀRÌWÒ
KÍNI L’O FÒNSE MÀRÌWÒ
É MÀRÌWÒ
22-ÒJÒÓ MÁÀ ÒFUURUFÚ ÒJÒÓ MÁÀ ÒFUURUFÚ ÒJÒÓ MÁÀ INÓN.
A CHUVA CAI DISPERSIVAMENTE A CHUVA CAI DISPERSIVAMENTE
A CHUVA CAI SOBRE (A FOLHA DE) FOGO
23-OMODE KÉKÉRÉ EYIN ÀWA IYIN SE DI KO LÀ ÀWA IYIN SE DI KO LÀ T’ÀWA FUN ALÀSE O ÀWA IYIN SE DI KO LÀ FILHOS PEQUENOS VOCÊS
ESTÃO FAZENDO MAGIA GRANDE ESTÃO FAZENDO MAGIA GRANDE COM FORÇA PODEROSA
ESTÃO FAZENDO MAGIA GRANDE
24-OMODE KÉKÉRÉ EYIN ÀWA IYIN SE DI KÓKÓ ÀWA IYIN SE DI KÓKÓ T’ÀWA FUN ALÀSE O ÀWA IYIN SE DI KÓKÓ FILHOS PEQUENOS VOCÊS
ESTÃO FAZENDO MAGIA PRIMORDIAL ESTÃO FAZENDO MAGIA PRIMORDIAL COM FORÇA PODEROSA
ESTÃO FAZENDO MAGIA PRIMORDIAL
25-OMODE KÉKÉRÉ EYIN ÀWA IYIN SE DI L’OSUN ÀWA IYIN SE DI L’OSUN T’ÀWA FUN ALÀSE O ÀWA IYIN SE DI L’OSUN FILHOS PEQUENOS VOCÊS
ESTÃO FAZENDO MAGIA DO OSUN ESTÃO FAZENDO MAGIA DO OSUN COM FORÇA PODEROSA
ESTÃO FAZENDO MAGIA DO OSUN
26-MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA Ó MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA ÈPÈ LÒ BE WA
ÈPÈ LÒ YÀ MI
EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO (ÈPÈ) EU ENGORDO
EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO (ÈPÈ) EU ENGORDO
A MALDIÇAO PASSA POR NÓS A MALDIÇÃO ME EVITA
EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO
27-MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA Ó MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA ÈPÈ LÒ YÀ MI
ÈPÈ LÒ YÀ YIN
MOJE EWÉ ÈPÈ MO SONRA
EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO (ÈPÈ) EU ENGORDO
EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO (ÈPÈ) EU ENGORDO
A MALDIÇAO ME EVITA
A MALDIÇÃO EVITA TODOS NÓS EU COMO A FOLHA DA MALDIÇÃO
28-ATA KÒ RO JU EWÉ O
A LELE KÒ RO JU A ÍGBÓ-OÒGÚN PIMENTA NÃO É MAIS DO QUE FOLHA
VENTO NÃO É MAIS QUE FLORESTA DE REMÉDIOS
Osun- ojú odo, ojú oro e osibatá
Canta-se para Osun, mas serve para outras Iyagbás também. Omi Imalé n’ile (ní ewe) awo
Omi Imalé aseke b’ewe Omi Imalé n’ile (ní ewe) awo Omi Imalé aseke omo
Oju odo aseke oju orò Osibata oro oloke omi Omi imalé aseke omo Tradução:
A mãe dos espíritos das águas tem folhas para o culto,
A mãe dos espíritos das águas preparou uma grossa sopa de folhas A mãe dos espíritos das águas tem folhas para o culto,
A mãe dos espíritos das águas preparou uma grossa sopa para os seus filhos Dentro d‘água preparou a sopa com ojú odo (aguapé), ojú oro (alface-d’água) e osibatá (flor-de-lótus),
Senhora das águas altas (cachoeiras),
Ossayin- Eweronjeje
Essa cantiga fala da principal folha de Ossayin, o tento miúdo ou olho de saci. Muito linda, se alguém possuir a tradução...
Ewêronjejê, ewêronjejê Maladiorixá Baracobatalá Igbare babá igbá ô Igbá Yeyê igbá ô
Iyá moro abewá gbogbo orisá Tum tum tum ô tum tum Menem indá ke ninjjô ki feromá Da ki ninjô labo ejé
Omon ikú ô lesse babá
Ewe si ewápegi, Ewe si ewápegi Orolufan Ganjú laê
Ewe si ewapegi
Oni sebewá, Oni sebewá Babá Igbô
Oni sebewá
Bilbeiro e mamona Ipesan ewe Lara
Tani awa sé kesú Ewe Ipesan ewe Lará Taní awa sé kesú
Afoman- Ajagun
Olá amigo Jagunsy, vc pode cantar a cantiga de Ewe Afoman para seu pai, pois é uma folha do velho. Já postaram essa cantiga acima, é a nº 19 eu acho... Meu Motumbá irmãozinho!
Ewe Akoko- Folha da maioridade
Essa é uma das minhas folhas preferidas, ligada principalmente ao grande Orisá Olonan Ogún. Está ligada à prosperidade (owo e omon) e ao final do ciclo de iniciação, quando uma nova etapa na vida do inciado se inicia. Salve o novo Rei! Árvore forte e imponente, esse é o akoko.
Ewé ófé gbogbo akoko Ewé ofé gbogbo akoko Awá li li awá oro Ewé ofé gbogbo akoko
Akoko,é a folha de todas as pessoas inteligentes Akoko é a folhas de todas as pessoas inteligentes Nós temos , nós somos, riquezas e saúde
Akoko é a folha de todas as pessoas inteligentes 23/04/09
Quinando Akoko- Adura E alogbe agbe wa ló
E alogbe agbe wa ló
Peregun ara asó tin tuoo Peregun ara asó tin tuoo Baba peregun ala ó méré Peregun ara asó tin tu oo Peregun é uma grande roupa Peregun é uma grande roupa Peregun é o pai de todas as folhas Peregun é uma grande roupa
Ewe Obi O igui o atárobi
Baba Dogunam O igui
O iguio atárobi
Fora plantando sementes de obi pai das respostas misteriosas Fora plantado
Fora plantado as sementes de obi
Tètèrègún/ Cana-do-brejo
Gosto muito desse ewe, folha do Grande Senhor do Alá, que traz em baixo de si o segredo da vida, e também da morte. Ekpá Babá!!! Erú Ejé!!!
E Tètèrègún e Tètèrègún Ojo gb'oomi wá ó Tètèrègún Ojo gb'o omi wa e jô ó Tètèrègún
A chuva traz a água que molha teteregun
Chuva traz água por favor para molhar o teteregun Tètèrègún òjò do m'pa
Tètèrègún òjò wo bí wá
Teteregun é como a chuva que mata Teteregun é como a chuva que dá a vida
Ewe Tètè- Caruru
Fundamental no àgbo orisá, ewe eró de Osalá e Ogún. Serve para o ajeum também, uma beleza nas saladas...
Tètè ko mo tèé o Tani ju Onílé
"Tètè não pode perder a sua estima Quem pode mais que o Dono da Terra?"
Ewe Oriká/ Akinkán- Cajazeiro
Folha de Ogum, Atinsá de fundamento no culto aos voduns. Atrai sorte e a proteção do Senhor da Faca (Olobé). Gosto muito desse korin ewe, pois relembra um
importante itan orisá. Aféfé espalhou as folhas, cada orisá pegou a sua, porém quem detona o asé é Ossayin. Ewe o!!!
Ewé kíkán kikán Oya gbálè Ewé mi l'Osayin
Ewé mi kò sílè
Ewé kíká kikán Oya gbálè
Oyá espalhou as folhas do cajazeiro Minhas folhas, são de Ossanhe
Oya não jogue minhas folhas no chão Oyá espalhou as folhas do cajazeiro
EWÉ BOYÍ -Bétis cheiroso / pimenta de macaco Piper sp.- Folha de força, que acalma, apazigua...
Opeére Osayin s”ibu Kúrú ìde akàkà
Opeére Osayin s”ibu Bàbá Kúrú ìde akàkà
Opéeré de osoiyn voa profundo O pequenino não muda a natureza Opeeré de Osoiyn voa profundo , Pai O pequenino não muda a natureza
Obs: Opeére é uma ave africana que está ligado ao culto de Ossayin. Assim como Eyé, voa e informa ao seu Senhor tudo que acontece na Floresta Sagrada.
Ewe Ábèbè Òsún- Erva capitão- Tradução livre
Hydrocotyle bonariensis- Folha muito apreciada pela Senhora das Águas, Òsún. Erva de muito asé e que traz muita prosperidade.
Ábèbè ni gbo wa Ábèbè ni n'bó Ewe ábèbè Ábèbè ni gbo wa Ábèbè ni n'bó Ewe ábèbè
É a folha de Abebe que iremos ouvir Folha que cultuamos sobre a ení Folha do Abebe
Iroko. Iroko kokoio
Iroko ara do igui Ara do igui kokoio Iroko ara de de ban
Ara de de ban ara de dè ban Iroko ara de dè ban
Esu ose wa o! ajaa korukotun ajaa korukotun
inon aye teteregun igbo imole ajaa korukotun
essa é uma cantiga que se refere a uns dos familiares de osonyin!
Reza de Força
Embora não seja um korin ewe essa oração invoca a proteção de Ogun através da força do Osibatá.
"Ojú oro ni leke omi Osibatá ni leke odo Ogun Alare je yin leke Awon otá ni dede"
"Que as águas me protejam dos olhos maus e das palavras ruins Assim como o rio proteje o Osibatá
Que Ogun Alare me defenda do mal e dos meus inimigos" Peço ao Senhor do Aço que proteja a todos! ASÉ! ASÉ! ASÉ!
Folha da Amizade- Piriquiteiro- Trema micrantha
Ewe Oferé- Folha que une, traz alegria... Unidos somos fortes... Quem não precisa de um amigo?
"Ewe oferé Oferé je je o Ewe oferé Oferé je je o Ewe oferé " "A folha do Oferé vai nos dar boa sorte"
Ewe Itá/ Ewe Étipónlá (Repostando)
Aí vai o korin ewe para a folha do ewe itá (pitanga - Eugenia pitanga). Na verdade essa cantiga também serve para a folha de étipónlá, conhecida como erva-tostão ou agarra-pinto (Boerhaavia difussa).
Ifá owó Ifá omo
Ewé étipónlá 'bà Ifá orò Itá owo Itá omo
Ewé étipónlá 'bà Ifá orò
Orunmilá é quem traz boa sorte e dinheiro
A folha de erva-tostão é abençoada por Orunmilá Folha de pitanga é quem traz boa sorte e dinheiro A folha de erva-tostão é abençoada por Orunmilá
outra versão:
A fí pa burúrú,a fí pa burúrú Etiponlá wa fi pá burúrú Ita owó, ita omo
Etiponlá wa fi pá burúrú
Nós utilizamos para acabar com as complicações
Etiponlá que nós usamos para acabar com as complicações A folha de Ita atrai dinheiro, Ita atrai filhos
Etiponlá que nós usamos para acabar com as complicações Quando cantamos essa cantiga é costume se arrastar as folhas desses ewe no chão da entrada do barracão até a ení do iyawo, para trazer prosperidade e proteção para todos da casa. Também é
comum espalhar suas folhas pelo chão do barracão durante o sirè, demonstrando assim a sua importância.
Ewé Ogbó -Cipó de leite, orelha de macaco Ewé Ogbó -Cipó de leite, orelha de macaco
A folha de ogbó (Periploca nigrescens) é uma das mais importantes, dentro das casas de Candomblé, sendo considerada uma folha de orò (utilizada para todos). Assim como a folha do Amúnimúyè (Centratherum punctatum- balainho de velho) é utilizado junto com outras folhas para facilitar o transe, principalmente em casos em que o orixá tem dificuldade em “tomar a cabeça” do filho.
Conta um itan que quando Oyá espalhou as folhas que Ossanyìn guardava dentro de sua cabaça, essa foi a primeira folha que Odé (Osossi) pegou pra si. Sendo assim ela representa um dos seus principais fundamentos. Tradicionalmente o Ogbó está associado a todos os orixás masculinos (oboró) e a terra (é um ewé igbó), sendo por excelência atribuída a Ossanyìn. Suas folhas costumam ser empregadas nas casas de culto aos orixás em trabalhos específicos para a cura de casos de epilepsia, o que vem sendo estudado no meio científico, onde há relatos da sua ação no mecanismo de contração muscular. Devido sua importância cantamos sempre para essa folha, fato que é constatado em seus korin ewé:
Ewé ogbó Iroko Ewé gbogbo orisá Ewé ogbó Iroko Babá Ewé gbogbo orisá
A folha de ogbó que abraça Iroko Folha de todos os orixás
Folha que se enrosca no Iroko, Pai Folha de todos os orixás
Ewé ogbó Iroko Ewé ogbó sé ó gbèje Ewé ogbó Iroko Babá Ewé ogbó sé ó gbèje
A folha de ogbó que abraça Iroko É a folha que ele aceitou (comer) Folha que se enrosca no Iroko, Pai É a folha que ele aceitou
Ewé ogbó àsà ki ó kójé Ewé gbogbo orisá
Ewé ogbó àsà ki ó jé Babá Ewé gbogbo orisá
A folha de ogbó conhece a tradição Folha que é para todos os orixás
A folha de ogbó conhece a tradição, Pai Folha que é para todos os orixás
Orisa wérewére Ewe ogbó t’a w’ esè
Ewe ogbó t’a ewe awo Ewe ogbó t’a w’esè Lentamente, orixá
Folha com que nós lavamos os pés Folha ligada ao nosso culto (segredo) Folha com que nós lavamos os pés 27/11/09
Canta-se para Osun, mas serve para outras Iyagbás também. Omi Imalé n’ile (ní ewe) awo
Omi Imalé aseke b’ewe Omi Imalé n’ile (ní ewe) awo Omi Imalé aseke omo
Oju odo aseke oju orò Osibata oro oloke omi Omi imalé aseke omo Tradução:
"A mãe dos espíritos das águas tem folhas para o culto,
A mãe dos espíritos das águas preparou uma grossa sopa de folhas A mãe dos espíritos das águas tem folhas para o culto,
A mãe dos espíritos das águas preparou uma grossa sopa para os seus filhos Dentro d‘água preparou a sopa com ojú odo (aguapé), ojú oro (alface-d’água) e osibatá (flor-de-lótus),
Senhora das águas altas (cachoeiras),
Senhora das águas da vida preparou uma grossa sopa de folhas para os seus filhos” Iya Omí Inmolé
Òsányìn! Nkò da se, Eléwé me dà se, Baba aròni me dà se, Wa fún mi.
Eléwé wá fun mi, l’àse o. Òsányìn wá fun mi, l’àse o. Mé dà se.
Òsányìn mé dà se. Tradução
Ossain,
não faço nada sozinho. Ó senhor das folhas,
ó Pai Aròni, não faço nada sozinho. Venha me dar,
ó senhor das folhas, venha me dar axé. Ossain, venha me dar axé
Não faço nada sozinho.
Ossain, não faço nada sozinho.
Adura Asé o! Asá!
Korin ewe (Jequirití) Owérenjèjé Owérenjèjé
Ìbà ni bàbá Ìbà ní yèyé Ìbà ‘ba mi s’omo S’omo mà ‘rò A fi ipa nla d’àsé K’orò ko ba
Ògún Akóro Oba Aláyé Òdé Àrólé Oba Aláyé Òsun Èwùjí Ìyá Aláyé Yemojá Àòyó Ìyá Aláyé Oba Alado Oba Aláyé Bàbá Àjàlé Oba Aláyé Òrìsà gbogbo Oba Aláyé Owérenjèjé Owérenjèjé Folha poderosa do orixá A benção é do pai A benção é da mãe
A benção, pai que acolhe o filho
Que os filhos façam devidamente o ritual Aquele que usa grande força para ordenar Que o ritual não falhe
Saudamos Ogum, Rei do Mundo Saudamos Oxossi, Rei do Mundo Saudamos Oxum, a Mãe do Mundo Saudamos Iemanjá, a Mãe do Mundo Saudamos Xangô, Rei do Mundo Saudamos Oxalá, Rei do Mundo
Saudamos todos os orixás, Reis do Mundo Ewêronjejê, ewêronjejê
Maladiorixá Baracobatalá Igbare babá igbá ô Igbá Yeyê igbá ô
Iyá moro abewá gbogbo orisá Tum tum tum ô tum Tum Menem indá ke ninjô ki feromá Da ki ninjô labo ejé
Omon ikú ô lesse babá
Ewe si ewápegi, Ewe si ewápegi Orolufan Ganjú laê
Ewe si ewapegi
Oni sebewá, Oni sebewá Babá Igbô Oni sebewá
Olho de saci (foto)
Ogbó (orelha de macaco)
Aquela que permite que todos os orixás nos ouçam: "Ewé ogbó kini kini ole
Ogbó kini kini moyó Ogbó Barú faru labá Babá Barú faru lawo"
Awùrépépé - Agrião do pará Irmão Hugo,
Não conheço nenhum korin ewé para o makasa (Hyptis mollissima), conhecida aqui no Rio também por catinga de mulata. Entretanto, podemos cantar para uma folha substituta, por exemplo o awùrépépé ( Spilanthes acmella), chamada treme-treme ou jambu-açu. É uma folha importantíssima, de calma (eró) e ligada a Osalá e Osún, assim como o makasa. Quando cantamos para essa folha estamos pedindo a proteção desses orixás, que nos cobrem com muita sorte. O pessoal lá do Norte que conhece bastante o treme-treme, que utilizam no preparo do tacacá e do pato-ao-tucupí. Quem já comeu sabe como é saboroso...
Cantemos então: Awùrépépé Pèlépèlé beó
Folha, nos abençoe sensatamente Ou ainda:
Osaiyn Aláwo wa Sawùrépépé orisá ewé
Òsányìn, Guardião de nosso culto
Suplicamos sua benção, orixá das folhas
Ewe Oxibata e Oju Oro
Essa sassanyn é utilizada para as folhas de Oxibata ( lótus ou ninféias) e Oju Oro ( erva de santa Luzia). Oju oro Pertence a Oxum, Iyewá e Logun Edé. E Oxibata a Nanã, Iyemanjá, Iyewá, Logun Edé, Oxum e Erinlè.
Lelua Lenu cre lewá Lelua Lenu cre lewá Atani Mokani Akaka Omi Oju oro Oju oro que Odo Oxibata la n'oro Kinia Lelua lenu krelewá E ma kasa agolonan E ma kasa agolonan Peregun ki bi kan,
E ma kasa agolonan egue E ma kasa agolesin E ma kasa agolesin Afoman ki bi kan
E ma kasa agolesin egue ...
Tuntun tuntun Tuntun ririn
Iba ti ni je oto loroje Kuma kuma kun o asá éré Kuma kuma kun o asá irin
tuntuntun tuntun rinrin iba tì nì jé otoloroje
cuma cuma kuwo asa wenim cuma cuma kowo asa werim Tun tun rin rin (bis)
Inan ki iteo mi pa romin Inan ki iteo ma o akan
kama ku abuo axo erêTRADUÇÃO:
(A má sorte não se aproximará de nós. Será construida uma defesa contra ela
semelhante à barreira natural que a água constrói contra o fogo). Kari kaxa do lonan (bis)
Peregun Iroko
kari kaxa do lonan aió aióTRADUÇÃO
(....Com certeza andaremos pelos caminhos....)Kari kaxa do exin (bis)
Afoman Iroko
Kari kaxa do exin aió aióTRADUÇÃO:
(...Com certeza cavalgaremos. Para os antigos africanos, possuir cavalos era sinônimo de riqueza...)Kari kaxa do laxó (bis)
Peregun Iroko
Kari kaxa do laxo aió aióTRADUÇÃO
(....Com certeza seremos donos de roupas...)
CONCLUINDO!!!!! Ewê a assá kojé
Ewê bobo oni tixegun Ewê a assá kojé tatan
Ewê bobo oni torixáTRADUÇÃO:
(...Que seja correto meu medicamento ao combinar as folhas. Todas as folhas têm poder medicinal. Todas as folhas pertencem aos orixás..)