• Nenhum resultado encontrado

**V\ T J *-2^ "..J** T.T *v «v \v«*. ^^T/^tk^ * f *.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "**V\ T J *-2^ "..J** T.T *v «v \v«*. ^^T/^tk^ * f *."

Copied!
188
0
0

Texto

(1)**V\. T. ". •.. .J**. T.T * v«v \v«*.. ft. * f *•. .. •. J *-2^. ^^T/^tk^.

(2) THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES.

(3)

(4) Digitized by the Internet Archive in. 2008. with funding from. Microsoft Corporation. http://www.archive.org/details/fabulasdeloqmnOOIuqm.

(5)

(6)

(7)

(8)

(9) FABULAS DE LOQMAN VERTIDAS EM PORTUGUEZ E. PARAPHRASEADAS EM. VERSOS HEBRAICOS POB. JOSE BENOLIEL.

(10)

(11) FABULAS DE LOQMAN.

(12)

(13) QUARTO CENTEMRIO DO DESCOBRIMENTO DA INDIA CONTRIBUICOES DA. SOCIEDADE DE GEOGRAPHIA DE LISBOA. FABULAS DE LOQMAN VERTIDAS EM TORTUGUEZ E PARAI'IIRASEADAS EM. VERSOS HEBRAICOS POR. JOSE BENOLIEL S. S.. G. L.. E KEVISTAS PELO. GRAO-RABBINO. L.. WOGUE. LISBOA IMIMiKNSA NATIONAL. IS US.

(14)

(15) A. SAUDOSA MEMORIA DO. GRAO-RA1515INO LAZAHO ii*4-h. WOGUE. sempre chorado iMestre e amig-o inoHidavcl. 2^i03^£ *»o.

(16)

(17) PREFACIO. Restam bem poucas (41 apenas) das Fabulas a. Loqman,. especial. o celebre e lendario sabio arabe,. mencao no Alcorao,. manos (sura 31, duzidas. em. attribuidas. que mereceu. o livro sagrado dos Musul-. vers. 11), e essas estao desde muito tra-. numerosos idiomas, e diffundidas e adoptadas. nas escolas de varios paizes europeus para o ensino da lingua arabe.. Depois de tanto quanto tern sido escripto acerca do Fabulista arabe, e principalmente depois inexcedivel erudicao. com que. o. do estudo de. eminente orientalista Rene. Basset abrilhantou a sua traduccao das mesmas Fabulas. em. dialectos norte-africanos, seria. presumpcao da minha. parte insistir mais neste assumpto, que, no fim de contas, s('). conduz a conjecturas problematicas. tivas. n< -in. Com. efFeito,. nem. e conclusoes nega-. se sabe quern tenlia sido o. on de on quando viveu,. que lhe attribuem, nem se. nem. foi. Loqman,. se e o auctor das Fabulas. arabe sequer..

(18) VIII. Das Fabulas em tamhem. si,. do seu valor. litterario,. escusado e. falar: o leitor lhes sabera apreciar a singelleza e. profundidade.. Dire'i. somente duas palavras acerca do. meu. trabalho, que, destinado ua origem ao 10.° Congresso de Orientalistas,. s6 agora. O foi. que devia realisar-se. em Lisboa em. 1892,. poude ver a luz da publicidade.. texto arabe de que. me. que. servi para esta obra e o. publicado pelo insigne arabista francez Augusto Cher-. bonneau.. A. mialia. polyglotta e. traduccao portugueza,. meu. exeellente amigo,. revista sr.. pelo. illustre. Goncalves Vianna,. ha de ainda resentir-se de muitas pechas inevitaveis em consequencia da resolucao que tomei de cingir-me o mais possivel a lettra do texto, cuja construcgao e syntaxe sao tao differentes da nossa.. Para a paraphrase em versos hebraicos, desprendi-me da concisao demasiado arida da prosa arabe do texto e so aproveitei o assumpto e o conceito, revestindo-os de formas. mais. em harmonia com. o caracter da lingua hebraica e. com. os predicados da poesia.. As regras de metrica que adoptei logas as da portugueza, isto. e,. sao quasi sempre ana-. a divisao syllabica rigorosa. do verso, as cesuras correspondentes ao tamanho d'este, as differentes especies de estrophes, a rima, ora. emparelhada,. ora alternada, etc.. Em varios. casos, distribui os versos hebraicos por. modo. que houvesse dois graves, seguidos ou cruzados por dois agudos.. Os versos do soneto correspondente a fabula. 35. a estao. eonstruidos de maneira que a tonica se repita de duas. duas syllabas. Cada pe, por conseguinte,. fica. em. composto de.

(19) IX. tres syllabas, a prhneira e a terceira. a seguncla predominante.. O. phoneticamente fracas,. verso e de cinco pes. 1 .. Sabido e que nada definitivo se tern apurado ate hoje a respeito das niinuciosidades da arte poetica da Biblia.. No em tan to. nao podem deixar de reconhecer-se nos versos. das Escriptnras umas proporeoes,. uma medicao"2. ,. quasi. sempre cadencialmente regular, assim como pausas ou cesuras pouco mais ou menos equidistantes, o. distinctivo,. signal. o. cunho mais original. sobretudo,. e,. e typico de. de toda a poesia hebraica— o parallelismo. Nao podendo de. tentacao. apresentar. um. resistir. a. genero,. esforcei-me por compor a primeira fabula. metro de dimehsoes. e. fae -simile. 1. nmu. cadencia analogas as dos versos. do livro de Jub, ajuntando-lhe, porem, a rima. mizando a extensao. d'este. 7. e unifor-. syllabica.. Esta classificaeao das syllabas nao concorda exactamente coin. a que as grammatical costumam dar das vogaes breves c das vogaes longas.. Tambein. nilo e. do valor intrinseco das vogaes. em. si. que eu. aqui trato. Refiro-me somente a duracao phonetica relativa, que as syllabas offereccm ao eoneorrerem. num. so vocabulo, ou. em. varios. vocabulos seguidos, debaixo da influencia da predominante. Atbeoria dos que, eonsiderando a lingua hebraica como inorta e sepultada,. poem. ein. duvida o valor quantitative das suas syllabas, assim como. a sua verdadeira accentua<jao e entoacao, nao vein aqui ao caso. Eu uso da lingua hebraica. em. conforniidade coin a sua pronunciacao. actual (entre os sepharadins), e assim. pratica. com. e,. se. me nao. engano, que se. as outras linguas,. Lamentacoes de Jeremias a uma medicao syllaque este poema esta escripto em tercetos de versos de doze syllabas como os nossos alexandrinos, com as cesuras e pausas normalmente dispostas, c com poucas excep9<jes que ae podem attribuir a erros de eopia on 2. Submetteudo. as. bica, encontrei, deqiois de repetidas tentativas,. de vocalizacao.. Reservo-me para dar mais tarde uma completn. dciiionstracao d'este facto..

(20) Emfim, para nao excluir. d'este. quadro o famoso verso. hybrido inventado pelos poetas liebreus de Hespanha da. Edade-Media, verso que contribuiu nao pouco para a deturpacao e extinccao da genuina poesia hebraica, antepuz as. Fabulas urn prologo versificado por esse methodo e cujo unico merecimento eias pueris de. da Biblia.. A. uma. e,. a. meu. ver, o de satisfazer as exigen-. metrica diametralniente opposta ao genio. arte d'estes versos consiste. um. vras por forma que. xeva ou. um. em. hataph,. dispor as palai.. uma. e,. vogal. nominalmente brevissima, seja seguida ou precedida por. uma, duas,. tres. vogaes sonoras (breves ou longas), desa-. certada adaptacao ao hebraico do jambo, espondeu, dactylo, etc.,. dos Gregos e dos Latinos! Se, ao menos, esse traba-. lho insano desse. em. qualquer ao verso. .. resultado .. .. mas. uma. cadencia,. um. rhythmo. pelo contrario, tirando-lhe a. liberdade do andamento proprio da lingua,. sensivelmente a quantidade dos sons,. sem modificar. — pois que hoje, como. entao, de facto, se nao grammaticalmente, cabe ao hataph e ao xeva mobil a. mesma. quantidade que a outra Yogal. qualquer (excepto a tonica). — esse. trabalho, ingrato por. demais, so serviu para dar aos versos a mais fastidiosa. monotonia, e obrigar o poeta a centos de lieencas contra a grammatica e as proprias regras prosodicas. 1. A. poesia couheeida pela designaeao de. plo, e citada. crros de. ^. *.. >. jy. |1~INi. P or exeni ". geralmente como modelo do genero, alem de niuitos. liuguagem. e de prosodia,. em. 24 pes come^ados pela conjunc^ao. ^,. quatorze versos apenas, conta sete pela preposioao 1^3,. por 3 e outras tantas por ^ egualmente preposi9oes. 5. 43. pc'-s. (i. ini-. eiados por conjunccues e preposicoes sobre 56 pes de que constam. ao todo os 14 versos. !.

(21) XI. leitor. podera, auxiliado pelas notas e referencias, que. acompanham todo. o texto hebraico, verificar que,. uie abstive systeinaticamente (salvo. em. nao so. uua ou dois casos). do que e costume chamar-se licencas poeticas, mas que, sobretudo, evitei. com cuidado. o estylo post-biblico.. Num. vocabulario de mais de mil iicados, tres. mente. e quiuhentos signi-. on quatro palavras, se tan to, nao sao pura-. biblicas.. Se algum merecimento houver na minha paraphrase hebraica deve-se todo attribuir aos preciosos conselhos do. meu. querido mestre e amigo, o Grao-Rabbino e eminente. sabio Lazaro. Wogue,. cuja recente morte veiu encher-me. de profunda magna, e a cuja saudosa memoria offeree^ este livro, respeito.. como testemunho de. gratidao, de affecto e de.

(22)

(23) SsJjJ\. J>\. ^. JL^J!. l^sji. ^J\ d u\} ^u^. ppi^ d^wdi ya bao. ddfi. ^pWDai niaa. iw. jdti. ^tw :. nun. jv^d p^n. ^ly p. rjDii. bin. j n..

(24)

(25) mipn. bx. WP. i? *} njjM. i? nipx .. Irwin. TiiTni i# neap?. ^W^ T. t. :. •.. ;. Klin W>J 3DT ytftirb. Tin. 112.5. Tan. dtdv '. nw]. t. :. t. nyg. «•. nip.

(26) na rov. w. "idid. &6ri. mavu. bji a^w. *«pn Tig i&n ins. n's. •. pjm. ids. "iyft. n*on v. i?WD. t. >npb. nnp. f|6t«i. am -. 33b nnb t t ••. :. :. t. t. f? 3*npr£. ^. :. .. 3W. -;. ,. v t. :. npi. :. tfy$i>. £>d:i. r. i2y nabn t t. :. irii^n ^y. :. t^an. did?. •. ]j.n. to'i. "as. tfp.3p. iy_. :. ;. VD^n"!. ^>ip. :. r?n t —. "i3"in —. :. pa. ri3J. *($$ 1113 TP. natfo. b%). np3 dwi?.

(27) ~^n. t. :. • :. Dn^jnt. )0. xb). t. y&. •. t. :. b%. .. bipi.

(28)

(29) pj^l. SjftJLi. ^. L^_J J^kjJt. ^ Iju^a. ram-se. leao,. um. uma ao. woz. K.1*. aJLiCsJ. lij-^j!. JlAil. Nj U^jj-W. !i>li. jAc. JjLjst^-H. L-$^». (r^sJ. leao e os dois touros. 1.. Um. ^UJ J^j. 7. oiitro. investiu contra dois touros. Achegae. puseram-se a etapurra-lo com as. hastes, impossibilitando-lhe a entrada por entre elles.. Afastou-se (o leao). com um. delles e illudiu-o, prometten-. do-lbe nao mol<'sta-lo se so deBTiagge do sen companheiro..

(30) 6. um. Mas, logo que se sopararam. do outro, devorou-os a. ambos. Eis aqui a significacao (deste apologo). Quando, em duas cidades, sabem p6r-se mutuaraente de ac6rdo os sous habitantes, n&o ha inimigo que possa contra cllas. ;. mas, se se desunem, pereecm ambas.. m**— n. -ra Tom t t v ••. 1. :. •. •. :. m?yi nnn. tin dtja?. OTO3 EOT VDim — ' — T T — V. '. V. •. v^Q >&. '. i^«. DIE t. DNDJJ t t. •.•;. •. nyb. ro!>. I3tt>!? •. ;. :. np^i vnirna'i i?n# — t ^t t t. .. •. -t. -. :. -. :. :. n&b$ wi. ids. "in«. '. 'it. iMatf urn:* t— t. in*'. —. d$t. djj. pT. :. 12, '. ton??. neh. i^n?. n#&. 13. wzw. :. Pptflf? 16 :. A. prep.. Cf. Ex.. 19;. 1). xliv,. 3;. i,. Is.. "I1T32 T'OV K. 3 adjunta ao Ps. xc,. xi.n,. 2;. 11.. —. 7). 18.. Ps. lxxxvih,. Job. lD^l. 15. uma redundancia. 7.-2) Reg. antes do. 1; Prov. xxix, It; xxxi, 19.. Ps. civ, 21.. — 11). ^. 1. adv. ~ift o. Is. Lxvr,. 22.-4) Gen. vm, 11; Estk, xi.i,. FjDD^ IS. —. in,. 4.— 11) Job. 8) 18.. v. Cf. Ps.. Job m, 4;. x,. — 5) Job xxxix, — Ps. — 10) Geu. 18. — 9) Job Num. xxn, — 13) Ez. vn, 19; 1.. vi,. vi,. — 12). xxvin,. 3). IP. iv,. Job. —. poctica.. 8.— 15). (!). civ,. 5.. 4.. Ps. xvu,. 12.— 1G) Job. xv, 24..

(31) 17. aon TT D"iy. n-iir _. ... !. .. i. 18. ^iW. "ilia. :. nnn. 27? Diaae idtij?. 19. 20. 23. rdiT imnyrr _._. :. n'sft. .. ID^J 13V^ ton. —. I?. nys n^ro imyjJD t. :. :. ••. :. ma. npn niwnt It. ••. ••. :. "on —. -. •. 26. 27. 29. nyon t. :. :. :. nan Jawn —. n?i. •. :. :. :. •. '. D^rn rmga "iWn. ?p;jnp. nidn p?n. 3"jp^ 85. :. *|n«. 31. "»in. rnrp ^p. ""la. 33.— 19) Kz. xxi, Num. xxn, 32; 22) '24) Is. xli, 7.-25) II Lament, n, 2, '21 in, 43.-23) Ex. .., 12. Sam. i, 22. -26) Ps. iv, 22. -27) Gen. xlix, 27.-28) Job xxiv, Reis xm, 7. 5.-29) Ps. civ, !.">: 30) Num. xi, 23. 31) Ps. 10. Reis xvm, 27. 3B) Hab. lxviii, L0. 34) Job xix, 32) 36) Num. xxiv, 23; Is. xi.v, 9. 6. 35) Job xn, L9. Sam.. 17) I. II,. 33;. I. Reis. xvii, 2; vii,. Gen.. 45.. •. 20). xiv,. 8.— 18). IV, xtir, 6.. I. Chr. xn,. — 21). —. —. ;. i. I. I. —. —. i,. —.

(32) 38. 40. NTS 13^p niDTD3. wtdi .... :. ilia. *?y c. .. Sib t :. •p) n\crp. p^nnv 11$. yinofo. :. t t. i. :. ^. 17. :. d^. "prfftaa t :. •. t. •. :. irrs. ^y —. v:. •. •. 46. iX. istn :t. rppi ^y.i bys :. it? dn. in-i;pn. ipm :. inp^u. nwi. n^. *|Dy. ^0Y. nyi. no ipn. is. sfc. i?. }n i$p fe. :. n^c.. :. >?. rrnai pn. lyj1. Hj :. )b. *oj?n. »^i. its ny. |312. TOS. dk. "i|8. mp^>s intsn HDD :. noiD vidk p^n v tt— :. '. ••. ••. :. Job x, 20.— 38) Is. xlvi, 8.-39) Job xvi, 3.— 40) Is. xi.n, -41) Nob. vr, 8.-42) Gen. xxx, 8.-43) Gen. xi.ix, 10. 44) Ps. x, 7.-45) Ps. v, 10. 46) II Sam. xxn, 45.-47) Dan. xi, 32.-48) Jcr. ix, 7.-49) I Sam. xvir, 46.— 50) Ps. xcr, 10. -51) Job ix, 25.-52) Prov. xxi, 13.— 53) Job xm, 24.— 51) Dent, xxxn, 34.-55) Job xi, 15.— 56) Gen. xiv, 20.-57) Prov. vn, 21. 37). —. 13.. —.

(33) dans. 1Y1N by®. inin^ tD^n. :. stew. *6i. npjn I 1?? *ra "^~. w. mi. :. pon tf*o. n'Qtf. :. stdo jn*$ irnn -ijnn fiM. fi->. innn^i. iitf. b%. -in?. 04. pn;. ujriD'Q. itftfn. :. ^. inn. *^n. noi. riT>B 66. G7. fiS. Dp*B«-. i. vnnn t. inntf _. T. .. .. :. fin. :. -qn _T. di-de ...... disci T 70. 7.1. in^D. :. d^. D^nita. ugprp dn. znia t v. :. t. •. •. "q. :. P9$) DN^3 dkb D3. E^n. :. w. ^in. bh). 7:i. ^. poy. &o. 58) Prov.. 5.— 61). iv,. 17; Juiz. xix,. 29.-. xvi, 12.. Job. Job iv,. 73). — 67). xxiv, 24. it.. — 73). Eccl.. Eccl.. 25.-59) Job xr.r,. 21.. 64) Zach.. ix,. — 71). iv, 12.. vii,. Job. 15;. Nali. in, 2;. 13.. iv,. xi,. 1.. 16.. -72). 12.— 74) Gen.. 19.— 60) Job xvm,. xxxix,. — 62) Lev. — 65). — 68) Job xn,. Job vm,. ^b vii. I. xxv,. — 63). xi,. 21.. Is.. xxxv,. —. Ex. xxix,. 9.-66) Job. —. 70) 69) Job xi, 20. Sam. xxiv, 14. 73) Eccl.. 21.. 2:5.. —. 75). Num.. xxni,. 3..

(34)

(35) JM. Wjji. Ji-sJ. _^;l;L. ^j. r. iwJ!y Li'_0. j}^ 3 »UM. •. 2.. Uma. gazella,. isto c. sede, chegou-se a. a sua. uma. imagem na agua,. pernas,. vj iJLsk. oJ^=J*I. A gazeJla. uraa cerva, apertada. uma vez. pela. nascente dc agua para beber. Viu e affiigiu-se da. magreza das suas. ao passo que se regozijpu e ufanou da altura g. magnificencia das suas hastes.. Xiste comenos, lancaram-se contra c. ella. fugiu. Ora,. em quanto. ella. os cagadores,. esteve na planicie nao pu-.

(36) 12. derail]. mas quando penetrou no monte. alcanea-la,. e atra-. vrssou polo arvoredo, alcangaram-na os cacadores e matarara-na. Infeliz de mini!. quo des-. disse ella ao expirar, aquillo. em quo. prezei salvou-me, e aquillo. confiava. o. foi. que. me. perdeu.. T. •. —. • :. V. o^ip noipa tt'-. :. '. •. ;. nan. .. niTO dwt tt. .. :. ms tt. :. '. ^. •. :. "6. xxii,. 13.. ii,. -2.-2) II. Jer.. —. (. .»). xvi,. 19.. n^ia t. tpdht •. Ps.. nto. VH2 T&&. .. Sam. —. :. my 1. •. tm T. n£Nm Dim. '. pDya Tetal. '. :. rw". -iyj>a. -n^s It. I. mnnj avn t— :. nn:n. vpjw t. t-. •. :. '. v«t. ^. ir:n:n • -. •. iTOB "ppa DilW ^pai. •. :. ^«. oiiD t. DT>a. :. 1). rroni -. v. "6yn "iimt ~\rb •— ;— b« — t t. •. -tern tt v. .. 2.-5). !?:ni. d^ts "T. nsn nan. natfi. :. :. i?y. 'b. '. :. '. ni^nni. :. n"6y T 7 T. rcanrin T T—. .. TT-. •. d#. pi by ?h is pjd^w. Q*br\. •. T. T T. 6). Ps. xxxi. 23.. ny id bipa. natf by-. '. •. :. tyl. ina "rate t v — I. ••. xvi, 20.. Ex.. v,. — 3). pyr.ni. nna t—. •»!?. •. •. :. ^^h. ^ypa. ^ ma. >npi - :'—. :. t. Gen. vm, 7.-4) Juiz. vr, Ps. xlviii, 6.-8) Gen.. 13.-7). D'onde a palavra. jpj),. machado,. fouco..

(37) JM. 3.. r. A gazella. Adoeceu uraa vez uma gaze] la. Os animaes, scus amigos, tendo vindo. em que. visita-la,. andaram,. qaanto estiveram ao pe della, a pastar o feno e a herva liavia. Quando. ao derredor. se. levantou da sua doenea procurou alguma. cousa de comer,. e. uao eneontrando (nada), morreu de fome.. Significa esta tabula que, ao passo. a familia, vao. tambem crescendo. que vai augmentando. os cuidados..

(38) 14. rrasn. 3. -^yj? ^y n.^nnp. '. t^p. '. '•lac. *3. ioq5. i. n?n?nnrn ncni: ^?l3"in. Pi?. fcannn? rnnfc. '. Din. '. 135. 'in njtfn. '. iraa. '. pirn&. 15. iw nm. "35. v;i. '. D?3 T. ft&t T. '. ^naT Da peg aa nyfc T. .. d. ^3. -i}n. .. '. 1332 "$ip iyap. '. w. s dk. 17. 16. Dm^y. '. D">sn. d^thd. '. 18. ny^i wiD" T 1. :. xxviii, 1. Is.. 1). mesmo. 4.. 1,. ;. Ptoi. n'3. T. Estes textos, assim como varios outros do. auctor, serviram de modelo para o. versos d'csta fabula.. E. movimento dos primeiros. igualmente debaixo da inspiracao do. mesmo. propheta que adoptei esta forma de verso, c o recortado e precipitado do estylo que mais caracterisam os escritos do grandc Isaias.. — 2) iv,. Cant.. —. 4.. (!). 11,. 14.. — 10) — 13). Ez. xni, 10.. xxn, 24.. 4.. — 15). xxxiv,. — 3). Ps. xxxn,. G.. xxvn, 20.. — 4). Jer. xxxi, 16; n, 25.. Is. li,. Num.. (Jen.. 4.-7) Job xxvn,. x, 3.. 19; Job. — 1G). Esth.. 20.. vi, 12.. — 8). — 11). Is.. n, 11; Jer. xlviii, 17.. Ps. cxiv, G.. — 17). — 5). Ps. cxvi,. Esth.. 3.-9). — 12) lx, — 14) Num. — 18) Ez. 4.. Ps. xlii, 2.. Is.. xi,.

(39) 15 20. t. •. •. ;. -. -;. •. :. •. 'T. :. •. t. |.. —. -.. p. ten — iDnn —. TT. ;. pv. "i^ni. :. idji. :. v T. rYDtew 2:rv vrotfri T T. p^D vrra T i—. 10. .. — T ;. onnn •TV. '. :. -. T. •. ... I. ... 2fi. rbnn: T T. '. •. :. :. n^iy £ S. '. •. issn T. '. ;. '. '. d*o ". •. ni— bin V. V V. nsn t —. ruayuM tt*.. •. •. \. ~)2V)T. \. Hp \^nnT. '. 1. noi. itb t. '. ? 't. "n. ••. •. :. ^. 2p;\ 10331 -\qv}2 i'j. njrje. '. "INITIO. "P pv^ \s^n HD r. D^y nte T. ma. D^^y—. '. ..... .. .. .. T. :w. 32. T. 1. •'. t—. :. '. T. •. :. tt. 33. 3fi :. n^ynp. D)j2. ""terni. D'QrVitfl. 19) Ex. xxii, 4; Is.. Ps. xxix, IK. — 22). m,. 14.. Prov. xxvn,. —. 2.-25). |lDtf. n3")D. — 20). —. Num. xxn, 4. 21) Jael 7; 25.-23) Num. xni, 23.-24) Lain, i,. —. t,. II Sam. xx, 18. 26) Gen. xxxix, 18. 27) Job. xx, 17. Job xxx, 3.-29) Is. xxix, 8.— 30) Job xxi, 24.-31) Nali. ., 8; Jcr. xxx, 11. -32) Ez. xxni, 33; iv, 16. -33) Job vn, 2; xxxvi, 20. .'if)) 34) Lain, n, 12. Deut. xxxn, 10. 36) Lam. n, 12;. — 28). —. —. —. Ps. CV1I,. 5..

(40) 10. "ing. TO. .. •. ^5$3. n^m b^n — T t V v:. vyi boT T • :. T. lb. ijoT. VJTPD bDI t t• t :. :. oyyn n^D foa. '. NIP Itftf TT v —. '. DT>. 13. te« V. d-i —. :. n^q T T. .. ikb. T T~. T TT. \im. 1). Reis 16.. Dan. vni, 27.-2) Neh. x, 11.. — 8). — 5). Joel. i,. 4, 7,. n3"ip. v, 2, 3,. 10, etc.. etc.— 3) Job.. —. Gen. xxm, 8.-9) Jer. xxxi, 25.. 6). Joel. — 10). i,. Ecc.. n,. 18.. 11.— 4). —. 7). Joel. v, 9, 10, 12.. II i,.

(41) ». J'ai. 5. r. A^. ,. Xz. lJl J_^ 5^J|. J^sj. ^. 4.. TJm. 3w=v. A. J!. J'. JJ jLV. I. ,. joj. i. Usls. Ljlj. Ji,lx,",t. JUJ Uc ^X^^i. J. leao e a raposa. dia, afflicto pcla violoncia. numa caverna para por-se uma toupeira andar sbbre. do. a sombra.. calor,. Ao. um. leao entrou. deitar-se, veiu-lhe. as costas. Ergueu-se logo o leao. pos-se a olhar, medroso e tremendo, para a direita e para. a esquerda. •i.

(42) 18. Uma Xao. c. raposa que o viu riu-se dclle. Disse-lhe o leSo:. medo da toupeira. muito a sua. Esta o. que a humilhaoao e. fabilla siguifica. homem. o que cu tenho,. mas custa-me. do respeito.. falta. raais cruel. para. digno do que a morte.. t. v t. t. :. 123# i^ •—. .. •. :. v v. •. •. :. riDtfin. frftib :•. v v. ;-. *. n**3 t t. m. ••. •. :. t. I. .. ins y6v. ^. pnn$p. ntki. '. :. '. :. ^WDnb '. Esili.. v,. byw. 9.-2). 3iw. I. iv 13 forpi. tfia. jn. ai?. 3nn nD32 TT V V :. 1). vr&. vbv i3y. b^vr) ra I. Jcr. viu, 3.. wan. pn^l jy^i. ^rDFi np#:n. rw$. »*i. '. "»s. •. *b. '. it-in. im. mn. oha. D31"6 1133T 31B T TV. in3i njg jl^p D3. Hois xvm, 27.-3;. Num.. xiv,. 44.-4).

(43) jj. ~JLS£. w*k^. juV. Jlii s^CJi. 4,. iJ. jJI. r*-'L>. Vj. lit,. 5.. Um. o. ij ^J!. ^Lc. SjJ-i. j-J. „. UJ. $JLaJ. leao e. LjU. 1!. il J-. ULi siOi jjsJ!. Jy ^r. JiLxH J^-~. ^. c. ,.id^. *•>!. touro. leao quia uran vez devorar urn touro,. mas nao. ou-. sava ataca-lo por causa do vigor dclle. Approximou-so-lhc. com tcn9ao de golei. a. um. o. enganar. e diase-lhe:. aSaber.is que de-. cordeiro gordo, c quo muito desejaria que viesscs. minha casa jantar commigo Acccdeu a isto o touro.. esta noute.n.

(44) 20. Quando chegou ao (em. volta), e eis. logar determinado, pos-se. uma enorme panella. Ao ver isso, voltou-se Disse-lhc. o touro e deitou a fugir.. «Porque retrocedes depois do teres. loao:. o. a olhar. (quo viu) urn grande montao do lonha, e. vindo ato atmi?» Respondeu-llie o touro: «Porque. que todos estes pre-. sei. parativos sao para annual maior do que. um. cordciro.». Isto significa que o prudente nao dove fiar-se do sou im-. migo, neni ter. com. ellc rolayoes.. 2. 1 ,. TT. *. T. NUB Kb t t. ;. )TiT\b) :. t. :. rental nna t t. .. •. ;. •. :. •. :. T T. •. ^ta »ia. irvyip. '. nmr\) barn. '. ni?^ nan. W>ri. S*. :. •. \n?:iy. fiy.. isy TN "$jl. '. a-i^. 1) Juiz. xvi,. Gen.. xix,. 12; Ez.. 8.-4). v, 8.. —. b#. jrvl. b)ii. -nm. ry. ai-ip. 3). nns ny. "topp. '. 2). Deut. xxiv, 5;. II Reis vi, 23.. I. Sam. viu,. 20..

(45) 21. T. T. I. T. —. it. ibx$ It v. '. T t—. ;. —. in -. *b. :. •. '. t. n:y t t. hi :. :. 5) Null, m, II.. 9.). xiv, 20.. Ps.. l:;.. ft&B. in. 13^3. i^y. ^\s*. 13">1«. 13.— 6) Lam. xl,. 3i"n. 10). i,. oy in^. 8.-7). Ez.. xi.. i,. tib. Juiz. 7.. i,. 11). 14.. —. Ecc.. 8) a,. II. Sam.. xxiv,. 11.-- 12) Is..

(46)

(47) s^jj. t. i*^J!. ?V^. IJUo ji. ,.*-<». jl. ,. JjJ!. ,Lj!. ... -J. J. ^_. 6.. O ipaca). (. UK. •. ,.^ 3. ^/jjlc. (J,. 1,1. *^. AsJ^ ^j. <$. J-. t\J\. {J,. JL*J!. ^^a.. c. wi. ^Jl. w. ... j!. (. *uu. vjXii tjl. Nj. .. leao e a raposa. leao, tendo envelhecido,. chegou a nSo poder ja. (ir. a. contra os animacs.. Resolven empregar a manha para alcancar a Bubsistencia. Fingiu-sc doente, c retirou-se a. uma. caverna..

(48) 24 Aconteceu puis que qualquer doB animaes que era por. Veiu. ello. o ia visitar. despedaeado dentro da caverna e devorado.. visita-lo. a raposa, e parando a porta do antro,. «Como vaes dc saude, 6 «E porque nao ontras tu, 6 senhor do castello?» Replicou a raposa: «Mcu senhor, nessa intencao vinha eu, mas estou a ver pelas. compriracntou-o nestes termos. :. dos animaes ?» Respondeu-lhc o leao. rei. :. ;. pegadas mareadas no. que muitos sao os visitantes. solo,. que entraram, e no cntanto nao vejo que. liaja saido. um. dellcs.. S(S. Quer. este. precipitar-se. apologo dizer que nao convem ao. num. sem. negocio,. o. homem. bem examinado. tor. antes.. man ' -. s d\s t. tin—. '. 1. rfna -™ - ity. •. •. •. :. 1. :. DV. i"13^D • :. '. t. :. nm. vyio. '. 1T3. Tl2Vt :. pi. yriv. 4 :. :i. l^TN TQDil t t •. :. '. })v. :. T. T. HDT t. •. nn bow. fltnfa t)i$). • ". VTii. '. •. ]\^. IT. T. :. prfe. }$p —T. V. — T. V T II. 1) II xii,. 21. ;. 6) Jer. xlvii, 3. —-10). — 2) —. Sam. xxn, 5. xxxvm, 4.. Jer.. Ecc.. Job xxvi, 12; 4). — Ps. 21.— — 11) Gen. xxxvn,. vii, 1.. 7). civ,. 8). Job 30.. xxxm,. Deutf.. Is. lix, 1; vi, 10. 111,. —. 11.. — 3) Job. 5) Pfov. xvi, 19.. 17.— 9) Amos vm,. 13..

(49) 25 12. n2. '. ^. nin. 37 i33p. ii-otfi. bbn. Dpps. ]w'iw*. r.i. n^-iy t r. '. •. "6. vyfyuz. "E. :. '. :. nisiyip. '. '. nun Bh"i« t t v. "to —. :. iVia. 3tt\n. irno$ na. Yiasm ^iv -ins Dai m:nT ab. vjbd —T. '. •. >)#£ t. •. IDIJi. DDn^ HD3n. :. fc6l. t. •. in I". :. "i#a. 17. DC? itfa na• ftyi t t v —. '. :. '. .. i^n — -t— n*n. d"6b6 t. nam. i?3 t. ••. •. :. batfb iinn —. lb. •. :. :. ,19 '. d?n iy nb^j nsn psp ami. iiTDns. '. pspl. ppjg. flTDl. :. 2(1. 1nj»^. —. T. pni. '. to. li?. T. pa. :n. pTnnb afirw. 1. ^ia. :. nna. ]3. -^. n&. '. "i£a. ,|. i. 2.1 '. "»j5. '. aa ntf:. '. j25i. 24 '. :. 12) Ez. xxi,. 14.— 16). Esth.. prg ^ip 121. pns loyn nab. 11.— 13) Kx. in,. 21; Deut.. i,. ti,. nai '. ai3. 10.— 14) Dent, 15.— 17) Gen.. r,. xi,. 17.— 15) Kz. xxi, 6.— 18) Gen. ran,. 27—1!)) II Sam. vii, 18.— 20) Ez. xxxiv, 11, 12. 21) Job xxvi, 10. 22) Ex. n,4.—23) Gen. xxvii, 21. -24) Sam.xxi,9.— 25) Gen.xxiv,31. I.

(50) 20. TT V. T V. •. •. v. :. ~. T. —. V. '. -7. 1. 26). Job. xxxt,. 14—29) Job. iv,. 4—27) 2;. xii,. v t. t. ;. Joel. i,. '•. L. •. :. 13;. 15.— 30). T. T. — :. t. Num. xxn, 16.— 28). Jos.. i,. 7, S.. Ps. xxxiv,.

(51) -". J U\j 1. J _^-*J. J,^ ^LJ!. ^u-k, jj8r ij-^. .... ». ,LJ\V ^_ ^. LJ. ,ji. „. *. ,>|. J*!. 7.. Um. leao e urn. •;. <rr. J U\V Si-ifcs. jcu.:. jj.^ iL-.'W'. ^i-c. Ja_> Ls.. &jj-«««. v. jlJ. t. Ja_JL_i. ,U. &£=JL. J*. 5J8!. r. JwL-'j. ^jjj~a-*. >j*. pJI. ^. AJ'jLi.. ^LJI ^. Jo. L,. IJ^B. mL$£j. leao e o. ,LJ\V. J^»jJ. L». *il. bomem. homem iam uma. vez. em. sociedade pelo. caminho. Puseram-se ambos a conversar, e travaram. uma. contenda a respeito da forca e do valor do animo.. O. leSo. insistia. na ponderacao da sua forca e da sua. valentia.. Nessa occasiao avistou o homem, auma parede, dro. representando. c pos-se a rir.. um homem. a estradgular. um um. quale&o,.

(52) 28 Ent&o, o leao disse-lhe: tNa verdade, sc us leoes soubessem pintar como os filhos de AdSo, nao seria o homem. que afogaria o. mas. leao,. o. a ser que naojustinca ao. vem. conceito desta fabula. homem. que afogaria o homeni.B. leSo. o. testemunho da sua familia.. T T T. TT. I. V. T. t t. V"". tos. rann—_. :. ;-. •• :. .. :. HIT' T -. na^i VT. d%3. i^TJCl. ..... .. • • :. .. .... :. 1. nnaim. irb). '. :. nm; nTna "naa. '. ^. W$. Hg. pa. "iiaji. ?y. d-inh t t t. nam •. '. 1D. '. T^g. ^. "ipa. 4. t. t v :. •. i-my. ~iaio ••. :. '. ... '. •. :. i?m nsfr ^y tya. '. '. :. paw afw. Dby. D3_,.. p-inp l-pai ^ntfn "" — T — D3— ain T. :. .. _. '. '. ^. np&n :. D^npi a#n. ix,. '. "i-ix. o\?-\. Btyj. tf^rj. nana TQ^a — t:i •. l?. axpi. nan. ?ro. i^dw nibaa Dixn :. 1). ^a. npn ain tf^ni. .. — 5). '. dji. n. rib. ^. pip. &6. want. w. dj. Job xxxn, 14.— 2) Juiz. xiv, 18.— 3) Ex. xv, 6.-4) Job i, 16. Gen. xxv'iu, 12.— 6) I Sam. xvn, 36.-7) Nat. n, 12.— 8) Job. 2; Ps. extra,. 2.-9) Prov.. vi, 30..

(53) ---!,. Jlv. LL $L*». 8.. Uma entrou. uma. vcz,. numa. se. leao. de mini, dissera. homeus. em. fui. topar. -Xa. gazella e o leao. gazella, assustada dos cacadores, metteu-. caverna,. um. A. i. ^. no. (para lhes escapar). N'essa occasiao 5. mesmo. ella (antes. com quern. logar. e. devorou-a.. «Infeliz. de morrer), por eu fugir dos 6 mais terrivel. do que dies. for 9a e valor.. Eis a significayao desta fabula:. Tal que foge de. muito maior.. um. perigo pcqucno, vac cair noutro.

(54) :-$u. ^Nui t- t. '. •. :. :. 1). 5). Is. xxxi,. Job. nntf. d#t. vwaa. nncn b». W). t. 8.-2) Gen.. xxxvii, 8.. —. 6). :. mriDa d:. din iba v t. :. in,. n. rvnvff] — t. :. k^i i. ••. Tjn. Di. d^ts. toj. ma —. ••. :. "flea. imp T :. UST. n^p avw Ton. insa. 8.-3). Ex. xxvi, 3G, 37.. Is. n,. —. #w. t^. 8.-4) Amos. 7) Is. xxiv, 18.. v, 19..

(55) wJ^J. —. ^. .J. jU-i. J... ... »Lx». «.. 5. \. *i*p. ,. Jo. 9.. Uma. A. tUtJu. 1. v_ ,. !. 3j>. £1. ,..». .2. Juj. com. y. gazella e a raposa. gazella, apertada pela sede, desceu. poco, onde bebeu. ,. uma. vez a ura. avidez.. Depois, procurou sahir mas nao pode.. Uma. raposa que a viu disse-lhe:. de todo no que. DK'iode sahires, Eis. fizeste. ;. :<0. minha inna, erraste. tivesses tu primeiro. examinado. e depois descesses.». conceito. Esta fabula tern as suas ideas. em. vista (advertir) os. que so. sfiguera. sem recorrerem ao conselho de outrcm..

(56) —. r. '. nds nns t t ••. t. :. v. :. d#» a^n. .. |#Dn :. 1) Jer. xiv,. 3.-2). •. :. :. :. —. •. ^. '. —. 33• "aw I. - t. t. 1133 inn dtl?. '. n$?. ^. Is. v, 13.. tp —t. t. p3. !?u. $#n. t. nintfb. "osi. •. t—. :. 3^-. ^n^3 \x. 3). Gen.. xix,. 11.— 4) Prov.. in, 5..

(57) _JL,. 10.. As lebres. e. as raposas. Entre as aguias e as lebres occorreu. uma. uma. vez. guerra.. As. lebres. dirigiram-se as raposas pcdindo-lhes a sua. allianca e assistcneia contra as aguias.. Responderam-lhes Se nao vos conhecesseraos e nSo soubessemos o que sao os vosbos adversarios, acceitaria:. mos a. proposta.. Eis o que significa:. Nao. e prudente aquelle. Hie e Bupei ior. em. fiSrca. ••. que trava contends cum quern. em. valor. s.

(58) 34. -yyn pap. :. ^ni tt. '. via. tv. ^ija :. jnia. '. '. i^sei. ppy. '. i^"]. 1). 9). n#. ^d. oy. •. ••. Dv?yra£ idm!j '. -i-ran. nityj£. •. -rap. mry. -ran. vi).. uyT tor&n. mb. ton. a^. *6 djo. nny. "g. ajgnn >?. Prov. xxx, 25, 26.-2) Jer. xxxn, 19.— 3) Gen. xiv, 2.-4) Ez. i, 1.— G) Jer. vi, 4.-7) Gen. 9.— 10) Prov. xxm, 1.. xvn, 3.-5) Ob.. —. pnrra. niayiB. '. :. 1333^ rntna :. ny. narte iron t t. '. :. i^. jgng. '. *ft. jy_. Num.. x,. xiv,. 13.— 8). Ps. lx, 13..

(59) !^Jj. .. ^J. (L*. .,1.. Jl. -6. ^3:^. SLUI UJ oJLiLi ,.^J]. A. 11.. c tu. «Eu dou a. em. luz,. um. leoa,. uma. lebre disse-. cada anno, urn grande lu'imoro de. toda a tua vida mal tens. redarguiu a leoa, mas. Ij^L. lebre e a leoa. Passando urn dia ao pe do uma lhe:. .1. um. ou dois.n. com quanto nao. E. filhos,. verdade,. seja senao. um,. 6. leSo.». Por esta fabula v§-se que. mais quo muitos imbeds.. um. s6. filho,. mas bom,. vale.

(60) 36. w. rorwni vw&n — - t v v t :. •. :. :. rgzten nqffl. '. rongn - t rum v v •. •. :. nns. nyijflg. ?y. wobn — nn^n t t t. '. ;. :. :. mwa n moa t:t n:># ^ b!?dn — "itfa D"H^n— ^nn b nan fbri ^3 n*o. nib TT. id. '. ~idd -T. •. :. t t. 1. >&. '. ". •. t. ••. ?. T. J. :. v. •. .. '. :. :. .. :. 1). Gen.. iv, 7.. —. "Hi*. ntj?J. 2). h? "9?. 1?. D^jrp "fl^O. ^. ^ D^ns np#p ana ma. d\w:? pa. Mini. Num. xxm,. 10.. t. ;. '. "1D38. '. —. tD">is3. '. 1Q ]3. Wi. 3) Is. xxxiv,. ]yni. 1^8. mi n^n. l^; Ps. lxvi,. 7..

(61) V. >J. ... .. p?. ,.. w. v^,. {j—,. ;.. ~. .. .. O. J. J a.-3. i.oa_3. J!. %Jb. ^ii. ..vXUj. yJS. -j«. >. ._~.j. 1,^.5. L.L. «!. l. 12.. Uma. A mulher. e. a gallinha. mulher tinha uma gallinha que punha. toclos os dias. uni ovo de prata. ctSe. ella. eu lhe augmentar o sustento, pensou. clla,. tambem. pora dois ovos.d. Poreni ao augmentar-lhe a alimentacao, rebcntou-se-lhe o. papo. e. morreu.. Applica-se esta fabula a muitas pessoas, que tanto que-. rem augmentar. os seas lucros. que ficam sem o. capital..

(62) 38. :. :. n#a t. pud^k tt —. .. :. I. •. D#t. H23p t. '. •. t. nDn» — v. rra tibs n*«D t t. •. :. t. :. •. •. "itfa. PUTTD t. '. —. v. :. :. ••. -iriD31 •.••:. :. 5. F]p?. "lints. 4. nsr»3.. :. dv Eton. nyn. '. twos t :. fflffljj??. ... .. '. "b. ..... .. ibn. dy<. -gpi. an an. t. v. :. idki npa. '. '. mn. D3. !i. T)D. .. ji'n. .. —. t. •. :. nvpa n^T?. '. t t. '. ion. T. nt^ypn? np.33 as^ni. '. nnw). '. T. .. 10. 11 1. t. DT". '. D^an. :. v v. _. T '. -. ^. •.. :. j?a^. **b. vr®. ten. anin niDTX idd? aiyai 14. Djepa i:m t^n. rrljyirv 1). —. gallinlia,. nao. 4.-2). Ps. lxxxiv,. —. e. n^y;. n#3a. ijtf. expressao biblica, mas rabbinica.. Cant, n, 14.. —. 3). Ps. civ, 17; Is. xxxiv,. A. forma singular nira nao se encontra na Biblia, naturalmente por nao ter havido occasiao de se fazer uso d'ella, mas e muito frequente na Mixna. 7) Ex. 6) Ps. lxix, 22. 15.. 4). Is.. ibid.. 8). Gen.. xvi, 22.. —. 11) II. Sam. xin,. 15) Prov.. xxm,. xli, 47.. 5. 5.. 5). — 12). — 9). —. Gen. xxn,. II Reis. vm,. 12.. 3.. — 10). — 13). —. Gen. xxv,. Prov. xxx, 15,. 30.-. 16.—.

(63) \JiJJ. 5 Lx.*. 13.. Urn mosquito pousou o. ii.S. mosquito. um. e o. touro. dia sobrc a haste de. um. touro,. imaginando que se Hie tornava demasiadamcnte pesado,. disse-lhe. :. «Se. m'o, para eu touro:. gada,. «0 nom. tu,. te. me. ineommoda muito tirar. o. men. ti.». peso, declara-. Respondeu-lhe o. quern quer que sejas, nao dei pela tua che-. terei consciencia. Esta fabula diz n e a gloria,. de cima de. sem. for. sp<. if<>. da tun partida.» aquelle que aspira ao. morecimcntos. ncm. Fenome. considerayao..

(64) 40. icm. "OlSpl TTDD. '. "TO. '. \ion-. :. ri3 —. t't. msy t t. :. T. -id. *6n. '. iJin. '. :. ft. '. I. T. •. ^?ro. T. •. *6. jn. "TD3W. ^ -. -idjoi—. •. •. :. rj!)^. fti[D. vi;3. JHJi. •. n:. id**!?. dd^ v. '. dn. ^y. pj?.. nftgn — t. '. :. "HJtt?. •. ^133. :. nil. 313]. nnj;. •. tib. ;—. —. j9ji. nam. lfty. :. '. '. lap nap. in"]33. ji. 3i2?n*. '. "1133. -py?. '. nj. v?. -iro '. jjei. ^D3 Bhi. 313T e propriamente mosca, e nao mosquito, como no texto. arabe esta; na Biblia nao tem termo equivalente bem» determinado.. No hebreu 1) II. nome de tt^FP* 9.-3) I Sam. v, 11. 8.-7) Gen. xi,ix,. post-biblico da-se-lhe o. Sam.. vi, 16.. — 2). — —. Ecc. xn,. — 4) Ps. cxliv,. —. 15. 14.-5) Jon. iv, 10. 8) Is. i, 6) Dan. x, 14. 9) Job xxxvi, 2. 10) Is. xi, 14. 11) Esth. vn, 5. — 12) Neh. xin, 7; Prov. vn, 7.— 13) Job ix, 11.— 14) Gen. xix, 33.— 15) Prov.. —. xvn, 7; xxvi,. 1.. —.

(65) o,Jt.. Is. ^Jasr^l. ,^. »;. 5JJB. »J J. ,.iLJl. J. If. s_iXj*-&3. iLJ\V. ij. J Lft_3. .IiaJ!,. 14-.. Qm homem. ia,. uma. homcm. e a. morte. vcz, carregado. com um. feixc do. lenha, que sc lho tornara pesado demais. Cancado e abor-. recido da carga, deitou-a fora dos hombros, e posse a cha-. mar. A que. pela morte.. Morte apparcceu-lhe dizendo: «Eis-me aqui; para. me chamaste ?» — aChamei-te,. respondeu-lhe o. homem,.

(66) 42. me. para que. ajudes a p6r outra vez esta lenha sobre os. bombros.s Esta f'abula significa que toda a gente. mundo,. ama. a vida d'este. que s6 se desgosta com as enfermidades e a mi-. e. seria.. V. T —. by d^*l. rjns. .. TT T. :. i^tsai. :. tf^n ibnpa yp.l. ppn myn ^ynn. '. 8. p)t?ynn. ^. '. ijtii. rpDi tfai yi:. '. .. :. pjdi^d. p]??inpn. '. n,"ittf?. F^sn. 1). xxxii,. 19.— 2). Ez. xxxix,. 2.-4) Ez.. Gen. xliv,. 11.. —. 11) Is. lviii, 5.. 16.-15). iby.. 8). pa. r?. Ez. xvn,. 4,. '. rra. d^. n^n nn '. n^n. N$ye •©?# by. 22.— Deut. xxm, 26.-3) Gen.. 13.-5) Is. lyii, Ps. cxlii, 4.-9) Ps. x,. xiv, 29. — 13) — 16) Deut. xxxm, Is.. inn vby. s ?n;2 ^bn>\ -igjq. xin,. — 12). Is. x, 32.. N3. n$ ttvi. \-p:q ^b n^b. F]Di:n :. pyjb '. kt*i 7. to. nrig niob. rppr\b). .. 15. I. '. mjs. nip^i. '. — Jon. 8.-7) — 10) Gen. xxiv, 15.—. 16. 9.. 0). Ps. lxxxiv,. 12.. it,. 11.— 14). Is. in,.

(67) c,. sLst^. ,\V. ij^il. Loji". 1. ,. Vfj. :. Jj». r J*ai! ^. 15.. r. y^U IT. SLjjj'. j|. jardlnelro. Urn jardineiro andava urn dia a regar plantas. PergunccPorque motivo as plantas silvestres teem tao. taram-lho. :. bello aspecto. com quanto nao sejam cultivadas, ao passo e morrem tao depressa?». que as cultivadas emmurchccem. Respondeu o jardineiro das pela propria mac,. :. «Porque as. em quanto. silvestres sao cria-. as outras o sao pela. ma-. drasta.». Deprehende-se d'esta fabula que a educagSo dada pela. mae. e muito mcllior. do que a da madrasta..

(68) 44. -ran. '. T. -T. •. T. •. ^. p. p-n. id. :. :t. dWdj?. '. tq%. '. *lp$ "6?. "fal. FjiJ-TT. .. neb. Bhnqi ht.132 pap.. '. dip ijny *6 ynpi. '. b. a^nt. to_. n*tntfn T ... .. .. pj. '. '. D^?n. n^y bs. did. '. a^yw. :. W?. QT3?. '. '. nriD Kirn. D^jrvrn. :. "on b?. na^ ... my TT. 1-2 '. '. njop!?. 1B8 Tl# n;. pi;. pn^n _. :. TT. i. ^ddi ppb. '. •»?. dn ntfa "H^o T .... isy "i#a. ... -fe!?. ... ^. idn *6i yqk ntfa. :. * D3T significa davrador, cultivador». A palavra que mais propriamente conviria para designar o jardineiro seria jlniSi mas so se 1. encontra na Biblia empregada como noine proprio. (Vid. Die. Hebreu-Francais, par Sander et Trend). Entretanto a 1) Dent,. xi,. 10.— 2). 10.— 5) Gen. xxvi, 6.-9) Prov.. lxxii,. 21.. 13.. Jer.. —. G). xxx, 16.. 23.-3) Dan. i, 16. Lev. xix, 25.-7) Prov. li,. — 10). — 12) Job xxxni, 25.— 13) Job. II Reis xxv, 12.. Mixna. — 4) in,. — 11). m,- 12-, Cant, via, 1.. diz ]33-. Ps. lxxx,. 8.-8). Ps.. Gen. xxiv,.

(69) homem. 16.. Um homem. tinha. cm. casa. e a quern offerecia cacla dia. tudo o que possuia. em. te pertence por. um idolo a que prestava culto, um sacrificio, ate dar cabo do. dcspcsas. Appareceu-lhe o idolo. que. e o idolo. com. lhe disse. c. o idolo. :. «Nao desbarates. o. mim, que depois me deitaras a mini. as culpasw.. Eis aqui o conceito. Ha e. tal. dist<»:. que dispende todos os sens bens no peccado,. que depois pretende que. foi. Deus que. o empobreeeu..

(70) 46. ^^nt Wwii t •. :;. :. n^aa T —. W. )b. "udvi—. •. 1. Is.. 16.. ^ '. T. lb. nar _T. nap. jpvj.. mr. —. HDt^i frequente na Biblia, assim como. verbal. npiJ. 5). •. 17. 2) Is. xliv, 19.— 3) Is. ix, 17.— 4) Gen. Este substantivo e regularmente derivado da raiz. xliv, 15,. —. :. mtfi — V T una :. 1). T T. na? _.. '. xliii,. t. i^dd •. '. T. "tea ana. '. '. its. •. :. nvegeta§ao, florescenca»,. sencia, perfume. passar,. »,. nV"l.. paschoa»,. I"l5$. «alIivio, salvaciio, espaco»,. l~l^?. «. victoria,. Hat. «sacrificio»,. «rebento, arma»,. eternidade»,. HDD J"IDt?. nj7~l.. «es-. «acrao de. «punhado,. palmou, n^?? «sal», PltO? «confianca, tranquillidade», PTHT fdaridade, luz», raizes. i"Gl2. FiaTi. "morticinio, carnificina)), o sao das respectivas. nft^i. etc.. facto de nao. .se. eucontrar, na forma. substantiva, senao nos auctores post-biblicos, nao prova que seja. Nao vera na Biblia por nao ser esta um diccionario, onde forcosamente devam caber todos os vocabulos da lingua. 6) urn neologismo.. —. Ex. xxvn, 20..

(71) 47. T. '. ^. —. T. njn. •. n:. '. rub ^bkd ...... T .. ban V V. ptdj? T T T. :. ;. ana bs. '. |in. tt. T. '. '. t. '. '. 7) II. Prov. xv, 14; Os.. Sam. xxiv,. 10.. xii,. T. aha •*t. Wn. win. !?ya. t. :. \?p .. «);. T. T T. :. :. nnNb. •27}. *. v;. —. • :. :. '. 1DN.!?. "»yin. ^. pi.hj. '. in. 2.-8) Prov.. xxx,. 9.-9). II Chr. xvi,.

(72) 48. DiT. :. 031. iiionDDi. '. T. '. pnD. -fr. pntr p. ^?. '. pyn n35i i. 1. Sty?. r. 15. ..... T. t. 10) Is. xt.v,. Deut.. xxi,. 0.— 11) Lam.. 20.— 14). ir,. Jer. ix, 17.. 15.— 12). :. Jcr. xlvi, 9; xxv,. 16.— 13).

(73) Um homcm Disse-lbe:. aO. v. >j~!. J~^. 17.. hoineni preto. viu urn dia. um. l. preto banhando-so na agua.. irmao, nao enxovalhes o. rio,. que, por mais. que tarns, jamais conseguiras fazer-te branco». Esta tabula prova que indelevel.. <>. signal p6sto pela nature/a 6.

(74) 50. :. nyg. 1. |>rnb. t#j$. '. Lev.. xiv,. )b. -\m. vft$. rta. ItDD^D TD^T T. tf!?. DIN" a? TT T. dti. a;. 1. •. •. '. IS"" V. —. •. asm nan. 9.-2) Ez. xxxn, 2.-3) Is. l, 3.-4) 6) Prov. ix, 9.-7) Prov. xxvi, 11.. Gen. vm, 21.. /. -. • :. ^. ir&»G mi# ^Dai. 1). itf'ia. pa^. :. 5). pi;. it-. ;i— ;. vt: t. Tiiy rat. .. !?n:a. t$?. i-nan. '. Jcr.. xm,. 23..

(75) U-Jj ^U L^. j..*. —. •. •. s. ... \. .. L/V^-3. O. >J^sJ ^"j. Lw. s-. A '. ^. y3. (j. A. J. L. "=>. d. —. u. ->. .. *. homera. 18.. Um. e a. filho. seguiu a. bem. prenhe.. ate. ves quo ainda sou muito pequeno para. nuar a andar. Ora agora,. se tu. Mum. uma pequena donno: «0 meu se-. mae. distancia, e depois parou e dissc ao. nhor, tu. S^^tJaJ. egua. homem andava montado numa egua. dos caminhos, pariu.. L. conti-'. prosegues o tcu caminho o.

(76) 52. me abandonas, c. me. criares. trazer-te-hei. mas. perecerei aqui,. ate*. me. eu. costas,. ;is. levares comtigo. conduzirei rapidamente para. \<-. e. me. se. tambem por minha vez. fazer forte,. onde quiseres». iVsta tabula. que. se. (IcniH'liciidt'. em. conceder a quern os merecer,. rem a quern nSo. e". devem. beneficios se. <>s. logar. <le. pits'. ^. se prodigalisa-. digno d'elles.. t. :. pirn. oil. -oa ijyn. t. •. :. d#. 13^1 itps. nap*"!. inD^n ^n.3 Kin. '. 3. '. las. :. p. moiD. :. -igyn. v:x nnN. toil. n^h. |3N. Ni3^>. -is. DVD. K) TDX. nan nni&a T t T". :. iv-;-;. —. :. 1. 4). ). Cant, in, 20.. Ex. xxxvin,. xxm,. 12.. 12.— S). — 2). —5). ">DN3. 195^. T. ^. oa. ^. tfTI. iV^TH. 6.. —. 9). '. '. :. DlpE. iJi. Nali. n,. 1.. Hgoi. ]"top. niiDb — t. —. Gen. xxxiu,. Ps. xciii,. — '. :. :. '. &6. :. ~. •. d3 -nana '. "IDN'1. '. frian. '. bi\. '. ta^oni. mn*o v ». ^>3. :. ^. ^. 3) Job. xxi, 10;. 14.. —. G). Is.. Ps. lx, 11.. lvii,. Mich, 15.. vi,. —. 7). 14.— Gen..

(77) 53. isf did. :. jrcn. '. n^ s .. in. nsiB nnn jn. ^5. j. -pii_. :. .. ?b:n. .. .. Dini T. .. T. IT. ,. rwi bny n~)t^ T T T. nrrch V. nni. tt. 1. .. in. I. '. i. ••. I. :. .. pi ^dw -dik?T -fT T •. '. :. ]n. u. •. :. tin. tid^i on #•>$£. -i)n. '. n*>n^ *&). pig) -ion. :. jns. •. t-. 71—. ?tf ••. jntfio. :. •. I. ••. :. •. TQtWD— ntfa •. ••. :. 35 -ion. :. la^vj. -20 '. 10) Mich, .Job. 1. 30,. 3.. vii,. -14). Shim, xxiv,. xu,. 2.. 18.. «D3 i-nn. 1.-11) Is.. — 17). '. Ps. i.xxv.ii, 38.. i.vin,. Pr.. 20) Pr. xviii, 8.. ipn. 7.— 15) XXXI, G,. — 21). Is.. DDm. — 12). Dent, hii, 7.. 18). lviii, 7.. Pr. xxn, 8. 9.. — 16). Is.. Pr. xxn, 9.. 22). Is.. lix, 18.. — 13) in, 9;. L9). Ps..

(78)

(79) ty*^. jr.. ^". ••. 1. j. i. I. Jc!. '. ^-'. ».. Li Li. ,^N. ^•5i. ^. c''""*. J!. <uJu. Jjlj. *JLiJI. L5L. Jksx.'. J.^!j. L.-JJ. ^JjJIj LLWI. J^. _JL. j. ^-^-Iv. b jJV^sr^. ai~J. yaJL. ,. ,J^. ;. c. >-. -•. ^|.

(80) 56. houiem. 19.. Ihn neiro, (. ). homem. porco. e o. num jumento. carregou, urn dia,. uina cabra e. um. porco, e. nem. carneiro e a cabra. foi. urn car-. vende-los a cidade.. nem. so agitaram. se. mexeram. sobrc o animal; quanto ao porco, esse debatia-se de continue c nao queria estar quieto. Disse lhe o tu ? o. estao calados e sossegados, ao passo que tu. mas nem cada (. )ra,. te. um eu. aquietas?». sei. — «0. e a. nem. men amo, respondeu. conforme. porta-se. que mais lhe. b. sem mandado para la e. emquanto que. leitc,. eO. :. cabra. to acal-. o porco,. con vein.. que o carneiro e procurado pela sua. cabra pelo sen. scm. hoinem. peor dos animaes, porque e que o carneiro. eu, infeliz de. la,. e a. mim. !. apenas chegar a cidade, logo serei. leite,. sem a menor duvida.». o ayougue. Kefere-se este apologo aquelles que, engolfados no crime e. no peccado, estao bem scientes do funesto futuro que os. espera na outra vida.. »». "wnrn vfttn. :. '. .. 1). nyn. no. n.i. lix,. in!?3iE3 tap!?. '. DfflK. niai jn. Tin. '. '. Gen. xxn, 3.-2) Gen. xiav,. 20; Jer. xlix, 23.. — 5). iy. ^3D3 orrotf. a^in idk '. T>mi. '. Is. Lin, 3.. top.^n. '. w. — 3). tib. jgg "pi. *opn 12b. 13.. #35. no^>. Ez. xxvxi,. 24.-4). Is..

(81) 57. b)p. :. .. *b. .. iTip. jw. itfp. -or;. max. aftn. abni.. **&#. njpn ig$. |\s. ntf?. '. tj;. ftzon 15. nittb. bj;. ~\m '. tibn. ^b. pa. '. tola rntt2 15. dt>3 -icn *6 aitf ie^k ion. jtw T •. 6). xxvii, xi.ii,. 1. Reis xvin, 27.. 25.. Hi). dt». 26.-7). airT. ^r. Ecc.. 11,. 1. Gen. xxvn,. 38.. ^. n-ns T. 14.. Hi. ••. p. h. c~vt nvn?. — 8) Jer.. :. •. Pr. xxvn, 26. xxxr,. 19.. —. 9) Pr.. 12). Gen..

(82)

(83) Jljj. i_). r. ". ^j. i-^JLsf. •. J^bLi. A. e. uma. K. '. <Jw»<J. A tartaruga. 20.. Uuia tartaruga. ULi. ,. i_J|. —. j. ^. •. $. rer, e. ^JAV. ^. .o. ,W. .Liu^«J. ,,j. JsLiL;:.»J. -Us. a lebre. e. lebre desafiaram-se urn dia a cor-. fixaram por meta o monte.. lebre, confiada. na velocidade da sua carreira, dete-. ve-se no caminho c pos-se a dormir. Quanto a tartaruga, scientc do seu peso natural, nao se deixou near inactiva,. nem. se deteve. na sua carreira.. De. sorte. que chegava. a. montanha ao degpertar a lebre do sen sonino. Esta tabula prova que a longanimidade valem mais do que. e a. perseveranca. a Ligeireza e a precipitacao..

(84) 60. '. rorw— .•. rop/n. '. :. -. 1). —. Neli. 5). i,. 11.. —. 2). Ex. xxxi, 17.. mDN. iion. bp_n. •. :. *$&) :. 19.. '. ^5^3. v v. '. yah T —. J. ^ wn. T. ;. T. ^3. t$. t^-. rvw. mia inn bm. Prov. xin,. 24.-3). Prov.. v,. 1—4). Jer.. xi,.

(85) 61. spDyoa dm niMib rayijB. '. two^ I'li;. :. '. nra:n dm. ""!5n. •.•I.—. raptf. :. 6). Pb. cxix, 20.. 7). tm. «S!H. "T. nnvn?. T. '. -n. as n^n. p-ian bpb vb. .. IX, 11.. ;. razftb. :. nun t —. v. TOi. '. v:np_n. '. Deut.. p^l. n.. bit. pnn. 36.-^8) Gen. xxx, 28.. — 9) Ecc..

(86)

(87) ^ J!-. ^2?*'J. \. L<s.Jj. i^J>.J. !. ,i. LoaA_a». JLv^r. ,. ,. n. -.:}.}]. iia::dv]. Alls. sJ-^Li. j>.'.». S »L«/>. UP. C. uma. a sua presa, apareceu-lhe. serve no. men poder. Isto quer dizer. si. j.^ v. y. XxJ. ix^-il 3i Li. ,. <. 21.. assombrado, disse de. .jJ. ". !"". lobo arrebatou. v. Ijj. .5*. Um. 5j-v». H^y Mi. ij. i*». J3. lobo. vez urn. um para. aquillo. lcao si. leitao.. que. Indo a fugir com. Ih'a tirou.. «Estou. o lobo, que nao se con-. que arrebatei a forca».. que os bens mal adquiridos nao duram,. e se ficarem nao os. goza aquelle que os. tern..

(88) 64. i. .. .. wn% -y. "i*$nB. vwi :. pntf bra. vw. •. 1). xiv, 5.. 1. Sam.. —. 5). xvii,. Gen. :. •. :. t t. Tiono!?. —. irng ijhb tn. '. 6). t. "sw. •. t. :. DDn. v,. •. —. v. •. i. —. ~nnoi. 19.. Gen. xvm,. Tiff!!. —. •. :. •. 34.-2) Amos. iv, 28.. Djn dkt. pap nwn n n nn t t. :. «^. — —. 5.. 3) 7). Job.. ix, 12.. Prov. xxn,. — 8.. 4) It.

(89) ^\. rr. -.•. iu. J,. jl. i^ajj. - S vXa)3. a^:^. iia.1. sld.. J.:.i.l. joV.-j. ,JyJj. ^asj. a-'. ^r-V.. UK. x^5H. uma vez. y. (jj^J. *$j^. ^0^'. ^. J^—r^. jj^. (V. jL-j'I. o espinheiro ao jardineiro. meio do jardim, que me regasse proprioa rein teriam desejo flores e os. meus. de. me. fruetos.». :. «Se eu tivessc. me. plantasse no. c tratasse.. de certo os. alguera que tomasse conta de mini, que. minims. JL3. J^r^!. (Vj. *r^. aJ Li _^*J!. _^)1. espinheiro. 22.. Disse. 1JL>JJ. \\ jj. ver e de cdntemplar as.

(90) 66 jardineiro pegou nelle, plantou-o no meio do jardinij. no melhor terreno,. Entao. andou-o regando duaa vezes por. e. fortaleceram-se-lhe. dia.. multiplicaram-. espinhos,. os. que o rodeavam, as. se-lhe os ramos, a custa das arvores. suas raizes penetraram profundamente na terra, e o quintal (iron. todo cobertoporelle. Tal. quantidade dos sens. a. foi. espinhos quo ja nSo havia ninguem que d'elle so })udcsse. approximar.. Esta fabula. um homem. quo quern protege. significa. per*. verso faz com que so augmente a maldade c a obstinacSo. em. d'cste. com ellc com uma ingra-. propoivao da generosidade pratieada. a ponto que paga cada benericio recebido tidao ao sen bemfeitor.. T T T. d^ •T. .. T. '. 1). I. T. T. ty -. oa. T. noinn T T. iiiy ':"f. Entendendo que o. ton ton — T T T. )th. itaii. I. -.. T. ".. ;. irw It. '. •. nny t—. '. um exemplo. nao desgostara de ver. leitor. da prodigiosa riqueza que ostentavam na synonymia as linguas semiticas, vamos passar aqui revista aos vocabulos que a Biblia nos conservou para designar espinhos ou toda planta que os produz.. Alem de TON, T T nin. '. '. '. '. ^i-in. '. did tt. 14.. — 3). '. -.. '. f# i. •. •. Is. xxxiii, 7.. tfi&i?. '. '. rott t. :. TD^T. '. '. yv l^Bp inn pin. '. tambcm. encontramos espinheiro, ". '. '. $idv.. '. ps^a. d^s •. •. :. '. '. nas t •. °^PT13. '. ]^p. '. '. '. jife. toto t •. :. '. n\tf. -]dd. '. '. tod. v :. '. '. pnn. ^p 2)'. D^nin T— •. •. is.. '. (?). ^rn xxxn,.

(91) 67. 35 ^o -nas. .. nDl3K t. '. :. t. •. :. b$D. .. .. "»^. ••. .. pxs.. Jer. xiv, 3.. 1). singular:. gem. I. '. ... .. como. I. pp fei. ytfn. p;n. dtd. 133. '. 33, no versiculo citado, so. nao nos parece. plural,. "as —. pynyp "g iy. |3n. ^31. njiy. t. 1. F|D1*l. l«htf jT^.l. Comquanto a palavra. e signifieacao,. :. -wan rv 133 T T T T. .. n*^. por isso que. t. T1JJ. DID^fe 12 111!. ^. na forma. 1.°,. :. 10T. nns i^pii ni3. .. se encontre. ijrg D;$nr6. ^?33. D1"'. "W —. ^0. fcin. • '. te5ni ..—. ^3^3. nntf. ^-. '. •. :. ntf?.. '. .. :. :. Tin. —. DTOJjg. '. ^D t W?33. nnn. iVs. |33. 1. "HS —r. 1. '. no^. '. by.. emprego do. illicito. tambem acliamos palavras da mesma {^33,. usadas no singular,. Is.. ori-. xxx, 14, ou. xi.vii, 11 plural, 2.°, porque ao empregar propheta nao obcdece a forma da palavra mas sim ao sentido da phrase que assim o rcquer 3." porque objecto representado pela palavra 33. no plural, Ez.. 5. ;. nSo. e". dos que se offere&em sempre. rior a unidade,. ;i. nossa vista. como "n'Q"!, «numerosas. em numero. supe-. gottas»; Q'rpyti'i "chuvas. abundantes>>,. assercao.que comprovam os synonymos "i^, ~]N3>. "lJO> «P090». HD"13) «tanque». Dby.. —. 3) Ps.. T r,. 3.. —. 4) Is. v,. como. 2.-5). 'ifji,. Ps. cv,. — 2) j^y, 25. — Ps. xn, Cf.. etc.. G). 9.. vpy,.

(92)

(93) rr. -J--. i. ._^b. ,V3. viXw9lj* L. L. ao. ijS\*i. J &Li. Lj. p. u bLJ. JG.. ;. J. Jj. Jr-^ e. J. J^. Jjis. -»»>. i»*«a.. ajULi JLjI. vj-. Jo. 23.. Urn dia de rauita novo, esfregar. com. — «E. um. _JiM. JUi. c. JaJL. «. v. —. preto. preto despiu-se e p6s-se a. ella o corpo.. Disse-lhe alguem:. neve?». Um. ^. ^wjuj. JU. >••>. ^V°. aPorque esfregas. tu o corpo. com. a. que talvez assim o faca branco, lhe respon-. deu o preto. ». Dm. sabio (que isto ouviu) replicou-lhe. *Oh homem! N£o te causes desse modo; ora pode muito bem ser que o teu corpo ennegreca a neve, ao passo que lie s<3 podera augmSntar em tiegrura.s. •.

(94) 70. [sto. mostra que o man pode corromper o. bom. e. honrado,. mas que o homem honesto nSo podera jamais emendar perverse. o. .. ttT^PI. 1T1. |p. '. own. i#13. ip.s. 1. W3. '. ps^g nny. ^. j^d \pp. :. b3Dp. .. ...... «-. ae*. ^psrra. _. .. .. I. '. 13^3 -idn'1. pnnni* rnj?3. '. Ton -^. 1!?. .... T. T\m T. 7. :. 1) 5) Pr.. Ex.. x,. P)^ n^i. 5.-2). xxvn, 22.. —. G). Ps.. li,. Job. ix,. 0.. ittrn. — 3). '. Job. 29.-7). jprn. a!?. ix, 30.. Pr.. xi.. —. rviyp. 4) Ps. lxxxi,. 3.-8). Ecc.. i,. 15.. 7.—.

(95) &. j'Ui. L^X*s^. ilsr^i. 24.. A. A vespa. e. J-i*. ,JU. x^^x-. a abelha. vespa disse urn dia a abelha: «So. estar comtigo, assevero-te tu, e. v^XJi. L^y^iai. me. quisesses deixar. que fabricaria mel tao bem como. melhor ate.». Consentiu nisto realisar. ferrSo.. as. ;i. abelha,. mas como a vespa nao lograsse abelha com o sen. suas pretensoes, feriu-a a.

(96) 72 Sentindo approximar reci. morte disse a vespa: «Bem me-. ;i. me. dc certo a funesta sorte que. nSo. me. que. fosse, quern. foi. aleangou. Tois so. dada intelligencia sufficiente para fabricar pez. me metteu. cm. a mini. querer fazer favos. de mel?». Esta fabula refere-se aquelle que Hie. se enfeita. com. o. que. nao pertence, e pretende executar aquillo para que. nSo tcm aptidSo.. "°. nypjQ. rnirrin]. t. :. t. t. :. :. mw& Turing t •. '. •. nona. .. 13. '. •. :. inn. |SQ1. —T. ..

(97) 73. T. to?. nwv t. •. ;. —. T—. T. t. '. —. V. I. ,. ;. v. —. T. -dk —T. nils T. nnn mjni .. :. n^. nno. nton pa ny. ™&. V). n$ n)wvb t '. t. roi-iyn — ;t t. nnia. '. — :. Tjni. mirnn t :. :. 1). Sam.. Ex. xxxv, 32, i,. 33.-2). 26; Deut. xxx,. 11.. rrio. into. Jer. xxii,. -5). Ik.. 30.— 3) Job. II, 6.. xv, 16.. —. 4) IT.

(98) 74. tun nxsD t t ;. T. ;. '. It. v. najfl. lorn B'w. :. '. toft*. ppn. nny. n.^n. TNpl. "6311. '. -idid. •. :. 1). Deut. xxxi, 17, 21.. "6. -isn TT. :. fly. T. 3^. "id —. inp. T. •. itfa.

(99) 75. nny. '. wptf. '. '. H£13 ^D33. :. T *'. pin. 3l"i^. :. ijsap. ^. pirnn. '. '. ttypi. in:3np by. '. ^3T. iriD3n T T ;. b^DD ^33. Wn. '. '. D3. 13. 1. If. 1). Pr.. xn, 18.. 27.-5). —. 2). Job. EN. min. v,. Pr. xx, 3; xviu,. '•JN. ropn. may. :. cvii,. 133. '. j?ni dj$. :. '. Die. it. 2.-3) 1.. —. G). II. Chr. xxiv, 13.. Ez. xvni, 25.. — 4). I's..

(100) Tii. DM. l^DD3 t *. :. Dips :. '. jimi. DuT. '. —. 2). dm. ^rnn Mi ^m. ns by. Ez. xxxi, 15.. tini. HD^V D^D DM. '. 1). ]\X. ^. Job. xxi, 5.. t d^.

(101) <r. ^ rV. _4^*J. Jj. *. L». v. r°. j-JJ. ^J,. l~Ji). g>j. tjfi. ^.-. L. sL»>. |jj». pli. nm. Jr. menino. 25.. I'm dia. £.Cay>. rapazito deixou-se. cairnum. rio, e. como nSo. sabia nadar, esteve a ponto de se submergir.. [mplorou o soccorro de urn feranseunte. Este approxiniMii se. Ora •la. e a. morte. p6s-se a admoestd-lo por elle ter descido ao rio.. rn'anra bradou-lhe e. adraoeste. me. :. «0 senhor!. depois.». salve,. me. primeiro.

(102) 78. Esta uni. fibula mostra que nao 6 conveniente o censurar. em que estd sepultado na man ensejo para censuras.. individuo na occasiao. gragaj sendo iste ruuito. D3K. .. ^. "spn. :. '. -fe ••. :. :. dit. '. id"!. •. cyj:. lyaant nam. v!?:nt. I. 12b oiy T^r. .. nna. '. piaa. afeni v tt. :. boa. des-. :. aw—. i?ipa 1. •. t»:. :. 3 :. #jm ny did laa. plfnpb. '. :. '. pin. ib. •. dans ynsa. '. -fe ygs. -ioiy. yp^. |nn d*i$ itj. 110123. '. nj. y^in. ^DH. '. '. -ipa. "fen. rap. "1DN. '. ^n tej. |0I. 8. 7 >. :. Di^Dty Tjfcrn ny .. mny. '. r\m? ny ?D2 TT nroin T " T ••. ]. :. II :. 1). nrn ? ny 1. kisfi T. 7.-8). Pr. x,. ^k -. III. d^tk ^y toJd my-? "mi. — 2) Job xxx, 25. — 8) Ps. — Ps. cm, — Ecc.. Jer. xxxviii, 22.. xxxix, 29; Ex. n, 4.. -0. nnDin? ly^n iD^b b$V). nnp'p. :. '. 4.. 5). 19.— 9) Lev.. xvi,. 2.— 10). 6). Pr. xv,. lxix, 2.. in, 1.. —. 23.— 11). 7). — 4). Job. Ecc. in,. Ez. xvi, 12..

(103) J~*s. vS. -jO. ^JU.^50. ,*Oo. .. #. 26.. A crianga. lima crianga andava. Vendo. um. e o. ^*Gl J £1. _JUaJLj. i. J<3.^. ,. Ac. mao. ~j. Jo". li,. escorpiao. dia a caea de gafanhotos.. urn escorpiao, quo lhe pareceu ser. gafanhoto, estendeu a. I. para o apanhar,. um. mas. grande. retirou-a. logo.. Disso-lhc entSo o escorpiao: «Se. mao,. ter-te hias. Qhotos.. ><. me. tivesses posto na. de certo escarmentado da caca dos gafa-.

(104) 80 Desta tabula resulta que. homem. <». deve discernir entre. o bcra e o mal, c tratar cada cousa ]xl«. modo quo. >. lhe 6. adequado.. ^©n iwb. .. .. tf an. Di3b. a$?j. ngn. ft. 3^}fi. njon. Tin**. r\:m t —t. *ftft. jftft ••. '. ^DD3. :. 1). Cant,. vi,. -nrft. ten. .. 7.-5). '. jn. n33fi. 2.-2) Ex.. ants. xxiv, 11.. Ps. xxxii, 7; Pr. xxiv, 12.. '. 13. non dk. to. -3). '. 13$. Ton. iba. n*ftn t;t. taa ••. -ran eh. *ftp. HD3. 3"jpv. pjft TDIf ^3 11V. PI3T8. '. ^. K"D; D"}£. ]13;. :. '. rgn?. '. ^abi mis bmn in". :. '. t#. ~\m. '. "spa. anjM rnpyn. ^p? '. nj. ufco naift bnT nntsbpi. '. :. ~\b^. nnp^ *«d. ivni. ^$ :. '. nnn. Dt>yn. :. tt«. fib. '. nipis*. '. jn} dj*. )*. "isd. ti t:. "teft. I Reis vi,. 25.-4). Is.. mi,.

(105) L» Lssv. L^-Jij. ^J. ptoj. jc. Y. ^}. ^, ,LJai *U. 27.. 5jLv». Ihs-°. is.'. La.. Ji. A pomba. Urn dia uma pomba, apertada pela sede, esvoacava a procura de agua, quando avistou sobre. um muro. cheio della. Precipitou-se para o vaso,. com. urn vaso. tanto impeto,. que rebcntou o papo. ecDesgracada de mim, exclamou por minlia prccipitacao. em. procurar a agua, acabei. ella,. com. a vida.» [sto significa vnli'in. que a lontidao. e a paciencia. nos negoeios. mais do que a pressa e o estouvamento. G.

(106) 82. d. piavn T —. 5"inn. '. •. ;. •. —. TT. d^jd • T. .. •T. i-nn. '. '. '. 1) Ps. xvin,. — 5). 4G.— 2). Pr. xn, 27.. T. T. ;. V. :. •. ~nnnT. nma. dw. .. its. ny. ppn ny. -'nnn. tcW. D^psg. "ipnn. ono. Ps. xlii,. nip. ^y. '. 2.-3) Ex.. jn. xxv,. 20.— 4). Ps. cxxxix,.

(107) 83. TO. '. to?. 7 •t. -. T. :. T. D^n —T—. hid V T. •. ppni nrn o^no t t •. :. runn t. d: -. :. pyn. fii!5). -.. n:^. ")£ani. (D?ns#pn pa. mnt. :. 6). Juiz. v, 21.. cxix, 20.. — 10). —. 7). Jer.. Job xm,. 25.. era. inain — •. ijrsi*. ;. ^. xvm, 3.-8) Deut. xxxm, 28.-9). Ps..

(108)

(109) )c3. JJLi. z. \L*ja. fA. K J\ v^Lsli ^IjL>. jKj. J-. 1. J^^ iy. laS. *L;.x*. *]*j. 28.. uma. ^>». -»Ju.). gato. Urn gato entrou uma vez na encontrando. 3. officina. do ura ferreiro, c. lima caida, pos-se a lambe-la. com a. lin-. gua. Ora, comccou a correr-lhe sangue da lingua, e como elle. julgasse que ora da lima, foi-o cngolindo, c continuou. ate que so. llio. fendeu a lingua o morreu.. Refere-se esta fabula aquelle quo esperdiea os sous bens. sem necessidade, pesas, sc lanea,. e quo, por. sem. nSo. ter calculado as. saber, na ruina.. suas des-.

(110) 86. nD. binnn T V. rung irmsB t t. .. •. bns - Ehn —t v. riDtt^. —. :. :. r. :. -2. :s. :. '. T. •. ;. T. 139312. "iii. yfcift. %r\bb). |n. I. '. 1) I. jnrp. yxnb i)y. v0%. wb. p^ni. Sain,. isn ? panni. ro$. ib :. iptr. xin, 21.. — 2). biblico.. — 3). Ez. in,. 26.-6). I. Reis xxi,. 19.. Jer. vi, 1G.. &. T. T. ^?n p» &6h. 1. :. T—. nb. -ion.. ijti. HP- P^J? P^l. 15. ^5"^.. Este termo nao e biblico, mas post-. —. 4). Zacb. xiv, 12.. —. 5). Job. xxix, 10. 5.

(111) r. b U U;U. 3oLs-°!j. J. JU3. j*. ji^. lislj. ^^. ^. Jtjj. J-ijJi. ^J15J!. ,/.:j. 29.. Urn ferreiro tinha. *ij. tali. JK ^jLi.. y Jvsxj. ^CJ3 JatJi. ferreiro e. um. J. ilia. :>!jLs-M. U^ ydj. cao. cao que nSo cessava de dormir. todo o tempo que o ferreiro andava na sua lida. logo que este parava. trabalho e se sentava. companheiros a comer alguma cousa,. dava e punha-se. em. pe. em. seguida.. com. Mas,. os seus. eis. cao que accor-. Uma. vez dissc-lhc o.

(112) 88 ferreiro. :. «0 cao da. — (de. fortuna!. desgraca). — porque. razao o ruido dos martellos que fazem tremer a terra nao te. accorda; ao passo que quando sentes o leve rumor dos. queixos logo tc ergues?». O. sentido desta fabula e o seguinte. :. Tal individuo ha. que ouve o que nada importa aos sous interesses, o quo descura o que lhe pode ser. 3brn. '. util.. ntthn -as nys. ^. :rt^n: tfin. '. ed. "lapsn. raj?p jiKtf dnz>. —. n3^^ tt^K V V T. '. 1). Gen.. iv,. 22.-2). rra. npru. Est. v,. -r. i. ;. jiDii. 9.-3). K1331. nya. Is. xli, 7..

(113) 89. t. :. riyn. ;. — r. nop- D'w?s. mrft ^n V V. R3!. 4). Jos.. bebraica. vi,. um. 1.. — Tomamos. •—;—:. Oil. '. W. n^y T T. Dl. a libcrdade de introduzir na versao. conceito different e do do texto arabe, por nos parecer. que o que mais devia interessar ao cao nSo devia de certo ser o ruido das martelladas..

(114)

(115) wJljJj. jj ^JL^. .jusjuaj'. oU. *_s. 15. 1. Lk. v. ^. ^. L!. <L*». |jx». jIJXJ). -jLsJ. P». J £!. ^J jL*i ^.kJI. j^Sj. tj.^'Aj. w-jJ-JI. f^L?=. 30.. Um. 0s caes. e. a raposa. dia eneontraram uns caes uraa pelle de leao.. Appro-. ximaram-se della e puseram-se a morde-la.. Uma. raposa que os viu, disse-lhcs: «Se esse leao. esti-. vesse vivo, terieis ja de certo sentido as suas unhas mais afiadas e mais longas Isto significa. mais. illustres. e. que os vossos dentes.». que ha inuita gcnte que insulta as pessoas poderosas quando estas teem decaido da. sua primitiva categoria..

(116) 92. n?^n. v v. :. T. T. •.. rron T —. :. ... v v t. *r. t. :. •. :. •. :. Miti'3. — :. —. t. —T. T. :. T. DYDU rQ"^ npTnb. nsii'i. 1). 13.. Juiz xiv, 8; Ps. xxn, 17.. — 4). Jer. n,. 23.-5). — 2). Ps. cxl,. 8.. I. Eeis xm,. —. 25.. — 3) Dent, xxxm,. G) Ps. xci, 13..

(117) 93 7. d*w by. :. 1&33 TT — nivsT. '. T. npsnni? ann T T '. ••. my. r\jr\b. pi. DJ$. —. ;—. ^3. i^nn ^^ ">3. '. :. p"vn. |1K. 13JSI. 1D1. npgngn rvaa. 7) 1<).. Is.. — 11). ix,. 17.. Ecc.. — 8) Gen. — 12). ix, 4.. rn,. 24.-9) Num. xxn, 4.—. II Chr. xvi, 10.. 10) Is.. xm.

(118)

(119) ^JiW. J Lai. * fj^j. jJLJb. liLii.^. a*«ac-!. ^-k>j J-^j. 31.. J^. <Sf?*. cao. e. ,^p. «^. *^ ^^. ^i. AjLjLj. 8. (JL?^!. e/. a lebre. Uni cao andava uma vez a caca de uma lebre. Tendo-a alcanyado, entrou a morde-la. com. os dentes. Ora, a pro-. porcao que o sangue corria, o cao lambia-o com a lingua.. Ent&o a lebre. disse-lhe. :. eu fosse teu inimigo, e que fosses. meu. me mordes como em seguida me beijas como. «Vejo que. se. se. amigo.w. Refere-ae este apologo aquelle cujo coracao encerra a perfidia e a velhacaria, e cuja apparencia e. compaixao.. de amizadc. e.

(120) 90. nanism. .. d^hdT •T. '. lint ru« ;— T T. Tipan no. njjyia. '. •. :. '. TN. •. :. TO. "W.. yitffiD. '. "^ d?,^. winT. T»sn pai. nj. **? '. pa pa. ppsnnn. '. '. '. nnx. ryji. a^a. ni^s nnq? T T. T. ^nn nsn :. inn :. 1). Prov. xxx, 31. xxix, 5.. —. ^. dd!?. '. i» *npa iDani. vjp#n yiai a^iaa vian. P'tafi. inDtDty>. ^ TO. iaba^. y©a. 6). 5. 15. D'frtf. — 2) Jer. xxxi, 21.— 3) — Gen. xxvu, 41. 5) Jer. ix, 7.. iy. ]a. n.^n. :r*ipn. ninny; vutf. .. aba pun V V T T. I. naatf baa jn iy. :. #b. aipgn. *^~ isn. Ex. xv,. l, 15.. 9.-4). Prov..

(121) $ Li. 32.. O. !ls=s^. JUjl. ^i Hiai. ventre e os pes. estoinago e os pes disputavam urn dia sobre qual dus. dois contribuia mais para o sustento do corpo. <. ).s. p6s diziaiu: «N6s, pela nossa f6rca supportamos todo. o corpo.». alimento. A que. isto. respondeu o estomago: «Se nao fosso o. ou vos dou,. nciii. andar poderieis, quanto. mais supportar alguma cousa.j 7.

(122) 98 Esta fabula significa que aquellc quo emprehende urn negocio seni ser ajudado por alguem maia forte c poderoso. que para. elle, si. nao alcanca exito. nem. para a sua empresa. D^im t. tron lb t ••. :. insinn tens dv t — t. '. •. :. ... main. '. •. win. .. :. T. .. .. .. 12)13. i:^ T. iw. ^y. tftfi. qa}. Mich.. 5) Ez. xxii,. )b. ddi$1. ttnp ]22i. '. •. ;. D3. |t£3. ^id•. :. :. nM pV)8 ^bv^ "0& nw teQ "©93 -inn ppa. nnsi. ^n. ^5*11 bud!? :. v v. '. :. ie*6. '. tnim W?i dt> asjn v v tt t—. rpp$D 1T111 .. •. niTT. •. :. tv. i^onp. nyn nvn ~y. .. .. d^i — —. dt». -in**. •. nn: bpvi bpti. 1). nem. proprio.. YV. '. -sn^. V"® P8£ ynn. '. rpin yon ^d? wi. '. tshn nn'a. pa i^d nip. 2.-2) Dan. i, 20.— 3) Pr. xvm, 37.-4) Job 22.-6) Gen. in, 18. 7) Is. Lin, 10.. 6,. —. vi,. 2.—.

(123) gUJlj j^J\. 33.. A. I'ninlia e. r. as gallinhas. Informaram a fuinha dc que as gallinhas estavam doen-. uma pellc de pavao e foi viAo chegar disse-lhes «A paz seja comvosco, 6 gallinhas! Como estais de saiide?» Responderam-lhe as tes.. Levantou-se logo, vestiu. sita-las.. gallinhas. :. :. "A nossa saude seni perfeita no dia. mos a. ver-te a cara.. em que. nao torne-.

(124) 100 Eis o conceito desta fabula: Ha hypocritas quo maniexteriormente a amizado c occultain o odio no. festam. coraglto.. 1. K3T. "UT. D^Dn. n$rn. DH*3T. :. •. TT. T. '. :. _T. mm. :. T. IPS D">3in. dvdp. :. :. ^. n'3. V33tt>. tibn. |>:. '. bip. 1). Gen. xxx,. 11.. — 2). Na. "np§. "CD. realidade. pl2fl3. /. deveria dar onSIJ. nao estranhara a frequcnte rcDDlSli-^^) peti^ao da mesma consoante se tiver presente que sao gallos os que usam da palavra. ou, no plural. leitor.

(125) 101. :. -in TT. IDS. :. T T. t. T. .. •. :. i... .. —.

(126)

(127) ^J\j. ^^b *->£>. ^L*J. J. wJ. o^li ^Jl v__Ja*». ^. a.Lsr 3. 6i. 0-'-~'>. 34.. e. >^>. 5 !. ^,L±H ,jLJT. ,jb»J. fcf. J"^. ilL. j*. x&3. J-£i>ij. &kf. (J. IJa. jy^. wJUffl-£j. jL^xJl. L L^j. ^-'jlj. wU. sol e o vento. o calor (o vcnto e o sol) desafiaram-sc a qual. dos dois conseguiria despojar urn dos.. rf. ,L£i. w*^-j. *L«a* Jl. jW. frio. a^!. homem. vento desencadeou-se e ievantou. dos sous vesti-. uma tempestade.

(128) 104 violenta. Ora,. homera ao ver que o vento crescla em. o. bom. violencia, apertou. contra. si. os seus vestidos e envol-. veu-se por todos os lados, de sorte que o vento nao. capaz de lhe arrancar o. pela. fa to. fftrca e. Mas apcnas, aclarando-so o tempo, brilhara o mando o sen calor abrasador sobre a terra. homem. foi. impetuosidade. sol,. derra-. ardente,. o. apressou-se a tirar os seus vestidos e levou-os a. cabc^a para nao abafar.. bondade do. Significa esta tabula que pela humildade c. animo se consegue tudo o que. quer dos nossos seme-. se. lhantes.. vntfn) ninn. .. no-inn. ib. nmi. nnnnn. Dinn. \m ^nb n#n; nny vqu? im nma lmna ^.— nan — m nmy- ny: T ._ '. .. '. '. ... .. :. '. jiaj.. nyan. '. m?ri5. '. na nna. '. '. rj^p. ^"j 1. :. anion, nijq:?. D^y -^ an. tela toj. i ?. tid. yprb nparn. tf^tj?. -iy. my »^i. «h n&&3 dn. T\b. innspp n« devi n^vb. :. .. anpn ryn. "iyob .. n$ty in?. ... '. ij«. pjoin. tfD# n»N. nD^. DK. '. "Og D3. :. '. nin n,f n by :. 1). Jon.. ib^yp. Jer. xir, 5; xxn, 15. iv, S.. isr>i. '. tqdd^ onn. tftfs?! tth^rj. — 2). Gen.. nbyrM. xi.ix, 3.. — 3). Is. liv, 8.. — 4).

(129) 105 5 .. uvp nrn gdi:. .. "1^53. on?. .. ilD? .. rin. .. 5) I Reis xix,. —. jwd n^ip. '. bw. xb d^d. nt?im -Q^np 7»toi. :. 12; xv, 18.. nq$ ^viq jo. tf#a ^ipi. ntfra n^D dd#. x,. '. ^D3 DIN. IN. nip. npiis. 11.-6). '. *6l. b!?i. Is.. i.iv,. 9) Prov. xxv, 15.. b§3. in. t^. ni^ D^n. [\fT\^ r. H2. "ipg. $?. , ».. npj?!. ^. 10.— 7) Prov.. Bh. xiv,. 1G.-8) Prov,.

(130)

(131) 35.. Os dois gallos. Dois gallos brigaram; o vencido fugiu e nura canto, e o vencedor sulmi para. am. foi. occultar-se. telhado elevado. e pos-se a batter as azas e a cantar a gloriosa victoria.. No mesmo. instante. uma. av-e. de rapina quo o viu lancou-so. sobre olio o lovou-o.. Esta fabula prova que o suas vantagens.. homem. nSo dove gabar-se das.

(132) 108. D^nnDn D^-inn. JlBS. '. •. j> 3. '. |in3. >p3BJ2. rpin. p. :. 1). nil. •—. .. T. HBDb nbyEb ysD3 ygD!. 13""$;. by. Gen. xxxn,. 11.. vpfty. »*?. d^3. wti. '. ^. bo; nn. n^. t>#. tt&. "6. |"t1. '. irran. vi^pT. b$. ija. i#dj nag ny? -ioni. m. nna^D. Gen. xxv, 22.-2). — 4). m). im npa. n"3|. ign bpp. nntf by in^i. 5.. .. site 133^ b3 idpti iyn. n^33 b?n. :. ,. .... by. 3. ,. :. -. nm. Q'ssyi ^sivnn :. •. Tld^. d:i. |i.a. —. . ;. d^dd3. :. .. TT. s. '. D^. fe™. ^yra. DJffiDl. nb. by. pin. Is. xlii,. inrw. hd^. nsb. nyoitf. 13.-3) Gen.. '. nn )j*o. xxxir, 29; Os. xn,.

(133) iy. ..^. ^. .. ^. J^. ^. •. 36.. Uns regato.. lobos viram. Como nao. uma. /. .. -7. •. -7.. y. "-r*. Oslobos. vcz pelles de boi de molho n'ura. houvesse ninguem ao pe dellas para as. guardar, resolvcram entre. si. bcber toda a agua que os. separava das pelles, ate poderem approximar-se-lhes e comd-las. Aconteceu por6m, que. agua que tiveram poder alcancar as Isto prova. nao eon vein.. que. <lc. foi. tal. a quantidade de. beber, que todos rebentaram. sem. pelles. quiiii. nao lem juizo faz as vezes o que.

(134) 110. '. "$dd pip? agj. -iy;p. :. '. :. rpT. Eh:i?. Mm. ibnnj. W dtodd. -. V V. Wl WBT TT :. '. T T. iril. D1DD —. t. v. Ti^o. :. TT. ^v?. —. :. —. •>?. D"6aB n^a. '. :. :. T. ;. d^3. n ^n. pnyi. t. .. -n. ibnp^. V T. '. '. in. nmy.

(135) Ill. .. toT. &?$&. '. '. typ;^:. hd. d^. "inn. bs T. fcin. .. iy. "G. ny^D hiT nn bi byzh T T X.. r-. .. t '. :. •. i-i#j?3n. i-nron. .. .. :. irfeij*. p^. ^y. avoi.

(136)

(137) 37.. O. ganso. ea. andorinha. ganso e a andorinha associaram-se para viver. commum. e para pastar. num mesmo. em. logar.. Urn dia sahiram contra. elles os cagadotes.. Quanto. aproveitando-se. da sua agilidade,. bateu as. andorinha,. asas e sumiu-se, ao passo que o ganso. cacadores e. foi. a. alcancado polos. immolado immediatamentc.. Esta fabula applica-se aquclle quo convive com gente que sc lhe n£o aesemelha e quo c do outra categoria. 8.

(138) 114. -]}-]--). ptf. run. '. -Q-Qn. -co. '. ptf 2^3 f t. '. Tm. t:3. tuvt era '. •1. bny. :. '. :. ^. -. ... 1. tid:. Dip^2. :. D^CTiTl .. '. Is.. xxxvni, 14.. nirrb t—. —. 2). T. .. .. '. by. Ecc.. .. fiBifc —. iv,. '. !. "ijpan. -. .. Tin.. —. T. niDn pi. rnm. risi. n^D on^. jrn. n#p. "gin i#:a. Dttt* T. t. :. dtx. ... nznn o^tf. D^n ^Dl. '. •—. t. t. ^. yft$. Drnitf. .. oni tih. .. nrr T. '. .. ^na pai iyg '. y£tt>. typ. TonT. •. T. .. '. '. '. •. :. tin. britfb. d^P|7. 1). t. Sp/irn. '. .-.. — ;—. ^. :. Mate ..... D">na .—. '. :. ThTn. 1. oy rn#. '. n&a. "nana. ^pn. '. v. 1. '. don. '. "rate —. ••. ib. D^Dl t. D">T>!J — •t. •. :. — wan ttq—. t^i. •. 8.-3) Ruth,. v. •. i,. 17.. :.

(139) 115. ^snnp. '. '. 113^3. '. bbw^ .... d# T. '. :. :. '. ~ir:. v t. Dim. 2±. 1. 1. IV. cvii,. 27.-5). .. '. •. mm. '. »j^ -T. ]333 1. nifty ?. Sam. xv,. V.l. '. nri£. "iisas — '. '. iw j^b —. t. :. :. |\S*. »«;. :. •. I. '. — 1^3 "ig^ji —. cy rrniano t ~\?. :. nan T". nviDi .. t •. Jin;. '. Dlib. npb)). ig rpnj-i •.•;•>.. 3K. '. ^3. rb #p3_n rteb.

(140)

(141) jl'^lj. A-'K?-. Ia^j AjJu jsr'^j Lj. »,U^i cLJC. Uj. % J^ 38.. Um. Lj. ^ Jsj. J). V. d LJ\V. ilws. ,0. ^^. s. ^. ^Jc. Jl. cao e o lobo. cao, persoguindo uraa vez. na caca. um. lobo, estava. todo ufano pelo sou vigor e pela velocidade da sua carreira, e. gabava-se da fuga do lobo deante delle.. Voltou-se entao o lobo para elle e disse-lhe. :. «Nao cuides. que o men raedo provem do ti a quern eu temo e aquelle que te accompanha e que anda a cacar-me.» homera iuio se deve gloriar Esta tabula prova que 5. <>. senao das qualidades que lhc sao proprias, ncin envaidecer. com. as. que Ihe nan pertencem..

Referências

Documentos relacionados

Este trabalho visa proporcionar uma oportunidade de utilizar as Tecnologias da Informação e Comunicação – TICs, para melhorar o ensino aprendizagem de Matemática em uma

Detectada a culpa da Administração Pública, assim caracterizada pela sua omissão e/ou negligência quanto ao dever de fiscalizar a fiel execução e cumprimento do contrato

Assegurar condições visando a melhoria da qualidade de vida da população do Município através da implantação de um conjunto de ações de infra estrutura contemplando os serviços

Este problema consiste em, dado um grafo ( V, E ) e um conjunto de vértices T ⊆ V , definir um conjunto de arestas J de custo mínimo tal que todo vértice do conjunto T possui grau

23 ´ e uma fra¸c˜ ao geratriz, portanto um n´ umero racional, mas a´ı surge a seguinte pergunta: Como determinar ent˜ ao o per´ıodo da d´ızima quando este for muito grande, j´

na série “(re)forma real”, composta por grupos de cartões postais antigos sobre estrutura de cimento, komatsu interfere na imagem de edificações antigas e teoricamente

Os blogs consistem em um ótimo veículo para se manter por dentro das novidades, porque, além de publicar notícias, também reúnem artigos sobre temas específicos e relevantes

Condições de Dirichlet: se a função periódica v(t) tem um número finito de máximos, mínimos e descontinuidades por período, e, se v(t) é absolutamente integrável [v(t) tem