Local Descrição Submetido por Página 60
Em Nota
Onde diz: “Para renovar uma configuração IPv6, digite ipconfig /renew.”, deve-se ler: “Para renovar uma configuração IPv6, digite ipconfig
/renew6.” Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 65 2º período do 2º parágrafo
Onde diz: “Em Dscrv1, Local Area Connection deve ser conectado à rede de laboratório privada e Local Area Connection 2 deve ser desabilitada.”, deve-se ler: “Em Dscrv1, Local Area Connection deve ser conectado à rede de laboratório privada”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 76 Tabela 1-3 Valor binário de 128
Onde diz: “100000000”, deve-se ler: “10000000”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 76 Tabela 1-3 Valor binário de 254
Onde diz: “1111110”, deve-se ler: “11111110”.
Página 81 Tabela 1-4
Onde diz: “254”, deve-se ler: “255”. Errata da edição
em língua inglesa,
www.oreilly.com Página 88
Figura 1-35
Onde diz: “Router”, deve-se ler: “Roteador”.
Página 102 Resumo da lição
No quarto item, em todas as situações onde diz: “.254”, deve-se ler: “.255”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 111 Figura 1-42
Onde diz: “ISATPAP”, deve-se ler: “ISATAP”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 113 Box Teste rápido, pergunta nº 2
Onde diz: “Que tecnologia permite que um host exclusivamene baseado em IPv4 se comunique com a Internet IPv6?”, deve-se ler: “Que
tecnologia permite que um host em uma rede exclusivamente baseada em IPv4 se comunique com a Internet IPv6?”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 117, segundo marcador
Onde diz: “O 6to4 habilita hosts exclusivamente baseados em IPv6 a criarem encapsulamento...”, deve-se ler: “O 6to4 habilita hosts baseados em IPv6 a criarem encapsulamento...”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 118 Resumo do Capítulo
No quarto marcador, em todas as situações onde diz: “.254”, deve-se ler: “.255”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 131 1º parágr. depois dos
Onde diz: “Por padrão, Clientes Windows são configurados como nós broadcast, ou nó b”, deve-se ler: “Por padrão, Clientes Windows desde o Windows Vista são configurados como híbridos”.
Errata da edição em língua inglesa,
marcadores www.oreilly.com Página 142
item 2
Onde diz: “O NameServer1 verifica seu cache e zonas procurando pela resposta”, deve-se ler: “O NameServer1 verifica suas zonas e seu cache procurando pela resposta”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 159 1º parágrafo
Onde diz: “Quando um cliente consulta um servidor DNS com uma solicitação de resolução de nomes, o servidor DNS primeiro verifica o cache para ver se já tem a resposta armazenada.”, deve-se ler: “Quando um cliente consulta um servidor DNS com uma solicitação de resolução de nomes, o servidor DNS verifica se consegue responder à consulta com os dados da zona local e, depois, verifica o cache para ver se já tem a resposta armazenada.”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 178 3º parágrafo
Onde diz: “100 MB”, deve-se ler: “100 Mbps”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 183 último parágrafo
Onde diz: “Primeiro, tanto o cliente DNS quanto o servidor DNS devem ser configurados com o endereço do servidor DNS como o servidor DNS preferencial. Em segundo lugar, o cliente DNS deve ter a configuração Register This Connection’s Addresses In DNS habilitada. Em terceiro lugar, o cliente DNS deve ser configurado com um sufixo DNS apropriado, especificado manualmente como um sufixo DNS primário ou atribuído automaticamente a partir do servidor DHCP.”, deve-se ler: “Primeiro, o cliente DNS deve ser configurado com o endereço do servidor DNS como o servidor DNS preferencial. Em segundo lugar, o cliente DNS deve ter a configuração Register This Connection’s Addresses In DNS habilitada. Em terceiro lugar, tanto o cliente DNS quanto o servidor DNS devem ser configurados com um sufixo DNS apropriado, especificado manualmente como um sufixo DNS primário ou (no caso do cliente DNS) atribuído automaticamente a partir do servidor DHCP.”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 200 1º parágrafo
Onde diz: “As zonas de pesquisa reversa são nomeadas por uma ordem reversa dos três primeiros octetos no espaço de endereçamento...”, deve-se ler: “As zonas de pesquisa reversa são nomeadas por uma ordem reversa dos octetos de ID de rede no espaço de endereçamento”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 213 segunda nota
Onde diz: “...o último octeto de um endereço IPv4 é equivalente a um nome do host.”, deve-se ler: “a parte do ID de host de um endereço IPv4 é equivalente a um nome de host”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 214 3º parágrafo
Onde diz: “...(cache, dados de zona locais, consultas a outros
servidores)...”, deve-se ler: “...(dados de zona local, cache, consultas a outros servidores)...”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 214 1º par. de “Habilitando a duração”
Onde diz: “Para habilitar a duração de uma determinada zona, você precisa habilitar esse recurso tanto no nível de servidor quanto no nível da zona.”, deve-se ler: “Para habilitar a duração de uma determinada zona, você precisa habilitar esse recurso ou no nível de servidor ou no nível da zona.”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 227 terceiro item
No final do item, adicionar: “Essa configuração é necessária por questões de compatibilidade com controladores de domínio do Windows 2000 Server, uma vez que o Windows 2000 Server não suporta partições de diretório”.
Errata da edição em língua inglesa,
Página 235 primeiro item
Onde diz: “Atualizando uma zona de stub para uma de suas zonas filhas regularmente, o servidor DNS que hospeda tanto a zona pai quanto a zona de stub manterá uma lista atual de servidores DNS autoritativos para a zona filha.”, deve-se ler: “Em uma situação de delegação, uma zona stub auxilia uma zona pai a manter-se atualizada em relação aos servidores de nome autoritativos de um subdomínio (filho) delegado.”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 242 questão 1, letra D
Onde diz: “uk.edu.nwtraders.msft”, deve-se ler: “uk.eu.nwtraders.msft”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 251 primeira frase
Onde diz: “Se o cliente DHCP for desligado normalmente ou se um administrador executar o comando Ipconfig /release, o cliente enviará uma mensagem DHCP Release ao servidor DHCP que atribuiu o endereço IP.”, deve-se ler: “Se um administrador executar o comando Ipconfig /release, o cliente enviará uma mensagem DHCP Release ao servidor DHCP que atribuiu o endereço IP.”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 251 terceira frase
Onde diz: “Se o cliente DHCP repentinamente for desconectado da rede e não tiver a oportunidade de enviar uma mensagem de DHCP Release, o servidor DHCP só atribuirá o endereço IP a um cliente diferente depois que a concessão expirar.”, deve-se ler: “Se o cliente DHCP não solicitar um DHCP Release, o servidor DHCP só atribuirá o endereço IP a um cliente diferente depois que a concessão expirar.”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 256 Figura 4-8
Na caixa de texto “Subnet Type”, onde diz: “6 days”, deve-se ler: “8 days”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 257 item Subnet Tipe
Onde diz: “...seis dias...”, deve-se ler: “...oito dias...”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 262 item 11, Subnet Type
Onde diz: “...six days”, deve-se ler: “...8 days”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 269 Dica de exame
Onde diz: “...você deverá definir o escopo no nível de servidor”, deve-se ler: “...você deverá definir a opção no nível de servidor”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 278 questão 2 alternativa B
Onde diz: “start /w ocsetup DHCPServer”, deve-se ler: “start /w ocsetup DHCPServerCore”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 281 penúltimo parágrafo
Onde diz: “Iponfig /renew”, deve-se ler: “Ipconfig /renew”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 286 primeiro parágrafo
Adicionar, ao final do parágrafo: “Nesse exemplo, todas as redes são de classe C com máscara de sub-rede de 255.255.255.0.”.
Errata da edição em língua inglesa,
www.oreilly.com Página 331 Onde diz: “redes públicas virtuais (VPNs)”, deve-se ler: “redes privadas
Resumo da Lição, 3º item virtuais (VPNs)”. Página 360 parágrafo após a Figura 7-5
Onde diz: “O Proxy RADIUS pode, então, determinar a qual RADIUS do domínio encaminhar a solicitação.”, deve-se ler: “O proxy RADIUS pode, então, determinar a qual servidor RADIUS de domínio encaminhar a solicitação.”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 382 Figura 7-11
Onde diz: “Cliente VPN” e “Servidor VPN”, deve-se ler: “Cliente dial-up” e “Servidor dial-up”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 385 item SSTP
Onde diz: “O SSTP só é suportado pelo Windows Server 2008 (como um servidor ou cliente VPN) e o Windows Vista com o Service Pack 1 (como um cliente VPN).”, deve-se ler: “O SSTP só é suportado pelo Windows Server 2008 e Windows Server 2008 R2 (como um servidor ou cliente VPN) e pelo Windows Vista com o Service Pack 1 e Windows 7(como um cliente VPN).”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 428 Teste rápido, Resposta 1
Onde diz: “A segurança de conexão IPSec, o DHCP e a imposição VPN não exigem suporte por parte da sua infraestrutura de rede.”, deve-se ler: “A segurança de conexão IPSec, o DHCP e a imposição VPN e a RD Gateway não exigem suporte por parte da sua infraestrutura de rede.”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 458 primeira linha
Onde diz: “Selecione o nó Computer Configuration\Policies\Windows Settings\System Services.”, deve-se ler: “Selecione o nó Computer Configuration\Policies\Windows Settings\Security Settings/System Services.”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 504 primeiro parágrafo
Onde diz: “Primeiro, você deve iniciar os serviços a seguir no computador de encaminhamento e no computador de coleta:
■ Windows Remote Management
■ Windows Event Collector”, deve-se ler: “No computador de encaminhamento, você deve iniciar o serviço Windows Remote
Management. No computador de coleta, por sua vez, inicie tanto o serviço Windows Remote Management quanto o serviço Windows Event
Collector.”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 504 Nota
Onde diz: “...você precisa instalar o WS-Management 1.1.”, deve-se ler: “...você precisa instalar o WS-Management 1.1, bem como instalar o Windows XP Service Pack 2 ou o Windows Server 2003 Service Pack 1 ou superior.”. Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 551 Exercício 1 Passo 3
Onde diz: “Crie uma conta de usuário de domínio chamada DRA e torne a conta um membro do grupo Domain Admins.”, deve-se ler: “Crie duas contas de usuário de domínio chamadas DRA e NotDRA e torne-as membro do grupo Domain Admins.”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 552 Exercício 3 primeira linha
Onde diz: “Neste exercício, você vai utilizar a conta Administrator (que não está configurada como um DRA)”, deve-se ler: “Neste exercício, você vai utilizar a conta com privilégios administrativos NotDRA (que não está configurada como um DRA)”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 552 Exercício 3 Passo 1
Onde diz: “No Dcsrv1, efetue logon utilizando a conta Administrator.”, deve-se ler: “No Dcsrv1, efetue logon utilizando a conta NotDRA.”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 571 primeira linha
Insira um passo entre os passos 7 e 8 dizendo o seguinte: “Se a página Credentials aparecer, clique em Select e forneça privilégios
administrativos. Clique em Next.” Em seguida, renumere os marcadores
Errata da edição em língua inglesa,
do 8 ao 12. www.oreilly.com Página 571
Exercício 2 primeira linha
Onde diz: “Agora, adicione uma pasta replicada ao namespace de DFS seguindo estes passos:”, deve-se ler: “Agora, adicione um servidor ao namespace de DFS seguindo estes passos:”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 604 1º par. de Adicionando drivers de impressora
Onde diz: “... para que os clientes possam baixar e instalar
automaticamente os drivers da impressora na primeira vez que se
conectarem à impressora.”, deve-se ler: “... para que os clientes possam baixar automaticamente o driver e instalar a impressora na primeira vez que se conectarem à impressora.”.
Errata da edição em língua inglesa, www.oreilly.com Página 647 Questão 3 Resposta B
Onde diz: “Esse filtro mostraria somente a comunicação HTTP do
endereço IP 192.168.10.1.”, deve-se ler: “Esse filtro mostraria somente a comunicação HTTP do endereço IP 192.168.10.12.”.
Errata da edição em língua inglesa,