Reciprocador
do modelo HEN
Manual P/N 7105075A
Portuguese
-Edição 12/03 NORDSON(UK) LTD. • STOCKPORT www.nordson-finishing-eu.comNúmero de encomenda
P/N = Número de encomenda para artigos Nordson
Indicação
Este manual é uma publicação da Nordson Corporation protegida por copyright. Copyright 2003. É proibida a publicação, reprodução ou tradução deste documento sem o consentimento prévio da Nordson Corporation. A informação contida nesta publicação está sujeita a alterações sem aviso prévio.
2003 Todos os direitos reservados
Marcas comerciais
AccuJet, AquaGuard, Asymtek, Automove, Autotech, Blue Box, CF, CanWorks, Century, Clean Coat, CleanSleeve, CleanSpray, Compumelt, Control Coat, Cross-Cut, Cyclo-Kinetic, Dispensejet, DispenseMate, Durafiber, Durasystem, Easy Coat, Easymove Plus, Econo-Coat, EPREG, ETI, Excel 2000, Flex-O-Coat, FlexiCoat, Flexi-Spray, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMix, Helix, Horizon, Hose Mole, Hot Shot, Hot Stitch, Isocoil, Isocore, Iso-Flo, JR, KB30, Little Squirt, Magnastatic, MEG, Meltex, MicroSet, Millennium, Mini Squirt, Moist-Cure, Mountaingate, MultiScan, Nordson,
OmniScan, Opticoat, OptiMix, Package of Values, Patternview, PluraFoam, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Prism, Pro-Flo, ProLink, Pro-Meter, Pro-Stream, PRX, RBX, Rhino, S. design stylized, Saturn, SC5, Seal Sentry, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Slautterback, Smart-Coat, Spray Squirt, Spraymelt, Super Squirt, Sure Coat,
System Sentry, Tela-Therm, Trends, Tribomatic, UniScan, UpTime, Veritec, Versa-Coat, Versa-Screen, Versa-Spray, Walcom, Watermark e When you expect more. são marcas comerciais registadas da Nordson Corporation. ATS, AeroCharge, Auto-Flo, AutoScan, BetterBook, Chameleon, CanNeck, Check Mate, Colormax, Control Weave, Controlled Fiberization, Coolwave, CPX, Dry Cure, E-Nordson, EasyClean, Eclipse, Equi=Bead, Fill Sentry, Fillmaster, Gluie, Heli-flow, Ink-Dot, Iso-Flex, Kinetix, Lacquer Cure, Maxima, MicroFin, Minimeter, Multifil, Origin, PermaFlo, PluraMix,
Powder Pilot, Powercure, Primarc, Process Sentry, PurTech, Pulse Spray, Ready Coat, Select Series, Sensomatic, Shaftshield, SheetAire, Spectral, Spectronic, Spectrum, Summit, Sure Brand, Sure Clean, Sure Max, Swirl Coat, Tempus,
O-3
Introduction
Nordson International
Country
Phone
Fax
Austria 43-1-707 5521 43-1-707 5517
Belgium 31-13-511 8700 31-13-511 3995
Czech Republic 4205-4159 2411 4205-4124 4971
Denmark Hot Melt 45-43-66 0123 45-43-64 1101
Finishing 45-43-66 1133 45-43-66 1123 Finland 358-9-530 8080 358-9-530 80850 France 33-1-6412 1400 33-1-6412 1401 Germany Erkrath 49-211-92050 49-211-254 658 Lüneburg 49-4131-8940 49-4131-894 149 Düsseldorf -Nordson UV 49-211-3613 169 49-211-3613 527 Italy 39-02-904 691 39-02-9078 2485 Netherlands 31-13-511 8700 31-13-511 3995
Norway Hot Melt 47-23 03 6160 47-22 68 3636
Finishing 47-22-65 6100 47-22-65 8858 Poland 48-22-836 4495 48-22-836 7042 Portugal 351-22-961 9400 351-22-961 9409 Russia 7-812-11 86 263 7-812-11 86 263 Slovak Republic 4205-4159 2411 4205-4124 4971 Spain 34-96-313 2090 34-96-313 2244
Sweden Hot Melt 46-40-680 1700 46-40-932 882
Finishing 46 (0) 303 66950 46 (0) 303 66959 Switzerland 41-61-411 3838 41-61-411 3818 United Kingdom Hot Melt 44-1844-26 4500 44-1844-21 5358 Kingdom Finishing 44-161-495 4200 44-161-428 6716 Nordson UV 44-1753-558 000 44-1753-558 100 DED, Germany 49-211-92050 49-211-254 658
Europe
Distributors in Eastern & Southern Europe
O-4
Introduction For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. Pour toutes informations sur représentations de Nordson dans votre pays, veuillez contacter l’un de bureaux ci-dessous. Para obtener la dirección de la oficina correspondiente, por favor diríjase a unas de las oficinas principales que siguen abajo.Contact Nordson
Phone
Fax
DED, Germany 49-211-92050 49-211-254 658
Pacific South Division, USA
1-440-988-9411 1-440-985-3710
Japan 81-3-5762 2700 81-3-5762 2701
Canada 1-905-475 6730 1-905-475 8821
USA Hot Melt 1-770-497 3400 1-770-497 3500
Finishing 1-440-988 9411 1-440-985 1417 Nordson UV 1-440-985 4592 1-440-985 4593
Outside Europe /
Hors d’Europe /
Fuera de Europa
Africa / Middle East
Asia / Australia / Latin America Japan
Índice
I
Índice
Indicações de segurança. . . 1-1 Introdução . . . 1-1 Áreas de perigo e colocação de dispositivos de segurança . . . 1-3 Posição dos letreiros de advertência. . . 1-4 Medidas de segurança gerais (negativas) . . . 1-5 Medidas de segurança gerais (positivas) . . . 1-5 Perigos . . . 1-5 Recomendações relativas à iluminação . . . 1-5
Descrição . . . 2-1 Introdução . . . 2-1 Descrição. . . 2-2 Terminologia . . . 2-3 Dados técnicos. . . 3-1 Pesos e dimensões . . . 3-1 Identificação . . . 4-1
Utilização correcta e incorrecta da máquina . . . 5-1 Perigos remanescentes. . . 5-1
Movimentação e transporte. . . 6-1 Descrição. . . 6-1 Qualificações do pessoal . . . 6-2 Como utilizar o equipamento . . . 6-2 Conselho . . . 6-2 Elevação . . . 6-3 Elevação com cordas . . . 6-3 Elevação com máquinas. . . 6-4 Condições de armazenamento. . . 6-4 Verificação da máquina . . . 6-4 Instalação . . . 7-1 Descrição. . . 7-1 Condições ambientais . . . 7-2 Áreas de segurança . . . 7-2
Índice
II
Preparação. . . 8-1 Ligação do reciprocador ao controlador . . . 8-1 Montagem dos suportes das pistolas. . . 8-2 Equilíbrio da máquina . . . 8-4
Antes do arranque . . . 9-1 Qualificações do pessoal . . . 9-1 Posições de controlo previstas. . . 9-1 Controladores . . . 9-1 Paragem de emergência . . . 9-2
Operação . . . 10-1
Manutenção . . . 11-1 Conselho de segurança geral. . . 11-1 Proficiência técnica . . . 11-1 Programa de manutenção normal . . . 11-2 Tabela de peças sobresselentes recomendadas. . . 11-3 Substituição do motor-redutor . . . 11-4 Ajuste das rodas do carro . . . 11-15 Substituição das rodas do carro de suporte da pistola. . . 11-19 Ajuste do contrapeso . . . 11-22 Ajuste da tensão da correia . . . 11-24 Substituição do codificador . . . 11-27
Localização de avarias . . . 12-1
Peças . . . 13-1 Conselho geral . . . 13-1 Como encomendar peças . . . 13-2 Conjunto do motor-redutor . . . 13-4 Conjunto do carro . . . 13-6 Conjunto de contrapesos . . . 13-8 Conjunto de tambor tensor . . . 13-10 Conjunto de fim de curso . . . 13-12
Eliminação de substancias nocivas e
desmontagem da máquina . . . 14-1 Anexo . . . 15-1 Placa CE . . . 15-2 Declaração de conformidade . . . 15-3 Esquema eléctrico . . . 15-4 Lubrificantes recomendados. . . 15-5
Indicações de segurança
1-1
Secção 1
Indicações de segurança
Introdução
Todas as interacções entre os trabalhadores e a máquina, foram estudadas cuidadosamente e analisadas durante as fases do projecto.
O projecto, as características técnicas da máquina e as informações e os avisos incluídos neste documento, têm a finalidade de garantir o maior nível de segurança possível ao operador e a outros que estejam em contacto com a máquina.
De acordo com a Directiva relativa a máquinas89/392 EEC, devem notar-se as seguintes definições.
Zonas de perigo: qualquer zona na máquina, ou próxima desta, onde a presença de uma pessoa constitui um risco de segurança ou de saúde. Pessoa exposta: qualquer pessoa que se encontre, completa ou parcialmente, dentro de uma zona de perigo.
Trabalhador: uma pessoa que tenha recebido instrução sobre a maneira de operar, regular ou executar manutenção normal e/ou limpar a máquina. As classificações seguintes foram feitas de modo a definir melhor a extensão da operação e as diferentes qualificações implicadas no termo trabalhador,, e para assegurar que esta documentação possa ser compreendida fácil e rapidamente:
Operador:
pessoa qualificada e autorizada, que recebeu instrução respeitante ao arranque da máquina, utilizando os comandos do painel de botões, e ao emprego das medidas e dos dispositivos de segurança necessários. Técnico (manutenção mecânica):
um técnico qualificado e autorizado a realizar trabalho mecânico – instalação, reparações e manutenção especial
Técnico (manutenção eléctrica):
um técnico qualificado e autorizado a realizar apenas trabalho eléctrico – instalação, reparações e manutenção especial
Mecânico da Nordson
para operações complexas e/ou especiais. Técnico da Nordson:
para operações complexas e/ou especiais, relacionadas com componentes eléctricos ou electrónicos.
Indicações de segurança
1-2
A entidade patronal é responsável por providenciar o treino necessário ao pessoal, respeitante ao risco de acidentes e aos dispositivos de segurança para proteger os trabalhadores, e também tem que insistir no respeito das regras e instruções da empresa sobre medidas de segurança e protecção. O pessoal tem que respeitar as instruções dadas pela entidade patronal, ou por outras pessoas autorizadas, particularmente com respeito ao seguinte:
Máquina, equipamento, ferramentas e dispositivos de segurança têm que ser utilizados correctamente; Os dispositivos de protecção individuais têm que ser utilizados correctamente; Toda e qualquer condição perigosa tem que ser comunicada imediatamente; Os dispositivos de segurança e os sinais de controlo não podem ser removidos nem modificados; As instruções deste manual têm que ser cumpridas escrupulosamente; Toda e qualquer alteração não autorizada e toda e qualquer substituição não autorizada de uma peça ou de peças, ou a utilização de qualquer peça de trabalho não aprovada especificamente pela Nordson pode causar um risco de acidente e, portanto, isenta o fabricante de todas e quaisquer responsabilidades conforme o direito civil ou penal.ATENÇÃO: Antes de arrancar a máquina e de iniciar operações de trabalho, todos os painéis eléctricos, controladores e todas as protecções, têm que estar fechados e a área de trabalho tem que estar livre e limpa. ATENÇÃO: Se esta máquina estiver integrada numa instalação, ela só pode funcionar se a totalidade da instalação cumprir a Directiva relativa a máquinas 89/392 EEC e as directivas subsequentes.
Indicações de segurança
1-3
Áreas de perigo e colocação de dispositivos de
segurança
Devido à natureza e à estrutura desta máquina, como parte integral de instalações de pintura, é necessário designar e vedar uma área de segurança A. Durante a operação normal, não se pode entrar nesta área. Cada controlador está equipado com um botão de paragem deemergência (01), o qual está situado no painel frontal e cuja finalidade é de intervir no resto da instalação.
01
A
Indicações de segurança
1-4
Posição dos letreiros de advertência
Os letreiros de advertência, que são claramente visíveis na unidade, são medidas adicionais de segurança e não medidas alternativas em relação a outras precauções de segurança já previstas.
Além disso, tais letreiros aumentam a segurança do operador, na medida em que eles proporcionam informações respeitantes a requisitos e cuidados de importância especial.
1-5
Medidas de segurança gerais (negativas)
Não remova dispositivos de segurança ou de protecção.
Remoção temporária de dispositivos de protecção - os dispositivos de protecção e de segurança NÃO podem ser removidos senão para
operações de manutenção; devem ser tomadas todas as precauções para reduzir risco, e o procedimento tem que ser supervisionado por uma pessoa autorizada.
Apenas o operador tem acesso à área de operação da máquina.
Não limpe nem lubrifique enquanto a máquina estiver em funcionamento.
Não use água para apagar incêndios.
Medidas de segurança gerais (positivas)
Desligue a alimentação da rede antes de retirar as fichas dos dispositivos eléctricos.
Verifique a eficácia das medidas de protecção e de precaução.
Deve comunicar-se imediatamente toda e qualquer situação de perigo e a falta, ou a avaria, de todo e qualquer dispositivo de segurança ou de protecção.
Perigos
ATENÇÃO: Alta tensão.
Recomendações relativas à iluminação
A máquina não dispõe de um sistema de iluminação independente, porque a luz de um ambiente normal de trabalho, isto é, pelo menos 300 lux, é suficiente.
O cliente deve assegurar a existência de iluminação com esta intensidade, para operações de trabalho normais.
Para trabalho de manutenção, recomenda-se a utilização de uma lanterna ou de uma gambiarra.
Indicações de segurança
Descrição
2-1
Secção 2
Descrição
Introdução
Nos últimos anos, a necessidade sempre crescente de automatizar a produção e de optimizar os ciclos de produção de sistemas de pintura com pó, levou ao desenvolvimento de reciprocadores os quais substituem o operador durante as fases mais repetitivas do processo de trabalho, eliminando assim erros causados por descuido e inexperiência.
A nova geração de reciprocadores Nordson foi projectada para crescer com as necessidades crescentes da produção. Mesmo o nosso modelo de base emprega soluções tecnológicas avançadas, tornando desnecessário executar trabalho manual do lado da máquina. De facto, todas as
configurações e ajustes podem ser realizados directamente desde o painel de controlo e de comando, utilizando comandos simples e imediatos. Os reciprocadores HEN são a solução mais eficiente em sistemas automáticos; eles foram projectados para suportar cargas até 30 kg; eles são muito versáteis porque eles podem ser utilizados individualmente, tanto em sistemas automáticos integrados como em sistemas automáticos com controlo computorizado.
Descrição
2-2
Descrição
O reciprocador HEN é uma estrutura autoportante (01), fixada numa base (02), a qual assegura uma estabilidade total.
A fim de facilitar o posicionamento, a base está equipada com rodas giratórias (03), enquanto que, para conseguir um nivelamento correcto da máquina, se dispõe de blocos de ajuste (04).
O interior da estrutura está equipado com uma calha guia especial (05) na qual se deslocam os dois pares de rodas do carro (06).
Uma segunda calha guia (07) está montada junto ao contrapeso (08) que regula os seus movimentos. Deste modo, é possível reduzir o ruído e a vibração para um mínimo.
Um sistema de roldanas (09) e uma correia dentada (10) controlam o movimento, e o comprimento do curso é controlado por um codificador (11). A máquina é accionada por um motor eléctrico (13) com um redutor forte (12) e equipada com uma salvaguarda adequada (14).
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14
Descrição
2-3
Terminologia
CARRO: Utilizado para deslocar o braço da pistola para pintura. BRAÇO: Peça da máquina para montar a pistola para pintura. PISTOLA: Dispositivo apropriado para pintar com pós de epóxido ou tintas.Descrição
Dados técnicos
3-1
Secção 3
Dados técnicos
Pesos e dimensões
Fig. 3-1
ATENÇÃO: Não utilize a máquina em atmosferas explosivas.
Versões standard HEN 17 HEN 22 HEN 27 HEN 32
Altura total ”H” 2500 mm 3100 mm 3600 mm 4100 mm Curso 1700 mm 2200 mm 2700 mm 3200 mm Distância ao chão 625 mm 625 mm 625 mm 625 mm Velocidade mín. 10 m/1’ 10 m/1’ 10 m/1’ 10 m/1’ Velocidade máx. 50 m/1’ 50 m/1’ 50 m/1’ 55 m/1’ Capacidade 30 kg 30 kg 30 kg 30 kg Peso total 240 kg 260 kg 280 kg 300 kg Ruído Inferior a 70 dB Potência nominal 1 kW Alimentação de energia 230 VCA +/ - 10% 3F 50 Hz (outras por encomenda) Classe de protecção IP 55
Dados técnicos
Identificação
4-1
Secção 4
Identificação
Este manual contém as instruções de operação e de manutenção para a máquina fabricada pela Nordson.
A figura mostra a localização da placa de características da máquina, a qual fornece a seguinte informação.
(01) Nome e endereço do fabricante (02) Tipo (039 Número de série e ano de fabrico (04) Alimentação de energia (05) Certificação CE (06) Classe de protecção (07) Velocidade (08) Pressão (apenas para os modelos pneumáticos)ATENÇÃO: O número de série (03) da placa tem mencionado sempre que contactar com o fabricante, para obter informações sobre peças
sobresselentes. 01 02 03 04 05 06 07 08 Fig. 4-1
Identificação
4-2
Consulte cópias das placas de CERTIFICAÇÃO CE, que se encontram em cada máquina, e a DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE relevante no Anexo deste manual.
O cliente deve informar a Nordson, se a placa de CERTIFICAÇÃO CE estiver danificada acidentalmente, for retirada da máquina, ou
Utilização correcta e incorrecta da máquina
5-1
Secção 5
Utilização correcta e incorrecta da máquina
O reciprocador HEN deve ser utilizado exclusivamente em sistemas automáticos de pintura com pós, ou tintas, de consolidação a quente. Destina-se a ser utilizado com pistolas automáticas, que executam movimentos verticais e horizontais.
ATENÇÃO: Se esta máquina estiver integrada numa instalação, ela só pode funcionar se a totalidade da instalação cumprir a Directiva relativa a máquinas 89/392 EEC e as directivas subsequentes.
A máquina deve ser operada exclusivamente por pessoal formado, que conheça o conteúdo deste manual.
ATENÇÃO: Nunca use a máquina para um fim diferente daquele a que ela se destina, salvo tenha obtido da Nordson uma autorização prévia explicita. A utilização incorrecta da máquina pode por o operador em perigo e causar danos à máquina.
Perigos remanescentes
A utilização normal da máquina em modo automático não apresenta perigos, desde que a instalação, na qual ela estiver integrada, cumpra os regulamentos de segurança estipulados na Directiva relativa a máquinas 89/392 EEC .
Um perigo remanescente é um risco de captura ao longo das fendas da calha guia no eixo vertical. Um tal risco só ocorre durante procedimentos de manutenção, quando o técnico de manutenção tenha que estar em
contacto estreito com a máquina.
Para todos estes casos, o risco reduz-se utilizando dispositivos de protecção adequados, que dificultem a entrada na zona de perigo, e colocando sinais de aviso.
Utilização correcta e incorrecta da máquina
Movimentação e transporte
6-1
Secção 6
Movimentação e transporte
Descrição
Normalmente a máquina é fornecida completamente embalada em Pluriball, mas, em função da distância e de acordos contratuais, também pode ser fornecida numa armação ou fixada a uma palete.
Movimentação e transporte
6-2
Qualificações do pessoal
O equipamento só pode ser descarregado, ou movimentado, por pessoal qualificado para operar empilhadores, guindastes ou talhas.
Como utilizar o equipamento
ATENÇÃO: Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que não está ninguém nas proximidades.
Utilize cadeias e cordas e certifique-se de que as suas características são compatíveis com o peso e as dimensões da máquina a movimentar e de que elas cumprem os regulamentos relevantes.
Conselho
Os cabos de suspensão de carga devem cumprir os regulamentos ISO 4878 - ISO 9351. Utilize os cabos de suspensão de carga apenas se a etiqueta, indicando todos os dados do fabricante, estiver fixada e a capacidade for indicada claramente. Verifique os cabos de suspensão de carga antes de cada elevação. Não utilize equipamento que apresente sinais de dano, cortes ou desgaste. Respeite os factores de carga indicados para cada configuração standard. Utilize protecções adequadas, quando elevar cargas com arestas cortantes. Não torça o cinto nem faça nós. Siga as instruções de utilização fornecidas pelo fornecedor. Enganche as outras extremidades dos cabos de suspensão de carga no gancho da aparelhagem de elevação.Movimentação e transporte
6-3
Elevação
Em função das condições de transporte, o reciprocador Nordson pode ser movimentado utilizando cordas ou empilhadores.
Elevação com cordas
Coloque os olhais de elevação especiais (01) nos pontos de elevação especiais, como se indica na figura 6-2, usando duas cordas, com um ângulo máximo igual a 30°. A corda tem que ser adequada para elevar as cargas requeridas.
01
Movimentação e transporte
6-4
Elevação
(cont.)Elevação com máquinas
Se o reciprocador Nordson for movimentado horizontalmente, é necessário colocá-lo na forquilha do empilhador, tendo o cuidado de posicionar o acoplador de pintura com a parte frontal para baixo, como se mostra na figura 6-3.
Fig. 6-3
Condições de armazenamento
Se a máquina já tiver sido instalada, e um período de armazenamento for necessário, durante o qual a máquina não será utilizada, é preciso tomar todas as precauções para evitar contacto com poeira, sujidade ou humidade, e, todas as partes mecânicas que tenham tendência a enferrujar, têm que ser lubrificadas adequadamente. Se a máquina tiver que ser movimentada, terá que ser embalada em Pluriball e movimentada como se descreveu anteriormente.
Verificação da máquina
Quando desempacotar a máquina, verifique imediatamente se alguma peça se danificou durante o transporte.
Se a máquina tiver sido danificada, ou se faltarem peças ou acessórios, contacte a Nordson imediatamente.
Instalação
7-1
Secção 7
Instalação
Descrição
Quando instalar a unidade, não é necessário respeitar precauções, nem instruções, específicas. Ela pode ser colocada sobre um piso normal. Para colocar a máquina numa instalação, deslize-a simplesmente, sobre os roletes (01) montados na base, até ela se encontrar na posição requerida. Rode as maçanetas reguladoras especiais (02) para fixar a máquina e bloqueie as porcas de segurança (03).
INDICAÇÃO: Verifique se a máquina se encontra na posição vertical correcta (04). 01 02 03 04 Fig. 7-1
Instalação
7-2
Condições ambientais
A máquina pode funcionar sob as seguintes condições ambientais e climatéricas:
Luminosidade ambiente mín. 300 Lux. Temperatura ambiente +5°/+40 °C Humidade relativa máxima 50% a 40 °C Humidade relativa máxima 90% a 20 °CATENÇÃO: A máquina não pode ser utilizada em ambientes potencialmente explosivos.
ATENÇÃO: É possível fornecer uma versão com motor à prova de chamas, para utilização em ambientes potencialmente explosivos.
Áreas de segurança
ATENÇÃO: Quando o reciprocador estiver em posição, é necessário demarcar claramente uma área de segurança, para designar a zonas das peças móveis (braços de suporte das pistolas), de acordo com as directivas EEC de segurança no trabalho.
Preparação
8-1
Secção 8
Preparação
Ligação do reciprocador ao controlador
Ligue a máquina ao controlador, utilizando os cabos fornecidos, no bloco de terminais situado ao lado do motor-redutor. Consulte a figura 8-1.
Fig. 8-1
ATENÇÃO: O reciprocador HEN está previsto para ser utilizado com as séries de controladores HQ-100, HQ-200, HQ-300. Contacte o seu representante Nordson antecipadamente, se for necessário utilizar outros tipos de ligações.
INDICAÇÃO: Consulte as ligações eléctricas no Esquema eléctrico do Anexo.
Preparação
8-2
Montagem dos suportes das pistolas
Existem dois acoplamentos no reciprocador para montar o braço de suporte da pistola. Monte da seguinte maneira:
1. Monte a placa (01) sobre o suporte especial, utilizando uma chave de porcas no. 6.
01
Fig. 8-2
2. Posicione as duas placas de encosto (02) fixando-as à placa (01) com parafusos especiais com maçanetas (03); em seguida introduza o braço da pistola e aperte os parafusos com maçanetas, colocando
simultaneamente o braço à distância requerida.
03
02 01
Preparação
8-3
ATENÇÃO: O reciprocador HEN tem uma capacidade máxima de 30 kg. Este limite reduz-se em função da posição. Para determinar a posição correcta consulte Equilíbrio da máquina nesta secção.
ATENÇÃO: Os braços têm que estar ligados à terra.
Exemplos de montagem/utilização de braços de suporte de pistolas: Exemplo no. 1
Fig. 8-4
Exemplo no. 2
Preparação
8-4
Equilíbrio da máquina
O reciprocador HEN da Nordson pode suportar uma capacidade máxima de 30 kg. Este limite reduz-se em função da posição dos suportes das pistolas, como se mostra no gráfico da fig. 8-6.
A máquina é fornecida já equilibrada, se isto for acordado na encomenda. Se não tiverem sido feitas outras especificações, a configuração standard contém 10 contrapesos de chumbo, pesando 24 kg no total. A Nordson pode fornecer pesos adicionais.
Antes do arranque
9-1
Secção 9
Antes do arranque
Antes de arrancar a máquina, não são necessários procedimentos preparatórios especiais, porque anteriormente todas as funções da máquina foram ensaiadas e ajustadas pela Nordson.
Qualificações do pessoal
Antes de realizar qualquer tipo de ciclo produtivo, o operador da máquina tem que conhecer com toda a informação sobre a máquina, fornecida neste manual técnico.
Posições de controlo previstas
A máquina foi projectada para ser operada e controlada, em todas as suas funções, apenas por um operador.
A posição de trabalho prevista é em frente dos controladores, integrados no sistema de controlo da instalação, desde onde o operador pode verificar se a instalação está a funcionar correctamente.
Controladores
O reciprocador Nordson foi projectado para ser ligado a controladores das séries HQ-100, HQ-200 e HQ-300.
Antes do arranque
9-2
Paragem de emergência
Em caso de perigo, avaria ou emergência, é necessário premir o botão de PARAGEM DE EMERGÊNCIA (01).
ATENÇÃO: Para colocar a instalação novamente em operação, prima e rode simultaneamente o botão de EMERGÊNCIA.
01
Fig. 9-1
INDICAÇÃO: Todos os controladores do reciprocador têm os seus botões de emergência próprios, que estão concebidos para intervir em toda a instalação.
Operação
10-1
Secção 10
Operação
ATENÇÃO: Consulte a utilização e a programação correcta no manual de operação do controlador.
Operação
Manutenção
11-1
Secção
11
Manutenção
A manutenção cuidadosa e constante é essencial para manter a máquina segura, eficiente e fiável.
Conselho de segurança geral
Antes de executar qualquer trabalho de manutenção, é necessário desligar a alimentação de energia. Durante todo o trabalho de manutenção, é necessário adoptar todas as medidas de protecção pessoal necessárias.
Proficiência técnica
Existem três tipos de operações de manutenção:
TRABALHO QUE NÃO REQUER COMPETÊNCIA TÉCNICA ESPECÍFICA Pode ser executado por qualquer pessoal e, normalmente, está restringido ao trabalho de limpeza.
TRABALHO QUE REQUER FORMAÇÃO TÉCNICA ESPECÍFICA Só pode ser executado por pessoal formado pelo cliente e diz respeito a trabalho de manutenção corrente. Pode ser requerida competência mecânica ou eléctrica.
TRABALHO QUE REQUER QUALIFICAÇÕES TÉCNICAS ESPECIAIS Só pode ser executado por mecânicos ou electricistas qualificados da Nordson.
No início de cada parágrafo referente aos vários temas de manutenção, mostra-se o símbolo referente à qualificação requerida para o operador.
Manutenção
11-2
Programa de manutenção normal
Programa de manutenção normal
NOTA DE 2 EM 2 ANOS ANUALMENTE SEMESTRALMENTE TRIMESTRALMENTE MENSALMENTE DE 2 EM 2 SEMANAS SEMANALMENTE DIARIAMENTE
Verificar a tensão da correia
Verificar o ajuste do carro Limpar as calhas guia
1ª. verificação após uma semana
A
A
A
Manutenção
11-3
Tabela de peças sobresselentes recomendadas
Os componentes seguintes estão sujeitos a desgaste e, por esta razão, deve manter-se uma reserva adequada de peças sobresselentes.
DESCRIÇÃO P/N
Correia dentada Sensor de fim de curso Kit de rodas deslizantes Kit de fita de protecção Codificador 120.1211._ _* 310.8206 500.0001 500.0021._ _* 310.8062
* Os últimos dois números especificam o modelo mostrado na capa, por exemplo:
Manutenção
11-4
Substituição do motor-redutor
Para substituir o motor-redutor, proceda da seguinte maneira: 1. Desligue a alimentação de energia à máquina.
2. Retire o braço de suporte da pistola.
3. Retire a protecção de segurança do motor, levantando como se indica na figura 11-1.
Fig. 11-1
4. Retire a protecção de segurança superior utilizando uma chave de porcas no. 5 para parafusos de aperto, tendo o cuidado de a retirar da base antes de a levantar.
Manutenção
11-5
5. Abra a caixa eléctrica situada sobre o motor, utilizando uma chave de caixa no. 8.
Fig. 11-3
6. Quando a caixa estiver aberta, solte os grampos com uma chave de caixa no. 7 e retire o cabo eléctrico do motor.
Manutenção
11-6
Substituição do motor-redutor
(cont.)7. Retire a tampa da janela posterior, levante o carro à mão, de modo a deixar o contrapeso descer para a janela.
Fig. 11-5
8. Desenrosque as duas porcas do perno roscado do contrapeso, utilizando uma chave de porcas no. 17, de modo a aliviar a correia e a extrai-la para fora do tambor.
Fig. 11-6
ATENÇÃO: Não retire os parafusos completamente, de modo a evitar a queda do contrapeso e do carro.
Manutenção
11-7
Agora é necessário retirar o tambor de accionamento de modo a ter acesso a dois dos 4 parafusos que fixam o motor-redutor à base da máquina. Proceda da seguinte maneira:
1. Solte o veio do codificador, soltando o grampo, e retire o codificador desenroscando o suporte.
Fig. 11-7
2. Bloqueie o motor eléctrico, introduzindo uma chave de parafusos no ventilador de refrigeração interior.
Manutenção
11-8
Substituição do motor-redutor
(cont.)3. Retire o pivot do veio do redutor.
4. Desaperte os parafusos do bloco anular que fixa o tambor, utilizando uma chave de porcas no. 5 para parafusos de aperto.
Fig. 11-9
5. Utilizando uma chave de porcas no. 13, desenrosque os quatro parafusos que fixam o motor-redutor à base.
Manutenção
11-9
6. Coloque os parafusos, retirados previamente do bloco anular, nos orifícios especiais de desmontagem e aparafuse-os para retirar o tambor.
Fig. 11-11
7. Retire o bloco anular para fora do veio de accionamento.
Manutenção
11-10
Substituição do motor-redutor
(cont.)8. Limpe o bloco anular com um pano.
9. Monte o bloco anular no novo motor-redutor, sem apertar os parafusos.
Fig. 11-13
10. Volte a colocar a chave de parafusos no ventilador de refrigeração interior, para bloquear o motor.
11. Coloque o tambor no veio de accionamento, e em seguida aperte em cruz os parafusos de fixação do bloco anular, para evitar atrito. Os parafusos devem ser apertados com 1,7 kg,
Manutenção
11-11
INDICAÇÃO: Para inserir correctamente o tambor no bloco anular
montado no veio do motor-redutor, é necessário respeitar a distância entre o cubo do tambor e a superfície do veio, como se mostra na figura 11-15.
Fig. 11-15
A fim de executar esta operação, é necessário inserir um espaçador adequado para obter um espaço igual à distância entre o veio e o cubo do tambor.
Utilizando um parafuso (com uma rosca igual à do orifício do veio do redutor) e uma barra de metal com os orifícios necessários, como se mostra na fig. 11 - 15, é possível manter o tambor em posição enquanto se apertam os parafusos no bloco anular.
Manutenção
11-12
Substituição do motor-redutor
(cont.)12. Monte o motor-redutor no reciprocador, usando uma chave de porcas no. 13.
Fig. 11-16
13. Retire a chave de parafusos do ventilador do motor.
Fig. 11-17
14. Posicione a correia dentada.
Manutenção
11-13
Para voltar a montar o grupo do codificador, proceda da seguinte maneira: 16. Volte a montar o pivot da união do codificador e aplique Loctite para o
fixar.
17. Monte a união do codificador e bloqueie o grampo junto ao tambor. 18. Volte a montar o suporte com o codificador e feche o segundo grampo
do veio.
Fig. 11-18
19. Ligue o motor e feche a tampa da placa de terminais.
Fig. 11-19
ATENÇÃO: Depois de ligar o motor, verifique se ele roda na direcção correcta.
Manutenção
11-14
Substituição do motor-redutor
(cont.)20. Feche a tampa dianteira.
Fig. 11-20
21. Volte a montar a protecção de segurança do motor-redutor e o braço de suporte da pistola.
Manutenção
11-15
Ajuste das rodas do carro
Para ajustar as rodas do carro de suporte da pistola, proceda da seguinte maneira:
1. Desligue a alimentação de energia à máquina e retire o braço de suporte da pistola.
2. Desaperte os dois parafusos, que seguram a tampa traseira, com uma chave de porcas no. 4 para parafusos de aperto.
Fig. 11-22
3. Posicione o carro a uma altura conveniente para o operador.
Manutenção
11-16
Ajuste das rodas do carro
(cont.)4. Retire a protecção de segurança do motor, levantando como se indica na figura 11-24.
Fig. 11-24
5. Bloqueie o motor eléctrico, introduzindo uma chave de parafusos no ventilador de refrigeração interior.
Manutenção
11-17
6. Desaperte a porca no. 24, que bloqueia os pinos excêntricos das rodas.
Fig. 11-26
7. Com uma chave de porcas no. 30, rode o pino excêntrico até a roda ficar em contacto com a calha guia.
INDICAÇÃO: Quando o procedimento estiver terminado, a roda deve girar facilmente à mão, mas criar uma certa fricção na calha guia.
Fig. 11-27
ATENÇÃO: É importante que não haja folga entre a roda e a guia, mas, ao mesmo tempo, a roda não deve ficar bloqueada.
Manutenção
11-18
Ajuste das rodas do carro
(cont.)8. Segurando o pino com uma chave de porcas no. 30, aperte a porca de segurança com uma chave de porcas no. 24.
Fig. 11-28
ATENÇÃO: Evite cargas excessivas sobre as rodas, para não danificar a superfície.
9. Retire a chave de parafusos do ventilador de refrigeração do motor, e, em seguida volte a montar a protecção de segurança do motor.
Manutenção
11-19
Substituição das rodas do carro de suporte da pistola
1. Para substituir as rodas do carro de suporte da pistola, siga o procedimento descrito no parágrafo anterior, até ao desaperto das 4 porcas que bloqueiam os pivots das rodas, utilizando uma chave de porcas no. 24.
Fig. 11-29
2. Rode o pino excêntrico, utilizando uma chave de porcas no. 30, de modo a aumentar a folga entre a roda e a calha guia.
Manutenção
11-20
Substituição das rodas do carro de suporte da pistola
(cont.)
3. Retire as 4 rodas (2 excêntricas e 2 concêntricas).
Fig. 11-31
4. Monte as 4 rodas novas (2 excêntricas e 2 concêntricas), conservando as mesmas posições.
Manutenção
11-21
5. Ajuste as rodas, como está descrito no parágrafo anterior. 6. Para voltar a montar, execute a operação inversa.
7. Antes de voltar a montar a protecção de segurança, retire a chave de parafusos do ventilador de refrigeração.
8. Após ter montado a protecção de segurança dianteira, volte a colocar a placa, em seguida o braço de suporte da pistola, e aperte os quatro parafusos com maçanetas.
Manutenção
11-22
Ajuste do contrapeso
Para ajustar o contrapeso, proceda da seguinte maneira: 1. Desligue a alimentação de energia à máquina.
2. Retire o painel posterior e desloque o braço, de modo que o contrapeso apareça na janela.
Fig. 11-34
ATENÇÃO: Para tornar o trabalho mais fácil e por razões de segurança, as operações seguintes devem ser executadas por dois operadores.
3. Desenrosque as porcas que bloqueiam o contrapeso, utilizando uma chave de porcas no. 17, e retire o pivot.
Manutenção
11-23
4. Adicione ou retire os discos do contrapeso, a fim de equilibrar o braço.
Fig. 11-36
5. Bloqueie o contrapeso, reapertando a porca retirada anteriormente.
Fig. 11-37
Manutenção
11-24
Ajuste da tensão da correia
Para ajustar a tensão da correia, proceda da seguinte maneira: 1. Desligue a alimentação de energia à máquina.
2. Retire o painel da porta traseira e desloque o braço, de modo que o carro fique alinhado com a janela traseira.
Fig. 11-38
3. Desaperte as porcas de segurança situadas por baixo da placa que fixa a correia superior.
Manutenção
11-25
4. Ajuste as porcas superiores, de modo a reduzir ou aumentar a tensão da correia.
INDICAÇÃO: Após completar o passo anterior, verifique se as placas que fixam a correia estão paralelas.
Fig. 11-40
5. Bloqueie as porcas de segurança situadas por baixo da placa que fixa a correia superior.
Manutenção
11-26
Ajuste da tensão da correia
(cont.)6. Consulte a tensão correcta da correia no diagrama seguinte.
F = 5 kg.
Fig. 11-42
Manutenção
11-27
Substituição do codificador
1. Desligue a alimentação de energia à máquina.
2. Retire a protecção de segurança dianteira e desenrosque o conector do codificador
Fig. 11-43
3. Abra o bloco conector e desligue o codificador.
Manutenção
11-28
Substituição do codificador
(cont.)4. Solte o grampo da união junto do codificador e desenrosque os parafusos que o seguram no seu lugar.
5. Monte o novo codificador no suporte, tendo o cuidado de introduzir o veio no tubo da união, bloqueando-o com o grampo previsto para este fim.
6. Ligue o codificador ao bloco conector (consulte o Esquema eléctrico). 7. Feche o bloco conector e a máquina.
Localização de avarias
12-1
Secção
12
Localização de avarias
Problema Possível causa Acção correctiva
RUÍDO E VIBRAÇÕES DURANTE O CURSO
Ajustamento incorrecto do conjunto do carro
Ajustar o carro Rodas do carro desgastadas Substituir as rodas
Calha guia suja Limpar a calha guia
PANCADAS FORTES DURANTE O MOVIMENTO
Tensão insuficiente da correia Ajustar a tensão da correia
RUÍDO DURANTE A INVERSÃO Folga no redutor Substituir o motor-redutor
PERDA DE REFERÊNCIAS DO CURSO
Codificador danificado Substituir o codificador
ANOMALIAS ELÉCTRICAS Consulte o manual do
Localização de avarias
Peças
13-1
Secção
13
Peças
Conselho geral
Para encomendar peças, ou solicitar assistência técnica, contacte o centro de assistência ao cliente da Nordson ou o seu representante local da Nordson. Se forem utilizadas peças que não sejam originais da Nordson, particularmente durante o período de garantia do produto, toda e qualquer garantia, respeitante ao funcionamento e, acima de tudo, à prevenção de acidentes, perde a validade. Por esta razão, a Nordson não aceita qualquer responsabilidade, directa, indirecta ouconsequencial, por acidentes ocorridos com pessoal, ou por quaisquer restrições do funcionamento produtivo da máquina.
A segurança, fiabilidade e permutabilidade das peças sobresselentes Nordson está garantida pelo emprego dos mesmos processos tecnológicos/produtivos e quantitativos utilizados para a máquina. Antes de remover e substituir qualquer peça da máquina, é essencial que consulte o MANUAL DE OPERAÇÃO e MANUTENÇÃO fornecido. Este contém toda a informação necessária para adoptar as medidas de segurança necessárias durante tais procedimentos (medidas de segurança e prevenção de acidentes).Peças
13-2
Como encomendar peças
Para encomendar peças consulte os dados da placa CE. A encomenda deve incluir os seguintes elementos:
Modelo/ tipo da máquina No. de série No. da tabela No. de item da peça Descrição da peça P/N Quantidade Exemplo: Reciprocator HEN 17 No. de série 99999 Tabela 2.0 Item 02 Roda preta de forma concêntrica 335.0015Peças
13-3
Peças
13-4
Conjunto do motor-redutor
01 02 05 04 03 Fig. 13-1Peças
13-5
Peça P/N Descrição Quantidade
- 130.1211 Gearmotor assembly
-1 400.0026 Gear motor I. C. 0.55 kW i= 12. xx 1
2 220.1138 Driving pulley HEN 1
3 330.0503 Ring block ID 20mm/ OD 47mm 1
4 120.0002 Absolute sensor/ encoder joint 1
Peças
13-6
Conjunto do carro
07 04 01 06 05 02 03 02 01 05 Fig. 13-2Peças
13-7
Peça P/N Descrição Quantidade
- 130.1214 Trolley assembly
-1 335.0015 Concentric shaped black wheel 2
2 335.0016 Eccentric shaped black wheel 2
3 120.1211.XX Toothed belt HEN (XX= reciprocator stroke) 1
4 220.1123 Trolley fixing plate HEN 1
5 250.0231 End of stroke square HEN 2
6 220.1121 Trolley plate HEN for wheels 1
Peças
13-8
Conjunto de contrapesos
05 03 06 04 02 01 Fig. 13-3Peças
13-9
Peça P/N Descrição Quantidade
- 130.1213 Counterweight assembly
-1 250.0230 Additional counterweight HEN Pb 1
2 220.1132 Counterweight guide block HEN 1
3 220.1131 Upper counterweight plate HEN 1
4 220.1130 Lower counterweight plate HEN 1
5 220.1129 Belt and counterweight fixing block HEN 1
Peças
13-10
Conjunto de tambor tensor
03 01
02
Peças
13-11
Peça P/N Descrição Quantidade
- 130.1212 Snub pulley assembly
-1 220.1139 Snub pulley HEN 1
2 220.1137 Snub pulley support HEN 1
Peças
13-12
Conjunto de fim de curso
01
03 02
Peças
13-13
Peça P/N Descrição Quantidade
- 130.1215 End of stroke assembly
-1 310.8206 Inductive sensor NC ø12 PNP 1
2 250.0232 Sensor supporting square HEN 1
Peças
Eliminação de substancias nocivas e desmontagem da máquina
14-1
Secção
14
Eliminação de substancias
nocivas e desmontagem da
máquina
O utilizador não se deve esquecer, que todas substancias nocivas utilizadas, tais como óleo de lubrificação, massa lubrificante etc., têm que ser eliminadas de acordo com os regulamentos nacionais aplicáveis. A desmontagem da máquina, e a remoção dos seus componentes, tem que ser realizada de acordo com as leis e directivas locais.
A máquina é constituída principalmente por:
materiais ferrosos (estrutura e partes mecânicas) materiais derivados do cobre (fios eléctricos e enrolamento do motor eléctrico) materiais de alumínio (partes mecânicas)Eliminação de substancias nocivas e desmontagem da máquina
Anexo
15-1
Secção
15
Anexo
15-2
Anexo
15-3
Anexo
15-4
Anexo
15-5
Anexo