• Nenhum resultado encontrado

IAN IAN 75768

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "IAN IAN 75768"

Copied!
20
0
0

Texto

(1)

5

IAN 75768

IAN 75768

KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum www.kompernass.com

Estado das informações · Last Information Update Stand der Informationen:

06 / 2012 · Ident.-No.: SWKG3000A1032012-1

FERVEDOR DE ÁGUA SWKG 3000 A1

ELECTRIC KETTLE

Operating instructions

FERVEDOR DE ÁGUA

Manual de instruções

PT Manual de instruções Página 1

GB Operating instructions Page 7

DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 13

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.

WASSERKOCHER

(2)
(3)

ÍNDICE

PÁGINA

Introdução

2

Finalidade

2

Dados técnicos

2

Material fornecido

2

Indicações de segurança

2

Elementos de operação

3

Colocação em funcionamento

3

Ferver água

3

Limpeza e conservação

4

Armazenamento

5

Eliminação

6

Garantia e assistência técnica

6

Importador

6

Leia cuidadosamente o manual de instruções antes da primeira utilização e guarde-o para consultar posteriormente. Ao entregar o aparelho a terceiros, entregue também o manual.

(4)

FERVEDOR DE ÁGUA

Introdução

Parabéns pela compra do seu aparelho novo. Decidiu-se, assim, por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é constituinte deste produto. Este contém indicações importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes da utilização do produto, famializa-se com todas as indicações de utilização e de segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao entregar o aparelho a terceiros entregue todos os documentos.

Finalidade

Este aparelho foi concebido para o aquecimento de água a nível doméstico. Não está previsto para outros líquidos ou para áreas industriais.

Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico. Não o utilize para fins comerciais!

Dados técnicos

Tensão: 230 V ~ / 50 Hz

Consumo de energia : 3000 W

Capacidade: máx.1,7 l

mín. 0,25 l

 No caso de habitações mais antigas, o fusível doméstico (12A) pode disparar devido ao elevado consumo de energia.

Material fornecido

Fervedor de água Base

Manual de instruções

Imediatamente após desembalar, verifique o materi-al fornecido quanto à sua totmateri-alidade.

Retire qualquer material da embalagem.

Indicações de segurança



Para evitar perigo de vida através

de curto-circuito:

• Certifique-se de que a base com as ligações eléctricas nunca entre em contacto com água! Deixe a base secar totalmente, se esta tiver ficado húmida acidentalmente.

• Utilize o jarro de água apenas com a base fornecida.

• Tenha atenção a que o cabo de alimentação nunca fique molhado nem húmido durante o fun-cionamento. Disponha o cabo de modo a que este não fique entalado nem danificado. • No caso de danos, a ficha ou o cabo de rede

devem ser imediatamente substituídos por técnicos autorizados ou pela Assistência Técnica, de modo a evitar perigos.

• Após a utilização, retire sempre a ficha da tomada. Não basta desligar o aparelho, pois existe nele ainda alguma tensão de rede enquanto a ficha estiver encaixada na tomada.



Para evitar perigo de incêndio e

de ferimentos:

• Aqueça água sempre com a tampa fechada, caso contrário a desconexão automática não funciona. A água a ferver pode transbordar do jarro.

• Pode ser libertado vapor muito quente. Além disso, o jarro fica muito quente durante o funcionamento. Por isso, use luvas de cozinha.

• Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que este se encontra estável e na vertical.

Se o aparelho não assentar firmemente, a água a ferver pode fazê-lo cair.

• Manuseie o jarro com precaução. Vidros partidos podem causar ferimentos graves.

(5)

• Este aparelho não é adequado para a utilização por pessoas (incluindo crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e/ou de conhecimento, a não ser que estas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que recebam instruções acerca do funcionamento do aparelho.

• As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com o aparelho. • Não utilize temporizadores externos ou sistemas

de comando à distância para comandar o apa-relho.

Deste modo, evita danos no aparelho:

• Nunca introduza água fria no aparelho imediata-mente após um aquecimento de água. Podem criar-se tensões no vidro e este pode partir!

Elementos de operação

q

Filtro

w

Tampa

e

Botão de desbloqueio

r

Pega

t

Interruptor de LIGAR/DESLIGAR

y

Base

u

Cabo de alimentação

Colocação em funcionamento



Atenção

Utilize apenas água potável no jarro eléctrico! Não beba água imprópria para consumo. Caso contrário, existem riscos para a saúde!

• Antes de colocar o aparelho em funcionamento certifique-se de que ...

– o aparelho, ficha e cabo de alimentação

u

se encontram em perfeitas condições de funcionamento e que...

– o cabo de alimentação

u

está completamente enrolado pelo suporte por baixo da base do aparelho, e...

– que todos os materiais da embalagem foram retirados do aparelho. • Retire o jarro da base 6 para o encher. • Encha o aparelho com água até à marca

MAX e deixe ferver totalmente tal como descrito no parágrafo seguinte.

• Após a fervura, retire a água do jarro eléctrico. • Deixe o jarro arrefecer.

• Lave o jarro com água limpa.

• Encha novamente o aparelho com água até à marca MAX na escala e deixe-a ferver. Retire a água após a fervura.

O aparelho encontra-se agora operacional.

Ferver água



Perigo

Nunca aproxime a base eléctrica

y

da água – perigo de morte!

Nota

Utilize sempre água potável. Não consuma água que tenha ficado no jarro por um período superior a uma hora. Não volte a ferver água arrefecida após fervura. Rejeite sempre água estagnada. Podem formar-se germes!

(6)

• Retire o jarro para o encher!

• Abra a tampa

w

, pressionando o botão de desbloqueio

e

.

• Mantenha o jarro na vertical ao enchê-lo. Só assim poderá ver claramente as marcas. Encha o jarro...

– pelo menos até à marca MIN, para que o aparelho não aqueça em excesso, – no máximo até à marca MAX para que não

transborde água a ferver. • Feche a tampa

w

...

• e de seguida coloque o jarro sobre a base

y

, de tal forma que este fique totalmente ajustado à base

y

.

• Insira a ficha na tomada.

• Pressione o interruptor de LIGAR/DESLIGAR

t

para baixo, até que ele prenda nessa posição. • As luzes de controlo azuis integradas no jarro

in-dicam que o aparelho se encontra em processo de aquecimento.

• O aparelho desliga automaticamente e as luzes de controlo azuis apagam-se assim que a água ferver. O interruptor de LIGAR/DESLIGAR

t

salta para a posição inicial.



Aviso

Retire a ficha da tomada antes de levantar o jarro da base

y

. Desta forma, evita que água expelida se infiltre nas ligações eléctricas da base

y

e possa provocar um curto-circuito.



Perigo de ferimentos

Por motivos de segurança, não deve abrir a tampa

w

quando a água está muito quente ou a ferver. Existe perigo de queimaduras provocadas pelo vapor.

Limpeza e conservação



Perigo

Nunca abra quaisquer peças da caixa. Não se encontram aí quaisquer elementos de operação. A caixa aberta pode representar perigo de morte devido a choque eléctrico.

As peças do aparelho nunca podem ser mer-gulhadas em água ou em outros líquidos! A entrada de restos de líquidos, durante o funcionamento, em peças sob tensão pode representar perigo de morte devido a choque eléctrico.

Antes de limpar o aparelho ....

• retire a ficha da tomada e deixe primeiro o apare-lho arrefecer.

• limpe toda a superfície exterior e o cabo de ali-mentação

u

com um pano levemente humede-cido. Seque muito bem o aparelho antes de o voltar a utilizar.

• Não utilize detergentes, abrasivos ou diluentes. Estes podem danificar o aparelho.

Resíduos de calcário

• Remova o filtro antes da descalcificação (ver capítulo "Remover/aplicar filtro"). • Utilize um descalcificador convencional para

recipientes de alimentos (p.ex. descalcificador para máquinas de café). Proceda tal como descrito nas instruções do descalcificador. • Para a base do recipiente em aço inoxidável

pode utilizar um produto adequado, adquirido numa loja especializada.

(7)

Remover a tampa

Para facilitar a limpeza do interior do aparelho pode remover a tampa

w

:

• Abra a tampa

w

.

• Pressione a tampa para trás

w

, tal como in-dicado na figura

q

.

• Pode então extrair a dobradiça e remover a tampa

w

, puxando-a para cima

w

.

• Quando voltar a colocar a tampa

w

, certifique-se de que esta é correctamente aplicada. A área saliente no rebordo da tampa

w

deve estar virada para cima aquando da aplicação, bem como a superfície plana do rebordo para a pega

r

. Caso contrário, não é possível fechar a tampa

w

!

w

q

Remover/aplicar filtro

• Abra a tampa

w

.

• Retire o filtro de escoamento

q

do suporte, pu-xando-o para cima.

• Limpe o filtro

q

com um pano levemente hume-decido e sob água corrente.

• Depois de limpo, aplique o filtro

q

a partir de cima e encaixe-o bem, pressionando. Certifique-se de que a barra do filtro

q

prende na calha de guia.

• Se tiver detectado resíduos de calcário no filtro

q

, coloque-o algumas horas numa solução de água e vinagre, numa proporção de 6:1. Os resíduos de calcário soltar-se-ão. Lave o filtro

q

com água limpa em abundância.

Armazenamento

Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de o armazenar.

• Enrole o cabo de alimentação

u

em torno do suporte no fundo do aparelho.

(8)

Eliminação

Nunca deite o aparelho no lixo doméstico normal. Este produto está em conformidade com a directiva europeia 2002/96/EC.

Elimine o aparelho através de um serviço de eliminação autorizado ou das entidades de eliminação locais.

Preste atenção às prescrições actuais válidas. Em caso de dúvida entre em contacto com a entidade de eliminação de resíduos.

Elimine todos os materiais da embalagem de forma ecológica.

Garantia e assistência técnica

Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distribuição. Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. Em caso de reivin-dicação da garantia, entre em contacto com o seu serviço de assistência técnica por telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto.

A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico, não incluindo danos provocados pelo transporte, peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto destina-se apenas ao uso privado e não ao uso co-mercial.

Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exer-cício de força excessiva e de intervenções não efec-tuadas pelo nosso representante autorizado de as-sistência técnica, perderá o direito à garantia. Os seus direitos legais não são limitados por esta ga-rantia.

O período de garantia não é prolongado em caso de reivindicação. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Danos e falhas eventual-mente já existentes na altura da compra devem ser comunicados imediatamente após o desempacota-mento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a data de aquisição. As reparações realizadas após o final do período de garantia comportam custos.

Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt

Importador

KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com IAN 75768

(9)

CONTENT

PAGE

Introduction

8

Intended use

8

Technical Data

8

Items supplied

8

Safety information

8

Operating Elements

9

Commissioning

9

Boiling water

9

Cleaning and Care

10

Storage

11

Disposal

12

Warranty and Service

12

Importer

12

Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.

(10)

ELECTRIC KETTLE

Introduction

Congratulations on the purchase of your new appli-ance.

You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as des-cribed and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.

Intended use

This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial applica-tions.

This appliance is intended exclusively for use in domestic households. Do not use the appliance for commercial applications!

Technical Data

Voltage : 230 V ~ / 50 Hz Power consumption: 3000 W Volume: max. 1.7 l min. 0.25 l

 In older electrical installations, the building fuse (12A) may be triggered due to the high power consumption.

Items supplied

Electric kettle Base

Operating instructions

Check the items supplied for totality directly after unpacking the carton.

Remove all packaging material.

Safety information



To avoid potentially fatal injury

through electric shock:

• Ensure that the base with the electrical connec-tions does not come into contact with water! If it has unintentionally come into contact with water, first allow it to dry out completely before taking it into use.

• Only use the water boiler with the supplied base.

• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged. • Arrange for defective power plugs and/or cables

to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.

• Always remove the plug from the power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as the appliance is under power for as long as the plug is connected to the socket.



To avoid burns and other injuries:

• Always heat water with the lid closed, otherwise the automatic cut-out may not function. Boiling water could then spray out over the rim. • Hot steam clouds may be released. The boiler

also becomes very hot during operation. Wear oven mitts.

• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstable kettle to fall over.

(11)

• Exercise caution with the glass carafe. Shattered glass can cause serious cut injuries.

• This appliance is not intended for use by indivi-duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• Do not use an external timing switch or a sepa-rate remote control system to opesepa-rate the appli-ance.

You can thus prevent the appliance

from being damaged:

• Under NO circumstances should you fill the carafe with cold water immediately after boiling water. This could create tensions in the glass that would cause it to shatter!

Operating Elements

q

Pouring sieve

w

Lid

e

Release button

r

Handle

t

On/Off switch

y

Base

u

Power cable

Commissioning



Attention

Always and only use freshly drawn mains water in the water boiler! Do not drink water that is not specifically designated as drinking water. Otherwise, there is a risk of sever damage to your health!

• Before taking the appliance into use, check to ensure that ...

– the appliance itself, the plug and the power cable

u

are in a serviceable condition, and...

– the power cable

u

has been completely unwound from the retainer under the base of the appliance, and...

– all packaging materials have been removed from the appliance.

• Remove the carafe from the base

y

in order to fill it.

• Fill the appliance with water up to the MAX marking and let it come to a full boil once – as described in the next section.

• After it has boiled, pour this water away. • Allow the carafe to cool down.

• Rinse the appliance with freshly drawn water. • Fill the appliance once again with water up to the

MAX marking on the scale and then bring it to the boil. When done, pour this water away also. The appliance is now ready for use.

Boiling water



Danger

NEVER place the electrical base

y

adjacent to water – a potentially fatal risk!

Notice

Always use freshly drawn water. Do not consume any water that has already stood in the water boiler for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!

• Lift the kettle off of the base when filling it! • Open the lid

w

by pressing down

(12)

• Hold the carafe upright while filling it. Only in this way can you correctly read the markings. Fill the carafe...

– at least to the MIN mark, so that the appliance does not overheat,

– no higher than the MAX mark, so that no boiling water spills out.

• First close the lid

w

...

• and then place the carafe on the base

y

, such that it is standing absolutely upright on the base

y

. • Now insert the plug into the power socket. • Press the ON/OFF switch

t

down until it engages. • The integrated blue control lamp in the carafe

indicates that the appliance is now heating the water up.

• The appliance switches itself off, and the blue control lamps goes out as soon as the water is on the boil. The ON/OFF switch

t

springs out.



Warning

Remove the power plug from the wall socket before you take the kettle from the base

y

. This prevents causing a potential short circuit by water possibly spilling out of the carafe and falling onto live electrical connections in the base

y

.



Injury hazard

For safety reasons, the lid

w

should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.

Cleaning and Care



Danger

Do not open any part of the housing. There are no user-servicable elements inside. An open housing can create the risk of a lethal electrical shock.

Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered com-ponents.

Before cleaning the appliance, ....

• first, remove the plug from the power socket and allow the appliance to cool down completely. • Clean the exterior surfaces and the power cable

u

with a slightly damp cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use. • Never use detergents, abrasive cleaners or

solvents. These can damage the appliance.

In the event of scale deposits:

• Before descaling, remove the pourer sieve (see chapter "Removing/replacing the pouring sieve"). • Obtain any decalcifying agent suitable for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a hardware shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the decalcfying agent.

• For cleaning the stainless steel container bottom you can use a suitable product from a specialist dealer .

(13)

Removing the lid

To make the cleaning of the appliance interior easier, you can remove the lid

w

:

• Open the lid

w

.

• Press the lid

w

, as shown in the diagramme, to the rear

q

.

• You can then pull out the hinge and lift out the lid

w

, as shown in the diagramme

w

. • On reassembly, ensure that the lid

w

is put in

the correct way round. The thickening at the frame of the lid

w

must point upwards when it is being replaced, and also the level surface of the frame to the handle

r

. Otherwise, the lid

w

cannot be closed!

w

q

Removing/replacing the pouring sieve

• Open the lid

w

.

• Pull the pourer sieve

q

upwards out of its holder. • Clean the pouring sieve

q

with a lightly moistened

dishcloth and under running water.

• After cleaning, insert the pouring sieve

q

from above and press it firmly into place. Ensure that the bar on the pourer sieve

q

is gripped in the guide rail.

• Should the scale deposits in the pourer sieve

q

be firmly settled, lay it in a water-vinegar solution, with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve

q

with lots of clear water.

Storage

Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage.

• Wind the power cable

u

around the holder on the bottom of the appliance.

(14)

Disposal

Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.

Dispose of the appliance through an approved dis-posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.

Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.

Warranty and Service

The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma-nufactured with care and meticulously examined be-fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart-ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.

The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo-nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe-ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.

The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un-packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira-tion of the warranty period are subject to payment.

Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk

Importer

KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com IAN 75768

(15)

INHALTSVERZEICHNIS

SEITE

Einführung

14

Bestimmungsgemäße Verwendung

14

Technische Daten

14

Lieferumfang

14

Sicherheitshinweise

14

Bedienelemente

15

Inbetriebnahme

15

Wasser aufkochen

15

Reinigung und Pflege

16

Aufbewahren

17

Entsorgen

18

Garantie und Service

18

Importeur

18

Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.

(16)

WASSERKOCHER

Einführung

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.

Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand-teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an-gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unter-lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.

Bestimmungsgemäße

Verwendung

Dieses Gerät dient ausschließlich dem Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssig-keiten oder für gewerbliche Bereiche.

Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht gewerblich!

Technische Daten

Spannung: 230 V ~ / 50 Hz

Leistungsaufnahme: 3000 W

Füllmenge: max. 1,7 l

min. 0,25 l

 Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.

Lieferumfang

Wasserkocher Sockel

Bedienungsanleitung

Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem Auspacken auf Vollständigkeit.

Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.

Sicherheitshinweise



Um Lebensgefahr durch

elektri-schen Schlag zu vermeiden:

• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri-schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh-rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän-dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.

• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.

• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka-bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.

• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.

• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.



Um Brand- und Verletzungsgefahr

zu vermeiden:

• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse-nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab-schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.

• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra-gen Sie daher Topf-Handschuhe.

• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.

• Gehen Sie vorsichtig mit der Kanne um. Zerbro-chenes Glas kann schwere Schnittverletzungen zufügen.

(17)

• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä-higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um

sicherzu-stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder

ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.

So vermeiden Sie Schäden am Gerät:

• Füllen Sie nach einem Kochgang keinesfalls so-fort wieder kaltes Wasser in das Gerät. Es kön-nen sich Spannungen im Glas bilden und das Glas kann brechen!

Bedienelemente

q

Ausgießer-Sieb

w

Deckel

e

Entriegelungstaste

r

Griff

t

EIN-/AUS-Schalter

y

Sockel

u

Netzkabel

Inbetriebnahme



Achtung

Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten be-steht die Gefahr von Gesundheitsschäden!

• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu-gen Sie sich davon, dass ...

– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel

u

in einwandfreiem Zustand sind und...

– das Netzkabel

u

vollständig vom Halter unter dem Geräteboden gewickelt ist und...

– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.

• Nehmen Sie die Kanne vom Sockel

y

, um diese zu befüllen.

• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX Markierung und lassen Sie es einmal ganz auf-kochen – wie im nächsten Abschnitt beschrie-ben.

• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.

• Lassen Sie die Kanne abkühlen.

• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus. • Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser

bis zur MAX-Markierung auf der Skala und las-sen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.

Das Gerät ist nun betriebsbereit.

Wasser aufkochen



Gefahr

Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel

y

in die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!

Hinweis

Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh-ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil-den!

• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen! • Öffnen Sie den Deckel

w

, indem Sie auf die

(18)

• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen richtig ablesen.

Befüllen Sie die Kanne...

– mindestens bis zur MIN-Markierung, damit das Gerät nicht überhitzt,

– maximal bis zur MAX-Markierung, damit kein ko-chendes Wasser heraus schwappt.

• Schließen Sie erst den Deckel

w

...

• und setzen danach die Kanne auf den Sockel

y

, bis diese ganz gerade auf dem Sockel

y

steht.

• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.

• Drücken den EIN-/AUS-Schalter

t

nach unten, bis er unten einrastet.

• Die in der Kanne integrierten blauen Kontroll-leuchten zeigen an, dass das Gerät nun auf-heizt.

• Das Gerät schaltet von selber ab und die blauen Kontrollleuchten erlöschen, sobald das Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter

t

springt heraus.



Warnung

Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel

y

heben. Damit verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel

y

kommt und einen Kurzschluss verursachen kann.



Verletzungsgefahr

Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel

w

nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.

Reinigung und Pflege



Gefahr

Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.

Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was-ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer-den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri-schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.

Bevor Sie das Gerät reinigen, ....

• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo-se und lasSteckdo-sen Sie das Gerät erst abkühlen. • Reinigen Sie alle Außenflächen und das

Netzka-bel

u

mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.

• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät

beschädigen.

Bei Kalk-Rückständen

• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer-Sieb heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Ausgießer-Sieb ab-nehmen/einsetzen).

• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge-eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge-schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö-sers beschrieben vor.

• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.

(19)

Deckel abnehmen

Um das Reinigen im Inneren des Gerätes zu erleich-tern, können Sie den Deckel

w

abnehmen: • Öffnen Sie den Deckel

w

.

• Drücken Sie den Deckel

w

, wie auf dem Bild gezeigt, nach hinten

q

.

• Sie können dann die Scharniere herausziehen und den Deckel

w

herausheben

w

.

• Achten Sie beim Wiedereinsetzen darauf, dass der Deckel

w

richtig herum eingesetzt wird. Die Verdickung am Rahmen des Deckels

w

muss beim Einsetzen nach oben weisen, sowie die glatte Fläche des Rahmens zum Griff

r

. Anson-sten kann man den Deckel

w

nicht schließen!

w

q

Ausgießer-Sieb abnehmen /

einsetzen

• Öffnen Sie den Deckel

w

.

• Ziehen Sie das Ausgießer-Sieb

q

nach oben aus der Halterung heraus.

• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb

q

mit einem leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließen-dem Wasser.

• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer-Sieb

q

von oben ein und drücken Sie es fest. Achten Sie darauf, dass der Stab am Ausgießer-Sieb

q

in die Führungsschiene greift.

• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb

q

festgesetzt haben, legen Sie es für einige Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb

q

mit viel klarem Wasser ab.

Aufbewahren

Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.

• Wickeln Sie das Netzkabel

u

um den Halter unter dem Geräteboden.

(20)

Entsorgen

Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.

Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.

Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-einrichtung in Verbindung.

Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.

Garantie und Service

Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie-fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.

Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.

Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa-rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie-zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

Service Deutschland

Tel.: 01805 772 033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.de Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch

Importeur

KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com IAN 75768 IAN 75768 IAN 75768

Referências

Documentos relacionados

Essas intervenções urbanas, diferente do grafite e da pichação não usam apenas palavras e desenhos para se expressar eles usam artifícios, por exemplo, encapuzar estátuas, placas

A recuperação económica de ouro de minérios de baixo teor, as- sociados a substâncias deletérias ao processo convencional de lixiviação, bem como a necessidade

Aqui está a conversão, quando depois de compreender tudo isso sobre Jesus, ele O aceita como Senhor e Salvador, declarando-o como Deus, único digno de receber adoração:. 8

[r]

BBI S.A., pelo descumprimento do artigo 37, inciso VII, combinado com os artigos 38 e 56-A, todos da Instrução CVM nº 400/03, em razão de não ter atuado com diligência de forma

13h às 15h DRBA Prática Seminários de avaliação II Toda Beatriz Meurer e Raquel Bonelli Quarta-feira. 26/10 8h

Como método de análise, buscamos compreender o objeto – os indícios de apropriação dos nexos conceituais algébricos - mediados pelo conceito de unidades de

Distribuição percentual dos estudantes de acordo com o tipo de opinião quanto aos procedimentos e critérios adotados pela avaliação do programa de monitoria. Distribuição