ZIAD V. FAZAH
ill-J
~o
~:X:
o
:C::
.2
(/)
~
LU
v
~~
::;."!:,;~,.
Curso
completo
Volume
I •un1co
ZIAD Y. FAZAH
Ensinando a Aprender
ESPANHOL
Equipe Editorial
Produção Editorial Revisores
Carolina Paiva Athayde Willy Rutherford Dunker
Willian Rutherford A. Smith
José Cláudio S. Paiva Glaucio Paiva Athayde Ilustração
Editoração Eletrônica
CIP - Brasil. Catalogação na Fonte
Sindicato Nacional dos Editores de Livros do RJ
F294E
Fazah, Ziad Y. (Ziad Youssef)
Ensinando a Aprender Espanhol I Ziad Y. Fazah - Rio de Ja-neiro - Imagem Ed.
ed., 53
- 2000
156p (Todas as Línguas do Mundo l) ISBN 85-85487-19-4
I. Língua Espanhola- Compêndios para
estrangeiros. J. Títulos. 11. Série
96-1473
Copyright C 1997 by Athayde & Paiva Ltda.
CDD 468.24
CDU 806.0(075)-054.6
Nos Termos da Lei, que resguarda os direitos autorais, é proibido a reprodução total ou parcial, bem como produção de apostilas a partir deste
livro, sob qualquer forma ou por meio eletrônico ou mecânico, inclusive
através de processos xerográficos, de fotocópias e de gravações - sem
permissão por escrito da Editora.
~
·'
~~!
Introducción
. . . .
.
..
.
..
.
. . . .. . .
.
.. . .
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
. . . .
.
.
.
...
.
.. . . ... .. . . 7
*
Un poco de Historia dei Autor ...
..
..
....
.
...
9
~!
Metodología
...
..
.
.
...
...
...
....
...
...
...
131
Conocimientos Básicos
...
17
2
La Pronunciación
.... .. .
..
. ..
.. .. ..
....
. ..
.. . .. .
..
.
.. . ..
...
.. ..
. .. ..
..
..
25
3
Formalidades
ySaludos
.. .. .. .. .. ..
..
.. . .. .. .. .. .. . ..
.
.. ... .. ... ...
29
4
En e) Teléfono
...
.
.
..
...
355
En el
Aeropuerto
.
. . . .
. . .
. .
. . .
.
.
.
. . .
.
. .
.
. . ...
. . .
.
.
.
.. .. . ... . . .. .... .
41
6
En e) Avión
.
. . . .
.
.
.
..
.
.. . .
.
.
.. .. . .
. . .
. .
.
.
..
.
. . .
.. .
. . . .. . . . ..
..
.. . . .
. .
497
En
el
Taxi .
..
. . . .
.
. .. .
.
.
.
.
.
. .
.
. ..
. .
..
. .
.
. . . .
.
..
. .
.
.
.
. ..
.
. .
.
.. . . .
. .
..
. .
.
. . .. ..
. .. . . 55
8'
En
e)
Hotel ...
..
... 61
9
En e) Restaurante ...
.
.
.
.
..
.
...
....
.
.
.
.
...
67
1 O
En la
Tienda . .. .. ..
..
..
....
.. ....
..
.. .. ..
..
.. .. . .. .... .
.. ...
.... .. .. ....
.... 73
11
En
el Metro ...
.
...
.
...
....
79
12
En una Agencia de Turismo .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. ..
..
.. . .. ...
..
85
13
Una Entrevista ert una Compafiía ... 91
14
En una Farmacia
...
95
15
Yendo ai Supermercado
..
...
..
....
.
..
..
...
..
...
..
... 99
16
i.Cómo
se puede Pedir
una lnformación
en la Calle? ...
..
...
..
...
.
....
...
..
....
...
....
.
..
..
..
... 105
17
i.
Cómo
puede Comunicarse dentro de
una Cafetería?
...
..
...
... ...
..
.
...
..
..
.... 109
18'
En eJ Banco
...
...
.
...
..
...
..
...
....
..
.
..
...
.
11519
En el Hospital ..
..
..
..
...
...
..
...
..
....
...
..
....
..
....
...
... 121
20
i.Cómo
puede Comuni
c
arse
c
on
e
l Médi
c
o? ....
....
.... 125
.•
O Idioma Espanhol
e
a Série "Todas as Línguas do Mundo" Em um mundo em que a globalização da economia torna as comunicações cada vez mais importantes, a língua espanhola desponta hoje como aquela que mais cresce no interesse dos brasileiros, principalmente diante das relações atuais e futuras decorrentes da criação do MERCOSUL.Saber ESPANHOL hoje é fundamental, tanto para relações de negócios como para viagens de lazer.
Aqueles que viajam a passeio ou a serviço, quando retomam, demonstram sua frustração, porque devido não dominarem a língua do país visitado, não podem aproveitar integralmente tudo o que a oportunidade oferece.
Para os que buscam emprego no mercado de trabalho ou para aqueles que pretendem atingir níveis mais altos na empresa, saber uma segunda língua, corno o espanhol, já é hoje fator de diferenciação e no futuro evitará que a pessoa tenha as mesmas dificuldades que tem hoje um analfabeto.
Com isso, as pessoas estão ávidas ern aprender rapidamente esta outra língua, o que só pode ser conseguido pela adoção de métodos mais rápidos dos que os exaustivos esquemas tradicionais.
Para sanar este problema, de acordo com a filosofia da Série "Todas as Línguas do Mundo", este livro intencionalmente busca transmitir apenas o essencial, para que o aluno adquira rapidamente uma base de conhecimento da língua, evitando-se longos programas de aprendizado, con1 excesso de detalhes que os tornam difíceis de serem concluídos.
Para elaborar esta e as demais obras da Série, convidamos um mestre no assunto, o professor Ziad Y. Fazah, para que em poucas lições e seguindo uma técnica simples, porém de resultados garantidos, possa dar condições para facilitar o aprendizado.
Temos certeza de que os alunos que cumprirem conscientemente todas as etapas da metodologia apresentada, tPrão atingido os objetivos de poderem comunicar-se na nova língua e de estarem capacitados para a aquisição de informações mais abrangentes.
..
UN POCO DE HISTORIA DEL AUTOR
A história do Professor Ziad Y. Fazah pode ter o título de "O Homem que Sabe todas as Línguas do Mundo".Nascido em 1 O de junho de 1954 na Monróvia, capital da Libéria, país da África, com apenas um ano foi com seus pais para o Líbano, onde estudou em escolas particulares. O seu interesse por idiomas foi
despertado quando tinha 11 anos. Ficava no cais de Beirute ouvindo os turistas falarem as mais diferentes línguas de todos os continentes. Sem dúvida, o fato de sua terra natal ser um ponto de passagem entre o Ocidente e o Oriente facilitou o aprendizado.
Entre 14 e 17 anos, aprendeu quase todos os idiomas que domina, graças à uma rigorosa disciplina que fez com que ele assimilasse, em média, de três a quatro línguas a cada três meses. Para treinar,
passou a adolescência trabalhando gratuitamente em agências de turismo e empresas de navegação.
A seguir, ingressou na Universidade Americana de Beirute, onde concluiu o curso de Filologia (Estudo de Ciências Lingüísticas).
Falar cinco ou seis línguas é coisa de quem viveu em
vários países.
Agora ler e conversar em
trinta, quarenta ou 58
idiomas, como é o caso de
Ziad, já é de uma
dimen-são quase sobre-humana.
Revista VEJA Set-96
Com a dispersão de sua família, Ziad veio para o Brasil em 1971, naturalizou-se, casou-se com uma brasileira, com quem tem um filho, e atualmente mora no Rio de Janeiro- motivo de orgulho para os brasileiros por tê-lo como patrimônio intelectual pela sua prodigiosa capacidade de aprender e dominar qualquer idioma.
Atualmente, ele fala 58 idiomas e é reconhecido mundialmente como o super poliglota, surpreendendo pessoas do mundo inteiro, com as quais manteve conversação nos mais variados idiomas e dialetos. Seu nome consta no "GUINNESS WORLD BOOK OF RECORDS", desde 1993, como o maior poliglota vivo do mundo.
Este resultado toma-se mais espantoso se comparado com a opinião de especialistas, transcrita no "GUINNESS WORLD BOOK OF RECORDS":
"Mantendo-se o critério de fluência comunicativa e utilização razoavelmente correta dos recursos gramaticais da língua, considera-se duvidoso que algum ser humano possa manter fluência em mais de 40 línguas no decorrer de uma vida inteira". A capacidade demonstrada pelo
Prof. Ziad vem desmistificar essa teoria.
Para provar suas habilidades, ele tem sido constantemente submetido a rigorosos testes preparados por equipes de televisão do mundo inteiro. Em um programa da TV ateniense (Grécia), os apresentadores fizeram-no conversar ao vivo com nativos de Laos, de Camboja, do Vietnã e da Birmânia em suas próprias línguas.
A prova mais difícil que o Professor Ziad Y. Fazah foi submetido, segundo ele, foi montada por uma TV alemã, que o levou a conversar com habitantes de mais de 30 nações asiáticas.
Em uma de suas entrevistas, ele foi testado no Rio de Janeiro por três consulados e um curso de língua japonesa, do Instituto Cultural Brasil-Japão. Nesses encontros, ele mais uma vez conversou com pessoas em suas línguas nativas: Polonês, Grego, Japonês e Finlandês.
Dentre as línguas que domina, ele considera o chinês-mandarim, como a mais difícil, dado aos seus infinitos ideogramas.
Sua história vai muito além do que aqui narramos para o leitor: ele tem prestado serviços de muitas formas diferentes, como aqueles realizados com a finalidade de
harmo-nizar e esclarecer situações de pessoas de nações e culturas diferentes - exem-plificado no caso do jovem Jesulem Salim que chegou clandestinamente ao Brasil, ficando, pelo menos, dois meses sem que ninguém conseguisse identificar a língua em que se expressava. Sob custódia da Polícia Federal, no Rio de .Janeiro., foi notícia nos Jornais e TVs do Brasil e do
Ziad era constantemente convocado no Líbano para apaziguar ânimos exalta-dos decorrentes da dife-rença entre línguas. A his-tória da Torre de Babel a in-da existe hoje.
ReiJi.<Jta Incrível Set-96
exterior. Foi quando o Prof. Ziad colocou-se à disposição da Polícia Fede-ral para a elucidação do caso, e só assim, o rapaz pode dialogar em sua língua nativa e contar sua história, esclarecendo ter nascido no Afeganistão , que se expressava num dialeto persa, falado na fronteira Irã-Afeganistão e que fugia da guerra e da miséria de seu país.
O Vocabulário do Prof. Ziad tem cerca de cem mil palavras e ele assegura, que tirando os dialetos, não existe um só idioma reconhecido pela ONU (Organização das Nações Unidas) que ele não domine.
Especialistas explicam: "Ele deve ter as memórias declarativa e processual bastante desenvolvidas e uma boa integração das duas partes do cérebro". Outros, acreditam que ele seja superdotado - daqueles que
nem a ciência explica.
De um modo ou de outro, o certo é que o Prof. Ziad, sempre adotou uma maneira simples, autodidata e uma postura determinada em defesa
da sua metodologia para alcançar o sucesso no aprendizado em tão curto espaço de tempo.
Ele acredita, que toda pessoa pode aprender qualquer língua, em curto espaço de tempo. Mas para isto, terá que estudar com afinco, considerando que cada um tem seu tempo de aprendizagem e que o irnediatismo sempre leva ao fracasso.
O seu sonho é criar uma língua universal que possa ser a mediadora do Universo, fazendo com que seu conhecimento seja utilizado pratica-mente para "a universal harmonização entre os povos" de culturas tão diferentes, objetivando a paz mundial.
Agora, com a transformação deste conhecimento em livros, é dado um passo importante para uma maior divulgação e reconhecimento público da obra de Ziad Fazah, correspondente ao valor que representa como detentor de seu nome no "GUINNESS BOOK".
.
•
O Método Ziad Fazah tem como característica a preocupação não apenas com as técnicas do aprendizado mas, tambéin, que as mesmas sejam acompanhadas por u1n adequado comportamento do aluno, envolvendo a forma como deve estudar, o ambiente de estudo e, inclusive, o uso da música, para facilitar a absorção do conhccirncnto.
Para facilitar o entendimento, o método utiliza Shnbolos
(ícones) de Memorização, que identificam "o que fazer" em cada u1na das etapas.
~W~VJJiííttmm COMO USAR OS SÍMBOLOS DE MEMORIZAÇÃO ~~WKWtil%Wi:W
Leia com atenção as definições abaixo. Fixe bem as ações que cada símbolo indica executar. Na abertura dos módulos que compõen1 cada capítulo, estes símbolos indicam as etapas que devem ser executadas em cada caso. Seguir esta orientação é essencial para o aprendizado!
Inicialmente, ler e repetir as frases de cada Ução várias vezes em voz alta.
O aluno deve fazer a leitura de cada frase de maneira bastante lenta. O ritmo lento da leitura gera um entendimento racional de cada diálogo, enquanto que a repetição das frases em voz alta cria, inconscientemente, um nível de desenvol-vimento pessoal que irá facilitar posteriormente uma leitura mais rápida.
Prossegue-se o exercício até que possa compreender e interpretar o texto com clareza.
Este exercício ótico deve ser feito diariamente,
2
....
,
,
~..e -:.P.,."' ..>
g:. ; ....~ ~
L,_.í
O
(. ...
,~,
.
ARGUIR
Nesta etapa, o aluno deve se colocar em um lo-cal reservado e, se possível, ouvindo uma música lenta, começar a ler visualizando cada frase du-rante um a dois minutos. A música lenta visa ajudar a fazê-lo flxar mais facilmente cada frase.
No mesmo ambiente da etapa anterior, o aluno
deve rever cada diálogo (ou regras de gramática) silenciosamente, até conseguir memorizá-lo como
um todo, da sua maneira pessoal, mas o mais·
próximo do texto original. Este exercício deve durar, no máximo 15 minutos por dia.
Nesta etapa, o aluno deve fazer consigo mesmo uma arguição, inicialmente cobrindo com a mão as palavras e números que deve conhecer de cor (área com fundo cinza) e, em seguida, conferindo
com a sua tradução no quadro ao lado (área com
fundo branco), quando o texto já não estiver em português, repetindo-as até a completa absorção.
Ao "esconder" as palavras, ele deve buscar, tam-bém, os sinônimos de cada palavra.
A duração desta etapa deve ser de 1 O minutos.
Esta etapa representa uma postura do aluno em
relação a buscar a evolução do seu aprendizado, condicionando-se a si próprio, no intuito de fazer todo dia um monólogo, de preferência pela manhã, ao acordar, com as cortinas da sala ou do quarto fechadas ou pelo menos em um ambiente reservado. Nesse momento deve simular um diálogo
criando um discurso próprio, vizando evoluir sua
Esta etapa visa fazer o aluno aplicar os ensina
-mentos aprendidos, respondendo aos testes
pro-postos e conferindo os resultados no quadro de
respostas colocado no final do livro. Se necessário, o aluno deve refazer os exercícios.
tttt:::::tt=tt::ttt:::::f::::rrrt:\I:tt ETAPA EXTRA: APRIMORAMENTO .:t=:=t:t:=:t::=:::f::::t:trtttttt:::::::::r:t:::
>
~
""
fmal da obra Para aumentar o seu vocabulário, apresenta as Planilhas de Memorização. o apêndice aoTrata-.se de uma ferramenta prática e interessante
para fixar um vocabulário maior, visualizando
imagens
- - - ·- ; -0 tempo necessário, diariamente, para cumprir as etapas citadas é de aproximadamente
40 a 45 rrúnutos, que repetidas com freqüência constante durante um período de tempo, assegurará, a qualquer pessoa, segundo o autor do livro, atingir sua meta .
.
- - - -- - - --
-::::::r=:::::::::t::r:: COMO CONTROLAR A EVOLUÇÃO DO APRENDIZADO tt=ttltt
O aluno deverá repetir o estudo de cada capítulo, dentro da metodologia exposta, até que o tenha aprendido bem, e só então passar para o capítulo seguinte.
1° UNIDAD
: . : ·. •' ,• ..Básicos
-: : ·: .Las Letras Mayúsculas/
Minúsculas
ysus
Pronunciaciones
:· ' ' · . ·: . : . : .. : : . ' .. . : :: .. •,: : .· .: :: . :. :' .• • .. . : . :. : :· : :· . : ' . : :: ~ -. : : :::'::: 1:':'.: . . · . : :: . . .--~<
. :· : :: : . : :: . . . . . . :· : . · : :": ~;:.: :· :::: ;:j=:i::-::: :· : . : :; : AsLetras Maiúsculas
/
Minúsculas e suas
Pronúncias
. :· . . ,• ' . . . ' : . : ~: . .. . ' • , : . : : : .. . :: . ' . : ·. . . . :: . ' • . . . . :~ : : ,:· . . ;:;:;:;:;:;:;: :;t:;:s:::: ::::::;:;:::;;~ : : .::::::;:::::: : :;:::::!oitf:": ·: :\,:;:;:;:;:;: . : .)>---Los Cardinales
o
1 2 3 )))). 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 30Os Cardinais
40 50 60 70 80 90 100 101 102 103 200 300 400 500.
600 700 800 900 1.00 1.001 1.002 1.003 10.000 100.000 1.000.000•
Los Ordinales
10 2() 3040
so
60 70 go 9<> 10<> 110 12° 13° 14° 15° 16° 17° 18° 19° 20° 21° 22° 23° 30° 40°+
.
X % I ::::: ;:;;: l!i.;, . . •. • . :~:!1
;:: ~ :::::: . . . : . . . : . :::::: ~:~:~·•
:y
i
0':11
J : : ::::: :;::: }: .. ,:;:,: :::: : . : : . •, :· .: : : . : : :::: . : . : . . . ::::/ : : . ::::::
.
i
il
. : .. :· ::;:::::: . :. ::::::m . : , . I · : · :i ::r:::: . . :. :· .): : : : ii' ~,, :. . . . :: : ): ,,;, ·: : :::: 111,._ ,,:J .. ,,,,,, '"" . :: .. :· Ftrt
rr , , ,,,,
. fi. . :<': i:~ <::::: ·: : ::::;: : : · M . 0 . . 0~ :,:::,,:,:::::::::::::::,,: : : ;: ·: : : : f:J1Ji!:!lll ,, ,,,,,,. '':;:·n·''''~'''r.·'''''·,,,,,,,,.,,,,,,,,,,,,,,,,,,,::::,,,,,,, .. :::::: . : ;:::: )))I . . 50° 60° 70° 80° 90° 100° 101° 102° 103° 200° 300° 400° 500° 600° 700° 800° 900° 1.000°Os Ordinais
::;: ..:r,
:'::' . ;::: ;:;:. :::· :::. )111 . . ::: .. : : : .;} i:: {: :::: . :: . ~· ~; ::: :;: ::~:: :'!
.
~m
i
•
,
!fj'ill
. . . . : . ..f:
. . :{:::·
:' : {: . . : ·: . : :: :;: .. ;. .: : :' )))1 . . . : : : .. ·: : . : ':'::. :. . : · .. . . .· <é: . ~!:. . . . :· . . :· : : ~: . . . . . . . : . :' .. ·:. :, :' f,.J' .. :: : . . ::::: '/ : :;: ·:;:::; . :: . 1.003° . ,,,, 10.000° )))J . . ::::;:::;: . ·:.: : . .' . : :: : . : : .. : .· 100.000° <· .1.ooo.oooo
. · . ~: . : . :: :· ·:. : . ::::;:::. ·. : : . :. : ::::::::;:;:{:: 1/2 :'::::::::::::: : : : 1/3 : 1/4 ''A~: .;:::: . 1111 . . :.: . 32 :::~:::: 'f.l' f: ::: : : : :': ,. . :':':':t:. ::::: .,::;:: :;:: : :;:: . :: ,:;: ·: . .~: ;:; . : : 38 ::fT ::;;:;,: : . : . ::;:.
I
[8:00 18:10 Avenida Cidade Esquina Estado Número País Praça Quarteirão Rua . ·: ))))~1
8:
15 )))). ::::W~':~::::~~M:'Y.::::J:::::tl:~':f.M:""'~lli
:3_QJ
. ;.·.;.;. : . .. . . :·;:,;:;:::: ::::;::. :· :<::<=: : ;:;:;:;;:;:; ;;;;::;j:i;:::::;::::;;;;::<;;:;; ·. . .. . . . ;;~ : . · . . ·' . .. :~ . •' : :: ~-: ~-:~-: . . . 8:45I· I
'
segunda
Terça Quarta Quinta Janeiro Fevereiro Março Abril Maio JunhoI
Norte Sul Leste Oeste ' --- -: l))J.. :~ .:·_j
---]
Sexta Sábado Domingo Julho Agosto Setembro Outubro Novembro Dezembro [ NordesteNoroeste lI
l
SudSudoeste esteI
- -;:::: : .• .. ·: .: ,, ,: ,,r, ~:
''\,;r, ,::
:~ :' . : ,: ,: :: .:: .~ :;::: ~:;r-:' . :::»: :::;:::::: :::::: :.:::' :'!': ::::;:;. . .I
I
I I Mãe Pai Pais Filha Filho Filhos Bebê Criança Esposa Esposo Casal Irmã Irmão Irmãos Amarelo Azul Bege Branco Castanho Cinza Creme Escarlate Laranja Lilás Marrom Prateado . :· . )))I. ::, . . . ~ :: :: ~: :: . ·: :: . : :· :· :· : .· -: . : ,• . :: ·, :- : :- . : .. :· . .: . : :: . : ;~ :: . :;;.:;; : : ..;;:·:~:;;·..- . :: :· .:-}:·:: : :: i
:J: i : :' .· .·. . : ::ll
ll·
l
·
l
::
1
"
1.
'
1
':1::-[t••ll:llli
( ·' :: :· li.: :: :: : : . . ' _:· . . :· : . :.:;: . . ·. : llll... :;::: -: :: . . :: : :: : : :::::·
:::
:
: '
::!~
t':
:! I 'i·: /'m:i:i . . :· ~: : : . . ] .. ::si l'K~:r :::;:}: ~-'( ,:,.,:. :::.:-:-:::.:-::;.;:;::.:·:·:·:·:·.'· .:.,.,,.: ,,:,,,,:,,. Cunhada Cunhado Sogra Sogro Nora Genro Avó Avô Avós Prima Sobrinha Sobrinho Farrúlia Preto Rosa Roxo Rubro Verde Vermelho Violeta Claro Escuro Verde-claro Verde-escuro ::~ .:· :· : .. :~ . :- :· : . . ;: : . :~ :: . .·: :: : : ~; ~ :~ . : . . .· :· : ·: .. . :· : . '• ·: :: :: : . . ;: ;: :· . . : . :, .. · : '• :· .· :- : . . ~ :: .. : .· J,, ,:_:: ::::::::::.:::::::::::::::::::,: ,:!:,: ,,;,,,
:~:
:::
:
::~::{:
:
: ·: . ·. ;: ..
x
··:
.' .:
:: : . : : ·: ·. : ' : ::. : :, ·. :: .· ~: : :· ::;:::: . . ::"'2° UNIDAD
:' : : :·: . . . . . . . . . ·:.Assim sao Pronunciadas
m
são pronunciadas ai da palavra aipim. Exemplo:o
verbo aislar(isolar). A letra~ com este verbo é
pronunciada~-1m
são pronunciadas ao da palavra autor. Exemplo: autor (autor emportuguês). A pronúncia é a mesma da língua portuguesa.
PJj
tem a mesma pronúncia aí do idioma português. Exemplo: País(espanhol) -País (português).
I!J
são pronunciadas ach que é oriunda do nome do compositor epianista Bach ou aproximadamente arr da palavra jarro.
Exemplo: Ajo (Alho).
1m
são pronunciadas alê ou ayê. Exemplo: Maestro (professor).m
são pronunciadas ass. Exemplo: Azafata (aeromoça).Porém, na América do Sul, emprega-se a palavra camarera a bordo
que significa também aeromoça.
[!I
são pronunciadas sê. Exemplo: Cementerio (cemitério).[ I
são pronunciadas si. Exemplo: Cinta (fita).ml
são pronunciadas ks. Exemplo: Lección (ksión) (lição).li!lsão pronunciadas tsha. Exemplo: chabacano (grosseiro),
chabacanera (grosseria).
liiD
são fonetizadas tshi. Exemplo: chiste (piada).O]Dsão pronunciadas tshô. Exemplo: chocolate (tshôkô) (chocolate).
I!J
são pronunciadas kwa (Kua). Exemplo: cuaderno (caderno).li!lsão pronunciadas kwê (Kuê). Exemplo: cuero (kuê) (couro).
l!lJ
são fonetizadas kwi (Kui). Exemplo: cuidado (cuidado -português).possuem dois tipos de pronúncia. A primeira é fonetizada êia ou
êya, enquanto que, a segunda é pronunciada ~· A primeira pronúncia êia é que prevalece na questão fonética. Ex: deletrear (êia) (soletrar), chismear (tshismêiar) (fofocar). No caso de
Bromear (brincar), usa-se á segunda pronúncia que é~·
são pronunciadas êiô ou êyô. Exemplo: deletreo (êiô) (soletração).
são pronunciadas prolongadamente êiê ou êyê. Exemplo: leer
(lêiêr) (ler), creer (krêiêr) (crer, acreditar).
são pronunciadas da mesma forma fonética do idioma português eu. Exemplo: deu da (dívida), endeudado (endividado).
são pronunciadas chi de uma forma gutural germânica provenientes do nome Bach. Exemplo: g!tano (cigano), rég!men (regime).
tem a mesma regra fonética das letras gi. Isto quer dizer que ambas
germânica chê. Exemplo: ~rente (chê) (gerente).
DD
as letras ~m, gQ, gy, abrangem uma pronúncia extremamenteD!J
comum, semelhante ao protuguês. Exemplo: gana (garra, vontade,ma
desejo), gobierno (governo), gustar (gostar).D!l
são pronunciadas de uma maneira germânicamente dura ghê, aproximadamente guê em português. Exemplo: guerra (ghê) (guerra).D1!fl
são pronunciadas de uma maneira germânicamente dura ghl,aproximadamente g!!l em português. Exemplo: guía (ghiya) (guia turístico).
D1!!l
são fonetizadas no estilo italiano gwa, aproximadamente gua em português. Exemplo: guapo (valente, corajoso).DJ
caso a letra g esteja entre wna vogal e uma consoante, a letra g passa a ser pronunciada de uma forma gutural germânica proveniente do nome Bach. Exemplo: dignidad (dichnidad) (dignidade).m
a letra h é sempre muda no idioma espanhol, seja no começo dapalavra, ou no seu término. Porém, ela se pronuncia sozinha atshê. Exemplo: honor (honra), horrible (horrível). Segundo o explicado,
o h em ambas as pala\f!aS se mantém mudo.
I:J!I
são pronunciadas wê, aproximadamente uê em português. Exemplo: huésped (hóspede), hueso (wêsso) (osso).lll!!J
são pronunciadas uyí. Exemplo: huída (fuga). Isto significa que a letra h é impronunciável em qualquer situação fonética.111
são pronunciadas iya. Exemplo: día (dia).I:IIIsão pronunciadas iê ou
yg.
Exemplo: hierro (ferro).D
a letraj é proveniente de wna pronúncia alemã gutural ch (Bach),aproximadamente rr em português. Exemplo: juzgar (julgar), juez
1!1
há poucas palavras iniciadas com a letra k. Porque, a maioria das palavras começa com as letras ca, e não com a letra
K
No entanto,é preciso conhecer algumas palavras iniciadas com a letra ,!i. Exemplo: kiosco (banca de jornal), kilógramo (quilograma). são pronunciadas lyê ou iê na Espanha e fonetizadas ~na América do Sul. Exemplo: calle (kayê) (rua) na Espanha, calle (kajê) (rua) na América Latina, llorar (yôrar) (chorar) na Espanha, llorar (jôrar) (chorar) na América Latina.
é pronunciada nyê,aproximadamente nhe da palavra conhecer. Exemplo: refunfuflar (nyar) (resmungar), ni[!o (nyô) (menino).
m
é pronunciada ô. Exemplo: obtener (obter).1!11
são pronunciadas ôyí. Exemplo: oído (ouvido).11
m
il
as letrasª-e! são pronunciadas da mesma forma, com quaisquer palavras. Exemplo: sastre (alfaiate), sastrería (alfaiataria), zanahoria (iya) (cenoura), zapato (espanhol) (sapato- português).
a letra ué pronunciada u. Exemplo: Unión (união).
a letra y é fonetizada predominantemente b. No entanto, para
conhecer-se a diferença ortográfica entre ambas as letras b e v,
será apenas uma questão_ de conhecimento da língua. Exemplo:
yo estaba (eu estava), yo estuye (b) (eu estive).
há poucas palavras iniciadas com a letra ~· Mas, sua verdadeira pronúncia é êkis. Exemplo: oxigenado (ôksichenado - gutural) (oxigenado- português).
a letra y é pronunciada ipsilon ou i griega. Entretanto, estando no início de qualquer palavra, é fonetizada iê ou Ê na Espanha. Por
outro lado, esta mesma letra tem o fonema de jota na América
Latina. Exemplo: Yo (iô) (eu) (Espanha), Yo (jô) (eu) (América
Latina), Yeso (iêso) (gesso) (Espanha), Yeso (jêsso) (gesso)
(América Latina).
conforme o dito, a letra ! se pronuncia igual à ª-· Mas, sua
pronúncia separadamente é dzêta ou tsêta. Exemplo: zambullir
,'
Bom dia, João. Bom dia, Pedro.
Que tal? Como estás?
Estou bem, obrigado. E tu? Estou muito bem, obrigado.
Qual é teu nome completo?
Meu nome completo é João Garcia.
Quantos anos tens?
Tenho 20 anos.
Em que trabalhas?
Sou um professor de inglês.
De onde tu és?
Sou de Madrid. Onde nasceste?
f
i1
gractas~,~~
·':;'
~8u.i.~r.tf
,,.::
ª'í\Çh::::: .: t~abajar és:-:·:·:·. ~':' nol · .. : ... ;._ dia e obrigado 1111 . . nome ano trabalhar espanhol ,Nasci em Madrid, Espanha.
Tu és casado?
Sim, sou casado.
Tens filhos?
Sim, tenho dois filhos. Foi muito agradável falar
contigo.
Foi muito agradável falar
contigo também. Até logo. Até logo. professor nascer 1 onde li filho falar I até
I
inglêsPerguntas e Respostas
Baseado no diálogo acima, responda as seguintes questões:
1) LQuién es Juan? Juan ... . 2) LDónde nació? Él (ele) ... . r
..
3) lEn qué trabaja?
Él ... .
4) lCuántos anos tiene Juan?
Juan ... .
5) lDe dónde viene Juan?
Él viene ... .
Los Artículos
Os Artigos
::~w9l~li~$.J.Qm\9l:l$.)fiilil,:::t::::::::::::::::::::::::::::t:::::::::::::::::::::::::tt::::il.tl:::::::::::::::::::t::I:::§!Ii.f!ªtt::t::::::::::::I:::::::::::::::\11::::t:::I:,::I::::::
Ex: El juez (o juiz)
,,:~mi!ti:.Mª§@QUQ§:iR:Iuri:::::::::]:::t:t:::::::::::t::::Ir::::::::::::I:::t:::t:t::::::::::::::::::::::~gl::::::::::j:::::::::::::::tmilf!i\:::::::::::t:::::t:I:::::::::::I$,\lll:::::::::::::::::: Ex: Los jueces (os juízes)
l\&9;:;:~au.:::s!~:~::::::::::::::tt::::::::::::ti:::::::m::::::::t:::t::::::III::;::::::::::::::::::I:::::::~tilfiii.l:::::::::::::::::t:ti:t:::::::::::w::tit:::::It:::
Ex: La ventana (a janela)
,,~~9::F:~fi.Ui09::f.UW:§t:::::::::::::::.:::::::I:::::::f:::m::::::::::::::::r::::::::':::::'::::::::r:::''~$.:,~:::{:·:t::I::::·:ms.rnn~:t':::::::::::::::::::::::::::::::':::g::::::::::,:::::::::
Ex: Las sillas (as cadeúas)
Observações:
a) Além dos Artigos Definidos acima listados, existem, também, os Artigos
Indefmidos que são un (um), una (uma), unos (uns), unas (urnas).
Ex: Un libra, Una estudiante.
b) Todo substantivo feminino singular iniciado com as letras A ou HA
não pode usar o artigo correspondente LA porque ambos tem a
mesma origem vocálica tônica. Nestes casos o artigo usado deve ser
o masculino ELe não o feminino LA. Ex: El agua, El hambre (a fome).
Plural de los Sustantivos
Plural dos Substantivos
--~~lf~~tiBH~E%~9!&
l~\€
tL~Bt~
Exemplo:
EI diente (o dente) -Los diente.§. (os dentes)
El diccionario (o dicionário) - Los diccionario.§. (os dicionários)
~llf'iJilir?'§&iiJUJJP§~J;~BBISiiii'li!.
Ex: El comedor (a sala de jantar), Los comedores (as salas de
jantar).
Obs: A diferença entre a colocação de S ou ES no final da palavra,
simplesmente é uma questão de ouvido.
. .
Ex: Ellápi~ (o lápis), Los !ápices (os lápis).
I -Use os Artigos Definidos masculinos e femininos no singular e no
plural, conforme o caso.
1- a) ... ladrón fue detenido (detido) por la polida.
b) ... relojes sonde mi suegro.
c) ... caballos estaban enfermos.
d) ... hija de mi amigo es muy tímida. e) ... blusas de mi hermana son muy feas.
2- a) ... Paisaje ... Paisajes f) ... Pez ... Peces
b) ... Río ... Rios g) ... Cartero ... Carteros c) ... Orilla ... Orillas d) ... Flor ... Flores e) ... Árbol ... Arboles h) ... Moneda ... Monedas i) ... Día j) ... Tarde ... Días ... Tardes
3- Estábamos tan a gusto en nuestra casa que no vimos ... ladrones .
. . . . ... . . ojos de mi madre son azules. Después de comer, me siento en
... sofá y veo ... televisión. Observe ... comodidad de ... .
asientos.
11 -Complete nos espaços em branco, o Plural dos Substantivos.
I - a) libro b) iglesia c) hijo d) estatura e) dinero f) casa g) balcón h) avión i) alumno
c
...
..
.
.
...
)
c
...
....
... )
c
...
)
c
...
.
...
)
c
...
..
...
.
...
)
c
..
.
...
...
.
...
.
)
c
...
)
c
...
.
....
...
...
..
...
)
c
...
)
j) esposa k) flor I) hotel m)jardín n) lápiz o) león p)luz q)mal r) marc
.
.
..
...
....
...
..
)
c ...
)
c
...
...
)
c
...
)
c
...
)
c
...
.
...
...
.
....
)
c
.
..
.
....
...
...
...
)
c ...
...
.
...
.
..
)
c
..
..
...
..
...
)
2 - a) ... de Buenos Aires son muy beiJas C calle).
b) Todos ... de I hotel estaban ocupados Ccuarto).
c) ... son aficionados a los toros Cespafiol).
d) Nosotros salimos de ... ai mediodía Cescuela).
e) ... de Brasil son muy beiJas C ciudad).
4° UNIDAD
. :· .·
~
.li
.= ,'
.. i' :·
;
:·
i
·=~···
-
~·:~;
~~
··
~-
~
·
r~r
;
:·
~
:··=··· =·
~
-·:·===~····=·=·~=·=·~=
.·
:: .
=~
~
·=···=·
.• ;' =··~~
: .,
~
:-i'
.l
·• ··li-···.l··
··· ·· .. ·· .... l·..··· .. ·· ... · AIQuôem está falando?. .
' ··
~:,
. '
!l:tr;!f:
..
:~~
/
. ,'
;
'
*"f
·
•
.. '
j!::
.•
fJf}
Sou eu. Não te lembras?,,.~ f:J· 1-t · · ·. · Não posso te escutar, porque há
:· .
. i
·~~.
•j; . : ~ : .~:- ::::::: :· . :,:::,: . . : :.. . _.·!_.·r ~::c ... ·· _i =,::',=·':.,., -~· ·'' ~,,·, _i muito barulho de uma moto.
· · ·· .· · ·· · 4:;6;t7L :·
~r
?
:~
..
:
:
.·
i;:
.
i
','~/
::~~:
.
e,
:
:
··}
~
.
'
'
~,i
;.
7''~
.
~
.
~s:. ~~~~~~~~~~~~=?te
': ·· :: ~~, Na verdade, tenho estado
: : :· .· . . :'. :· : . . LJ I I :: ·. :: . . : ,: : : . . : -~. ·' ··' -~ : '· : ::,. :_ '.'. ,• ~ ~: . .: : . ~: ~ ~- : .: ,: . . ,: : ·-~-~-· ~ : i:g_· . :: ,;,,,:. . . . ·• · .. • ~ }:< .: . . ·• :· . . . . . . : . :. . ~: . : . . : :; :; : . _; ~~ . : :: :: . : muito ocupado.
Sinto-me muito contente em falar contigo.
E eu também.
Que desejas?
Onde está teu chefe?
. '• : ·:·::' ,: : :· . n :1:' .· .: : ·: ~ : -:-: _:_ ::- : : ;: :· . : . :: . :' : ;: . . : -~ . : . . . ·: -:-.. . :~ . . :' '· . . ::::::, ·:,;.::,::·;,;.. ''I!:: '··'. : .. : : ,::::::: :'x ·::::: : . : . ~: :: : : : :: .. •' .. . .. ·.: :: .· .. ; : ::.J} ,: ·: : '·· :.· .. . ~: : . . . . . :: . . ' . . . . ' . . · . .: :- _:_ :: ...
Quanto tempo dura a reunião? Ela dura quase uma hora. De qualquer modo, queres Sim, por favor, quero que tu lhe digas que teu antigo Alberto telefonou ·.: .·,: ·.· ... :•"':'': : ·' ... : .: .· :' . ·:: : : :· .. :·. :: :: .. :: : .· . . . . '::' ~l- :· . : .· . . . . .. . . :_ : :: : :; . ::,:,:::{.
Com muito prazer. Vou
avisá-. ,avisá-. lo que querias falar com ele .
)::;:· :,}., .: ,· : .•'· . . i . ·: : -·· . : ,· : -·: •, .
:- :' Muito obrigado pela tua
compreensão. Não há de que. lembrar-se (de) lembrar escutar barulho ouvir de qualquer jeito voltar
contente (adj. masc. sing.) contente (adj. fem. sing.) desejar o desejo o chefe poder querer deixar
com certeza, certamente
telefonar ou chamar algt1ém
avisar quase responder
De acordo com o diálogo anterior, responda às seguintes perguntas:
1) LQuién es Alberto?
Él es ... ..
2) LCarmen lo conoce?
Sí, ... .
3) LPor qué decidió Alberto llamar por teléfono a Carmen?
Porque él quiso (quis) ... .. 4) LCuál fue (foi) la contestación (resposta) de Carmen?
Ella contestó (respondeu) que ... ..
5) LCuánto tiempo duró (durou) la reunión?
Elladuró ... ..
Forma Interrogativa
Forma Interrogativa
Para fazer as perguntás em espanhol, devemos considerar dois
aspectos principais:
~WtJII~~:Ii~;Ç~9.
~
~mt1~
;
,1
'
Exemplos:
a) LHablas espafiol? Falas espanhol?
b) LSabes escribir chino? Sabes escrever chinês?
Observação: O "Ponto de Exclamação" também utiliza dois sinais
que se invertem. Ex: iQué Suerte!
~
~
~l
lfilltlil§
~l~
RIInl
i~·
tiJ.Ç.I)
'\.
I.
,;,
uiiª=2
l~
g21.
l~
s
:j,
§Y,fi§l!l\\v9
;.
9g
~;
§IS.Q,l.l
j\j,
Ex: LQuién los atendió en la agencia de viajes?
,:·
;
:::
ltil9
8.
ª
~
!9
::
111~!1§~
l:i:
~~
:::
r;!,il
,!:l
ª9
:i:
ll$,il\ivf=J
i::
nf!
!:!
l?ill
)l:!:~::·::::~:::::::::;!:l·!;!:l::\\.!:!,::::!::::::::::::,::!:
Ex: LQuiénes están tomando el desayuno (café)?
,h
, ...
r
:
'
. ..· .·
•
·
.•
.·
• ..
i
i
.
.:
,
~
.·
~H
;
,
i
•
,
;
,
.·
"t
.
.
·
.
.
:
.
;
~~
.
.
... •·
.
:
i
.•.
· .
.
;
:::;:~' . : . . .
Ex: No puedo escucharte (escutar). Poder llamar (me). Él puede
llamarme. Ele pode me chamar ou me telefonar.
. ·. . . . : : .
Ex: Estoy molestándote (incomodando). Abofetear (tyar)
(esbofetear). Ella está abofeteándome (esbofetando-me).
Pronombres Personales I
yo tú él/ella/usted nosotroslas vosostros/as ellos/ellas/ ustedes ME TE LO/LA NOS os LOS/LAS ME TE LE NOS os LESPronomes Pessoais I
a, de, para Ml, CONMIGO a, de, para TI, CONTIGOa, de, para, con Él)USTED
a, de, para, con NOSOTROS(AS)
a, de, para, con VOSOTROS (AS)
a, de, para, con ELLOS (AS) I
Exemplos:
a) Aplicação dos Pronomes Oblíquos do Objeto Direto.
Verbo OÍR: Quem ouve, ouve alguém ou alguma coisa. Logo, não pede complemento
Eu te ouço lll,. Tu me ouves Ele a ouve Ela o ouve Nós vosouvimos Vós nos ouvis ""'''''''''''''=·=·=·=·=''''''''' )))J.. Eles as ouvem Elas os ouvem
b) Aplicação dos Pronomes Oblíquos do Objeto Indireto.
Verbo DAR: Quem dá, dá alguma coisa. Logo, pede complemen-to Oblíquo Indirecomplemen-to.
Eu te dou um presente Tu me dás uma chave
Ele lhe dá um talão de cheques 1111.. Ela lhe dá um computador
Nós vos damos guarda-chuvas Vós nos dais varas de pescar
Eles/Elas lhes dão muitas fitas
Ex: Queremos que ustedes vayan con nosotros a una fiesta.
Alguns verpos mais usados em espanhol.
1\0XILWWS lRQ(JULARES
I ·1.
Haber Hablar Estar Oír Traer
Ser Comer Ir Contar Pedir
Querer Vivi r Venir Hacer Sentir
Poder Ca1alld Dar Poner De c ir
Tener Traer Dormir Comenzar
I - Leia atentamente o texto abaixo e coloque os Pronomes Pessoais
correspondentes nos espaços em branco .
... me liam o José ... tiene un bonito reloj (Juan) ... trabajan
en una gran empresa (Maria, Juan) y son muy jóvenes. La playa de
Copacabana es muy bella - ... vamos todos los domingos
aliá.
11 - Observe o exemplo abaixo e coloque o Complemento Direto
correspondente nos espaços em branco.
Ex: Mi padre habla (a nú). · 1111 . . Mi padre me habla.
(forma tônica com preposição)
1) Uaman por teléfono (a ti).
111
•
2) Emplearon (nosotros). uu•
(complemento direto)
... llaman por teléfono.
... emplearon.
111- De acordo com o diálogo, use "Quién ou Quiénes":
1) l ...... quiere viajar a los Estados Unidos?
2) Los amigos con ... estoy bromeando (brincando), son
espari.oles.
3) l ............. son (são) estas personas?
4) El ciudadano con ... ella está hablando, es muy amable
(amável).
. ·. : ,• ' . :: . . . . t!~ : . iq~.
:
.. :
' :· . liP. f : . .: .; I~:~~:: : :
~i~~·i::l: L :· · · .: · :t::~f'">•·j··'
:
· ··
. . . . :;:;:: . : . . t,81' .• :· . : . : .t' .~; ';.:\ : .::' .Recê
dt
tdi
·
t:·~ iE'·Y.ér?;~ti...
t i~~,li
.
i
,
...
,
iii
ipf,
;t .
. .
.
:
~=~~
;i:
~
:
~~Eflf
~.:
:·
::.·:::::::.,
=:;.:t!:;i·;r~.~:-~:Jtj-l!!. ~j!\
·
·::;::.:::
.. :·'r'··:: ....:.':·,.::::~i;:l!·:.?
,: , . •Bom dia .
.. . . · ..
· :
.. ·:
Bom dia. Posso ajudá-lo?
Por favor, gostaria de
confirmar meu vôo aos Estados Unidos.
Por favor, mostre-me seu passaporte, e seu visto. Sim, vou mostrá-los.
Agora, tenho que confrrmar
seu vôo para Washington.
Posso aguardar um pouco.
Já está confirmado para
I I ,• . . : •, : . : ;: : ; :~ ~ . . . . : ,• .. '• :· •, . . ·: : .. . :· . :' ,•
: " .
,• . . :~1:. :' : . : : : . . . ,• . . . . . . . ,• . . . :: ... : :A que horas parte o vôo? O avião vai decolar às nove e meia.
Muito obrigado pela sua gentileza. , I i , , I , . : . . . : ~ . ! . ! . :' ,: .! . Tem bagagem? . : . :;~::
'
. . : :' : . : : : :: . . . . •, . :; . . : ,• . . .. ,• : : .:·: ,· .. :;::::;::, ; : ... : : :· . . . : . . : •, . : :: :· : . . . . ::::: . . · . : : ,: : . : . :: . . . . · . . . .-
.
·
..
···.· ..
.
.. ····'ii'.'i
·
·.
. : : .' ,: . .: : ,:, := ,' ,' : . ,Jt: : ,: i I I . : •, . . . ,• : .· .· ;: : .. : :: ; .: . . .. . : . . . . : .' ; .: .. ! . .: ·: . ,• . . . . . : .' : : .' : : :\: .. . J:: \ klr':~ : ·~~~ .Sim, tenho duas malas. Pode colocá-las sobre o balcão?
Sim, com muito prazer. Vou pesá-las.
Tenho certeza de que elas não são pesadas .
Espero o mesmo também . Após alguns instantes. Suas malas já foram pesadas. Não há excesso de peso. Muito obrigado por tudo. É a primeira vez que está indo aos Estados Unidos? Não, estou indo pela segun
-da vez. 1
Aproximadamente duas semanas.
Qual é o objetivo de sua
~
~~~~··~~,~~~~·:;::;1·mll,~',',,l'~,,'~i~~~~~~~';'l===''':'l.;::l,l:l:~:t:.!::::l:
,
'::l:.~l.~: ;~~~·~~·~~~
~viagem?
!
~~~
,,
~
·
~~;
.
~~
=tlt
t
'
~[
:~~-
·
~~
·
,
,.
~
='''
'l
'~
~
~~
:
. .
·
~~
:
,,
~
~
:::)
'
~
!!
:::~
~\!~~~
'
!
''''"''
lll
,
;
;.;,:
~i~~
''''''
!
'''''''!'''
,=
!
n>
lll
:
l
Estou viajando a trabalho. Lhe desejo boa sorte.=.f~~~~c::='tq.:. .... · ,,., ,,, ·• ~~:.y::n. ~~!ª ,:!y .~1~Pgggf\ .. ::::\.\l Muito obrigado e até logo. :':::::::::::::::::::::~::::
=
:::=::
:;:
;:;: =:=:=:
:·:··:
;::::::;:::::: :;:;::: .;::::::,::::;::;:::::::::::::::::::::;:: ::' .':: >::: ' ' . ·: :· ., :· ' 'J:. :~ : . . :· . . . :~ ~: : : .. : :: : : :: . :-. ' : ajudar o vôo a bagagem a mala balcão de atendimento ter certeza -: . :: ' : ' :: ,: ,. ' :· ' })))
..
: :::;: . :· .· :: : ·:::-?:
',: :
:
,:,
. . ·::· :: .'' .·
. sair a saída decolar a decolagem ficar o objetivo desejar a sortePerguntas e Respostas
De acordo com o diálogo anterior responda as seguintes perguntas:
1) LQué quería el pasajero?
Él ... .
2) LQué le contestá la recepcionista?
Ella ... .
3) LCuántas maletas tenía el pasajero?
Él tenía ... .
4) LQuién pesá los equipajes del pasajero?
5) LA qué hora despegá el avián?
Él ... . 6) LCuál era el objeto de su viaje?
Preposiciones
I
Preposições
I
As preposições mais usadas em espanhol são:
A
ANTE
BAJO CABE CON CONTRA DE DESDE ENENTRE
HACIA HASTA PARA POR SEGÚN SINso
SOBRE TRASExpressa lugar, tempo, modo, causa, direção, etc. Expressa sentido de "diante de".
Significa "debaixo de".
Compara-se a"'é oportuno".
Aplica-se em relação a companhia, união, relação, etc.
Significa oposição ou contrário, em frente de,etc.
Significa qualidade, modo, tempo, origem, posse, etc.
Indica "ponto de partida", no tempo ou no espaço. Utilizado para lugar, tempo, causa, etc.
Indica posição intermediaria, intervalo de tempo, etc.
Indica direção, no espaço ou no tempo.
Expressa término do espaço ou do tempo, significando
"até".
Indica motivo, finalidade, direção, etc.
Expressão de lugar, tempo, causa, objetivo, etc.
Expressa "conforme a", "de tal maneira", traduzindo-se
por "segundo ... ".
Indica negação, carência, etc.
Equivale a preposição "bajo", ou seja "sob".
Expressa um ponto de apoio, assunto, superioridade, etc. Dá idéia de algo posterior,no espaço ou no tempo,e
Adjetivos
Adjetivos
§Bldif~-~~~~~~-~ii~UsiJI
;
ii
i
illl\\1111
Ex: Mujer hermosa. (Mulher bonita) Mujer fea. (Mulher feia)
·: . .·
Ex: Los vecinos triste~. Las ventanas grises.
Tipos de Adjetivos
Tipos de Adjetivos
Quanto a qualidades e estado de ânimo
:,:,:·::':' .... ' . ·: . · ' : . . : .: .: : :'~~i;~,:' Quanto a forma
:
~fi~~
.•
·_R,:._·.,.·· . .,
~
_,··--.
e
_.
ti
___·,·.
:
,
r~
_,_:_._
:e
_,_:,
i_
'_.
ç
_
•••_.:
··
:
'·
-=
·
-·
:
::.:.
ta
'_
:
~
_
;:
_
_::
:
.• _.•'-•_: •. ;:_:_:_.'.:- :_,. __ , : · __,',:_.':_,
98
·_.
~
.-'
•
_-_.'
::
___ , •. _.· ___ ,._:_.,l:_.·'_.-'·_, __ ,:_. ___ ,:_: :_.·'.-''_:_,.'_,· __ u:,·· __ .'•:_.·'_-•':•.-':_· __ l_.-'•':_,: ____,
~
_:':_,
:
,~_,
•...m
'._.·'_i ___ ,._,:•_,·_.'_.·'!_., •• _::_•_.·'·-,;,! __ .'•':_:.• __ . ' • __ .'•J
~~
~~§n~PZIJ
!·;:i
~
~
,
Quanto a cor . . :-:-:·:·:· . . . . : : . . :: ·:. :~ ~ : . ::-:
:
::
:
:~r ~-::
;-'
'
'
:
-: Quanto a matériali
II
Quanto a origem ou nacionalidadePaís China Japón Libano Portugal Sudán Noruega Polonia Fr(lncia Escocia Holanda Méjico
Quanto a origem (nacionalidades) Nacionalidade chino
(á
f
-:
~ japonés ( esa) ' libanês C esa) 1111.,_ portugu.és ( esa) sudanés ( esa) noruego (a) polonés ( esa) ou polaco (a) francês (esa) 1111.,_ escocés C esa) holandés ( esa) mejicano (a) ~ ._ ... ·--- - ---País Nacionalidade~
África·:-. . . africano (a)América americano (a)
Asia · asiático (a)
Argentina 1111.,_ argentino (a)
I
Austrália australiano (a)Bélgica belga (a)
Brasil brasileno (a)
Canadá canactiens~
Egipto egípcio (a)
Europa 1111.,_ europeo (a) · · ·
~;:ama
I
l
~~~~cana)
-I - Responda com o Adjetivo correto: l.De dónde es?
1) Pelé es ... .
2) Bóris Yeltsen y Gorbatchev sem ... .
3) Miterrand y Napoleón Bonaparte son ... .
4) Pavarotti es ... .
11- Relacione os Adjetivos da coluna da direita com os substantivos
da coluna da esquerda: C ) Balón C ) Juguete ( ) Día C ) Joya ( ) Documento ( ) Río C ) Puerta 1) Profundo 2) De oro 3) Cerrada 4) Falso 5) Redondo 6) De plástico 7) Caliente, caluroso
111- Marque com um círculo a palavra que melhor identifica cada uma dos desenhos abaixo:
~
('Tl'
1. lMentiroso o Correcto? 4. lObediente o Travieso? (Ã1&
2. lCallado o Ruidoso? 5. i.Apretada o Suelta?f®l~
fJJ-f
11
3. lSolo o Juntos? 6. lTriste o Alegre?IV - Continue o exercício iniciado, procurando na sopa de letras os opostos dos Adjetivos abaixo:
Ex: Callado
=
Ruidoso-
- ---~·--V WA ys
G A U O ( 1. Callado ) L --- ~ 2. Solo J I Io
T R I --- -· ---s
T E 3. Animado F J E(.... R ___ -u
--Io
______o
s
o
,...)
y F F J J WE E E E 4. Iguales yo
T Fo
L W K T L 5. Nuevoo
I F E R E N T Es
6. Bonitoso
A Ju
N TOs
T G: ' :: :': : ' : ' ' :;' ::::::::::::;:: : ':::::,' ': : ' ' :{ ': : ·~ :: ;:::.:.· ·: ' :: ·, ::' : : . :' .! : . ·~ : ~~ : :· :::\ ,: .' :: ' : . :: .. . : :· . :: .· : :: : . :· . · ~: . : ·: . . : ::: :: . : :· . . : .· :: ' ', ·: ·. : :· :: '• : '• : :: : .. . : :· ·. : ·: . ·: ·: . : '• . : . :: .. .. ·: :·: .· . : .: ~: . ~ . . . . . . . . . : : .· : . :: ~: : ·. :: . :· :· ,• :: : ·.: : .: .· .. · : ,: . . . . : :' :: ,• ' ·: .. ,: .· : ::~:::: : ' :: ,: :· ' ' . : : ·: .. · : .· : ·. .: : ~; : . . .
Estou procurando o núme-ro do meu assento.
passagem.
Seu assento é o número 5 .
Muito obrigado pela sua
gentileza.
O que gostaria de beber?
Prefiro um suco de laranja.
refeição?
vai ser servida em meia hora.
Muito obrigado. De nada.
)))J.
Caso haja necessidade, pode
me chamar.
Certamente, farei com muito
prazer.
:.::·:":i:.~lliii~~:n!i:,:::::·::a:íi~·~,tj::~ Por favor, tem algum
compri-procurar aeromoça (usado somente na Espanha) oferecer aeromoça o suco
mido para enjôo?
Sim, vou lhe trazer um.
Por favor, pode dar-me dois travesseiros?
Sim, evidentemente.
É muito amável de sua parte.
Agora, pode ter bons sonhos. Muito obrigado por tudo. Não é necessário agradecer.
a refeição fazer o enjôo )))). trazer o traves-seiro o sonho
De acordo com o diálogo acima, responda às seguintes perguntas:
1) LQué buscaba (procurava) el pasajero (passageiro)?
e o I -s '·
I
2) LQué le ofreció la camarera a bordo?
Ella ... .
3) LQué pidió (pediu) el pasajero?
El pasajero ... .
4) LQuién pidió un comprimido para mareo?
5) LQué otra cosa (coisa) pidió el pasajero a la camarera a bordo?
El ..................................................................................... .
Adjetivos Posesivos
lif
f
!Pi~
)
i
MVS TUIS SUIS NUESTROIS VUESTROIS SUISAdjetivos Poss
e
ssi
v
o
s
'-»~.... .: ~ .. •. . 'Ih'.. , •• _ _ ··~~~
~
furai)
MIIS TUIS SUIS NUESTRNS VUESTRNS SUIS'
~~
~
=~~;
:J
1!9
l!B~
<!Y!
t
acom~
~~
Exemplos:a) El gerente ( él) tiene una corbata .roja
Su corbata es roja.
-(Adjetivo Possessivo)
(Adjetivo)
b) Tienes (tú) joyas de oro.
Tus joyas son de oro.
-(Adjetivo
c) Tienen (ellos) unas manos enormes.
Sus manos son enormes.
-(Adjetivo
Possessivo) (Adjetivo)
d) Tenéis (vosotros) relojes caros.
Vuestros relojes son caros.
(Adjetivo Possessivo)
bsrn mzrl
(Adjetivo)
Pronombres Personales 11
Pronomes Pessoais 11
As Formas Tônicas com Preposição foram apresentadas no
capítulo 4 referente aos Pronomes Pessoais. A utilização dessas formas
segue a .seguinte regra:
'Toda vez que o verbo exige o uso dessas preposições (a, de, para,
con), se utiliza
os
Pronomes Oblíquos Indiretos, caso contrário serãoapli~dos
.ps
'~QpÇ?mes O]?líquos Diretos.Exemplos:
a) Mi amigo trae los discos. (a mí, para mi)
Mi amigo me trae.
-(Pron. Oblíquo Indireto)
b) Compraron todas las ~opas.
Las compraron todas.
-(Pron. Oblíquo Direto)
c) EL comerciante vende gallinas.
El comerciante las vende.
-(Pron. Oblíquo Direto)
d) Este reloj cuesta mucho. (a mí, para mí)
A mí me cuesta mucho.
-(Pron. Oblíquo Indireto)
e) Desde ahora advierto a mis amigos. (a mí, para mí)
Desde ahora les advierto.
r
o
.S
I - Use corretamente os Pronomes Oblíquos nas seguintes frases.
I) Roberta y su (sua) amiga ... ( él) oyen muy bién. 2) Yo ... (ella) conocí en la oficina (escritório).
3) lPor qué ellos no ... (ellas) reciben (recebem) en el aeropuerto?
4) Sus amigos ... (él) traen el coche (o carro).
5) Elias ... (ellos) piden una brocha (pincel).
11 - Responda às questões abaixo, usando os Adjetivos apresentados baseado nos exemplos das páginas anteriores (51 e 52):
I) L De qué colores la corbata de I gerente?
2)LDe que material es su joya?
3)lCómo son vuestros relojes?
~· :: ; :
7° UNIDAD
. . . ;: . : . . ·: .En el Taxi
: : : : . . . : . ~;~:~ .· . :· : . . . •, . .. . : : \,:::: ~ :·
·
mr
. . :· . :: ::: : ·. ·. : :. : : . : : ;: . ,• . ·: . : ; :f :: .· : . : :' .: : .. : ,' ;~ i : ~Aonde queres ir?
Por favor, leva-me ao hotel
Holiday Inn. De onde vieste? ,' : , . . ' .. ' '· ' · ·' : :· ' · : )="'!'=====:' ~· .: ·· :: ,~4==~===:~1~'"'':';''''''':'·':::::=:= 1 Vim do Brasil.
.
Jf
'
"
:
11
••. ' ...
i ;
;
=
m
' ; ;
i
!
~=r~:~~rez
que estás em
Não, já estive aqui duas vêzes.
· ~ . '• : ' : .: : . . ;;:;;:· :r::=, . ·, ' . ·: . : ,· .. :' M ~ : ' . : . . : . : : .· .. : : : . :: :: . ' :: . . ,: . ·: . . : : .~ ~: . ,• . . .. :·: : •' ' ; :: . : ·. : .. : ,• :· .. :
Quanto tempo vais perma-necer em Barcelona?
Talvez uma semana.
Desde quando estás
traba-:· · · : :: ,::::::~::::::::: lhando como motorista de táxi?
- - - I
Faz quase cinco anos.
i
Já chegamos ao hotel
Holiday Inn.
Quanto tenho que te
pagar?
São mil pesetas.
Guarda o trôco. Muito obrigado. De nada.
J
~~~~~ ~~~L---coger cumpleaflos conductor nevar volver Lde dónde? venir quedarse tal vez c as i ya iba conducirPerguntas
e
Resposlo
s
De acordo com o diálogo acima, responda às questões abaix~):
1) LDónde pu do (pode) el pasajero coger (pegar) un taxi?
Él ... .
2) LQué pidió (pediu) él al conductor (motorista)?
Él pidió que ... . 3) LDe dónde vino (veio) el pasajero?
Él vino ... .
~I
I
)
I
4) lCuánto tiempo va el pasajero a quedarse (ficar) en Barcelona?
5) lCuánto pagó (pagou) el pasajero al conductor?
' El ... .
Combinación de las
Preposiciones
com
los
Artículos
Combinação das
Preposições
com
os Artigos
Vejamos as preposições que se relacionam com posição ou lugar,
combinadas com os artigos:
:
u
~::::::::::~t:::II\It::::
tinílí~ª§
\l
s
\
ll~ii.I\U.m
\
Iª§IUJ.E
\l
$.&.1.1
::
m&RU
:~:~~::::I
ll
l\
AL: Contração da preposição A
+
artigo EL.Ex: Voy al curso de inglés. (Vou ao curso de inglês) ÉL va al hospital. (Ele vai ao hospital) ·
:t~:::::::&.la:::::::~:I::::~.Jíi§§Ui.::::º':::\§BI.Bllv2:\::mm!li!2::::giRtl::::i!i.mfi-.ll:::::::::II.S::
A LOS: Preposições A
+
artigo Los.Ex: Estamos yendo a los aeropuertos. (Estamos indo aos aero-portos)
~.;
:::::::
•
::::::~:::::::::::::::::::
mlgi~J
:::
9
:::
§u~~m.nlv9
:::
1§Bo9
::,
§msll
:::
mmillf!9
:::::::j:::~:
~
l::::::
A LA: Preposição A + artigo La.
Ex: Ella está yendo a la panadería. (Ela está indo à padaria)
:
;.~
::::::
&
::::::::::::::::::::
~It!!!t~
:::
m
:::
fiiu§i~tt~9
::
~•?
:::
g~Ji~
::'
~~~;;gç&ª=9
~::::::::::::~:::::::::::
a
::
A LAS: Preposição A + artigo Las.
Ex: lTú estás yendo a las casas de los vecinos? (Tu estás indo às casas dos vizinhos?)
::1&1l:~lill[lji:~:::;l,l:l:l:l:llit!SI~!!
§
l§u§ilflí9!\1!1":
~~~~9
:
§MI
:
fi!8iâi.B9
:!::::::::::
a
::
DEL: Contração da preposição DE
+
artigo EL.Ex: Él está volviendo dei banco. (Ele está voltando do banco)
::~
a
~:
E~s.
::~:::::m
~t§9~u
::
9
~:
$uU§i
..
uvo
::
mª-i~m
:::
Himr«t
:::
m.gln&ooifi
]~I:::::
a§
::
DE LOS: Preposição DE + artigo LOS.
Ex: Ellos están negando de los Estados Urúdos. (Eles estão chegan-do dos Estados Unidos)
:::
lí
:::
J~.
::::::::::::::::,:::::
IIgÇ~gg
:;
g
:;
§§.I"IIJ.Vg
l\
F,C,IJ.In9
~l
1§!Bi
li
~li#H§IlB
lil:l
1l!lll!ll::::
rN.
:
DE I.A: Preposição DE + artigo LA.
Ex: Ella está volviendo de la oficina. (Ela está voltando do escri-tório)
:::ls::::~&::::::::::::::M!t§ê.la.t.:::::a:::~:u.u~:mn.av9::::J.Ii~º':::R.~ml::::~ismaçanum::::::::::::::~&::
DE lAS: Preposição DE + artigo LAS.
Ex: Estamos llegando de las fincas. (Estamos chegando dos sí-tios (ou das fazendas)
::lfil::::lfi::::::~::::::::::::::::int~~iªg:::::m::::ªa§t.~nttv9:::::11*W.:::::ª!Iill::::íJ.glfi§ln«º=I::::::::::::::::II::
EN EL: Preposição EN
+
artigo EL.Ex: Estoy comiendo en el restaurante. (Estou comendo no res-taurante)
:::B.N::::Iws::::::::::::::Eg~~~~:::~:::&unií.li.U.Vmrlª-§'-linp::'etmm:::ruiiBB.aôt:::::::::::t~tl.&::
EN LOS: Preposição EN
+
artigo LOS.Ex: Estamos escribiendo en los cuademos. (Estamos escrevendo nos cadernos)
:!:RNlli;IIJ.l:::::t::::::.:::::~JJ.§§§i.ii.!:::Q,:::sll.f.li~vQ!:l:l§m;::::$.1ílid§BfJ.IrRt9:::::::::::::::Itl~:::::::::::~NJ:
EN l.A: Preposição EN
+
artigo LA.Ex: Ellos están bebiendo cerveza en la cervecería. (Eles estão be-bendo cerveja na cervejaria)