• Nenhum resultado encontrado

طقم ا وتو/ منظار قاع العين

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "طقم ا وتو/ منظار قاع العين"

Copied!
11
0
0

Texto

(1)

M31533-M-Rev

.1

.0

3.

18

Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403

Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com

www.gimaitaly.com EU Repre-sentative

Set Oto/Oftalmoscopio F.O. Sigma

Sigma F.O. Oto/Ophtalmoscope Set

Set Oto/Ophtalmoscope F.O. Sigma

Set Otoskop/Ophthalmoskop F.O. Sigma

Set Oto/Oftalmoscopio F.O. Sigma

Conjunto Oto/Oftalmoscópio F.O. Sigma

Σετ Ώτο/Οφθαλμοσκόπιο F.O. Sigma

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale

prima di utilizzare il prodotto.

ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present

manual before using the product.

AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden

haben, bevor sie das Produkt benutzen.

ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual

antes de utilizar el producto.

ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes

de usar o produto. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.

ﻥﻳﻌﻟﺍ ﻉﺎﻗ ﺭﺎﻅﻧﻣ /ﻭﺗﻭﺃ ﻡﻘﻁ

)26LJPD

Gima S.p.A. Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) Italy Made in U.A.E. 31533 - 31528 - 31534

Fabbricante Manufacturer

Teme l’umidità

Keep dry Conservare al riparo della luce solare diretta Keep away from sunlight Apparecchio di Tipo B Type B device

(2)

Dettagli prodotto 1 Testa dell’otoscopio 2 Finestra d’ingrandimento 3 Porta insufflazione aria 4 Interruttore on/off 5 Manico 6 Tappo 7 Speculum monouso 8 Speculum riutilizzabile 9 Adattatore insufflazione 10 Pompetta insufflazione Produktdetails 1 Otoskop-Kopf 2 Vergrößerungsfenster 3 Gebläseanschluss 4 On-/ Off-Schalter 5 Handgriff 6 Verschlusskappe 7 Einweg-Ohrtrichter 8 Wiederverwendbarer Ohrtrichter 9 Gebläseadapter 10 Pumpball Product Detail 1 Otoscope head 2 Magnification window 3 Insuflation port 4 On / Off switch 5 Handle 6 End cap

7 Disposable ear tip 8 Reusable ear tip 9 Insuflation adaptor 10 Insuflation bulb Detalles del producto 1 Cabezal del otoscopio 2 Ventana de aumento 3 Puerto de insuflación 4 Interruptor de encendido/ apagado 5 Mango 6 Tapa inferior 7 Espéculo auricular desechable 8 Espéculo auricular reutilizable 9 Adaptador de insuflación 10 Balón de insuflación Détails de l’instrument 1 Tête otoscope 2 Fenêtre d’observation grossissante 3 Raccord de soufflerie 4 Interrupteur On / Off 5 Manche 6 Bouchon

7 Spéculums à usage unique 8 Spéculums réutilisables 9 Adaptateur insufflation 10 Poire d’insufflation Detalhe do Produto 1 Cabeça do otoscópio 2 Janela de magnificação 3 Porta de sopro 4 Interruptor On / Off 5 Cabo 6 Tampa

7 Ponta para orelha descartável 8 Ponta para orelha reutilizável 9 Adaptador do soprador 10 Bomba de sopro

1

2

3

4

5

6

7

10

9

8

Fig-1

(3)

ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﺎﻔﺗ

1

ﺭﺎﻈﻨﻤﻟﺍ ﺱﺃﺭ

2

ﺮﻴﺒﻜﺘﻟﺍ ﺓﺬﻓﺎﻧ

3

ﺦﻔﻨﻟﺍ ﺔﺤﺘﻓ

4

ﻑﺎﻘﻳﻹﺍ /ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ

5

ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ

6

ﺱﺄﻜﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ

7

ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺓﺮﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻥﺫﻸﻟ ﻑﺮﻁ

8

ﺩﺎﻌﻳ ﻥﺫﻸﻟ ﻑﺮﻁ

ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ

9

ﺦﻔﻨﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ

10 ﺦﻔﻧﻟﺍ ﺔﺑﻭﺑﻧﺃ Λεπτομέρεια Προϊόντος 1 Κεφαλή ωτοσκοπίου 2 Παράθυρο μεγέθυνσης 3 Θύρα εμφύσησης 4 Διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης 5 Λαβή 6 Τελικό πώμα 7 Αναλώσιμος κώνος 8 Επαναχρησιμοποιημένος κώνος 9 Προσαρμογείς εμφύσησης 10 Λαμπτήρα εμφύσησης

OFF

ON

A

B

C

Fig-2

Fig-3

Lock 1

Fig-4

Led

Fig-6

Insufflation Bulb connecting with Adaptor. Insufflation Bulb. Adaptor

Fig-7

Peeloff Protective sheet

LensLockingPoint

Fig-5

(4)

Product Detail A Viewing Window B Rubber Eye Brow C Diopter Selector Disk

D Diopeter identification window E On / Off Switch F Pocket Clip G Handle H End Cap I Exit Window

J Aperture Selection Wheel Informazioni sul prodotto A Finestra di visualizzazione

B Base di appoggio sopracciglia in gomma C Disco di selezione delle diottrie D Finestra di identificazione delle diottrie E Interruttore on/off F Clip da tasca G Manico H Tappo I Finestra di uscita J Ruota di selezione dell’apertura Détails de l’instrument A Fenêtre d’observation B Repose-sourcils en caoutchouc C Disque de sélection de la dioptrie D Fenêtre d’identification de la dioptrie E Interrupteur On / Off

F Clip de poche G Manche H Bouchon

I Fenêtre de sortie de lumière J Molette de sélection du diaphragme

Detalles del producto A Venta de visualización B Cojín de apoyo ciliar de goma C Disco selector de lentes D Indicador de dioptrías E Interruptor F Clip de bolsillo G Mango H Tapa inferior I Ventana de salida

J Disco selector de appertura Produktdetails A Sichtfenster B Augenbrauenauflage C Dioptrienauswahl D Dioptrienanzeige E On-/ Off-Schalter F Taschen-Clip G Handgriff H Verschlusskappe I Austrittsfenster J Blendenauswahl Detalhe do Produto A Janela de Visualização

B Apoio para Sobrancelha de Borracha C Seletor de Dioptria

D Janela de Identificação de dioptria E Interruptor Ligar / Desligar F Clip de Bolso G Cabo H Tampa da Extremidade I Janela de Saída J Roda de seleção de abertura

Fig-8

(5)

Λεπτομέρεια Προϊόντος A Παράθυρο Προβολής B Ελαστικό Φρύδι C Δίσκος Επιλογής Διόπτρας D Παράθυρο ταυτοποίησης διόπτρας E Διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης F Κλιπ Τσέπης G Λαβή H Κώνος I Παράθυρο Εξόδου J Διάμετρος Επιλογής Διαφράγματος ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﺎﻔﺗ A ﺓﺩﻫﺎﺷﻣﻟﺍ ﺓﺫﻓﺎﻧ B ﻲﻁﺎﻁﻣﻟﺍ ﻥﻳﻌﻟﺍ ﺏﺟﺎﺣ C ﺭﺗﺑﻭﻳﺩﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﺹﺭﻗ D ﺭﺗﺑﻭﻳﺩﻟﺍ ﺩﻳﺩﺣﺗ ﺓﺫﻓﺎﻧ E ﺡﺎﺗﻔﻣ On/Off F ﺏﻳﺟﻟﺍ ﻙﺑﺷﻣ G ﺽﺑﻘﻣﻟﺍ H ﻑﺭﻁﻟﺍ ءﺎﻁﻏ I ﺝﻭﺭﺧﻟﺍ ﺓﺫﻓﺎﻧ J ﺕﺎﺣﺗﻔﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﺔﻠﺟﻋ

Fig-9

Fig-10

Fig-11

Fig-12

(6)

Sigma F.O. Otoscópio Instruções Para Uso

As instruções de operação e manutenção encontradas neste manual devem ser seguidas para garantir anos de serviço confiável.

Ler atentamente estas instruções antes de usar o Sigma e mantê-lo em um local seguro para futuras consultas ou usar referência.

Uso previsto

Os Otoscópios Sigma e acessórios associados destinam-se ao exame da orelha, do canal auditivo externo e do tímpano.

Este instrumento tem uma lente de aumento óptico e cabo de iluminação alimentado por bateria, e é recomendado para uso por pessoal medicamente qualificado para avaliar a saúde do ouvido através da transmissão de luz pelo o canal auditivo.

Este dispositivo é destinado ao tratamento e ao exame rápido. Configurando o Produto

Acoplamento da Cabeça e Cabo

Para configurar o Otoscópio Sigma, alinhar a rosca do otoscópio com o cabo e girar a cabeça no sentido horário até que a cabeça e o cabo estejam firmemente unidos. (Fig. 2, A) Cabo de Bateria do Sigma

O cabo da bateria Sigma só deve ser usado como fonte de energia para instrumentos Sigma. Segurar o cabo acoplado à cabeça do Otoscópio. Para ligar a luz, deslizar o interruptor com o polegar para a parte inferior do cabo.

Para desligar a luz, deslizar o interruptor com o polegar para a parte superior do cabo. (Fig-2, B) Inserir as baterias

Prover duas baterias alcalinas de tamanho AA/LR6 de boa qualidade . Girar a tampa da extremidade no sentido anti-horário para abrir a tampa do cabo. Inserir duas baterias no cabo com terminal positivo (+) na direção da cabeça e fechar a tampa girando no sentido horário (Fig-2, C).

Nota: As baterias não estão incluídas nas embalagens.

O Otoscópio é destinado ao tratamento rápido e o cabo pode ficar aquecido por um uso mais longo. Então deixar esfriar antes da próxima aplicação.

Não será excedida uma temperatura máxima inofensiva de 60°C. Modelo de otoscópio Sigma xenon

Substituição da lâmpada

Girar a cabeça do otoscópio no sentido anti-horário para separá-la do cabo.

Puxar a lâmpada para baixo e inserir a nova lâmpada no soquete e girar a cabeça no sentido horário até a que a cabeça e o cabo estejam firmemente unidos (Fig-3).

Antes de substituir a lâmpada ler as instruções abaixo cuidadosamente.

Deixar o dispositivo esfriar antes de substituir a lâmpada.

(7)

Operação

O Sigma Otoscópio somente deve ser inserido no canal auditivo quando uma ponta para orelha estiver instalada. Posicionar a ponta para orelha no otoscópio de tal forma que a projeção dentro da ponta para orelha se encaixe na fenda (Fig. 4,1) e apertar a ponta para orelha torcendo ligeiramente para a direita.

Não usar o otoscópio sem a ponta para orelha, o que poderia causar lesões no ouvido e/ou contaminação cruzada.

Não reutilizar a ponta descártavel para orelha, o que poderia resultar em contaminação de um paciente para outro paciente.

Não apontar a luz para os olhos do paciente, o que poderia causar lesões oculares. Não usar excesso de força enquanto travar a ponta para orelha na cabeça.

Lente de Aumento

O Otoscópio Sigma tem ampliação de 3x que produz imagens sem distorção do objeto examinado. A janela de visualização da ampliação está permanentemente anexada e pode ser girada para a instrumentação. Para facilitar a instrumentação, girar a janela de visualização no sentido horário, tanto quanto necessário (Fig-5).

Retirar a folha de proteção da lente antes de usar (Fig-5)

Modelo de otoscópio LED Sigma

O LED fixo está selado na cabeça do otoscópio e não pode ser substituído devido à sua longa vida útil. O LED tem 50,000 horas de duração prolongada. Certifique-se de nunca substituir o LED durante a vida útil do instrumento. Excelente saída de luz de 85K LUX. Duração da bateria prolongada de 50 HORAS devido ao baixo consumo de corrente do LED. Com uma temperatura de cor de 5500K e CRI> 80 as cores são visíveis como são.

Ponta para Orelha

A ponta para orelha é usada no otoscópio como passagem de visão para o exame direto do duto acústico externo e da membrana timpânica.

Escolher o tamanho da ponta para orelha adequada para o exame do duto acústico. Porta de sopro (opcional)

O Otoscópio Sigma tem uma porta de conexão para facilitar o teste de mobilidade timpânica (Fig-7). Isso pode ser realizado quando a janela de visualização está fechada usando a bomba de sopro e adaptador disponíveis opcionalmente.

Dosar a pressão cuidadosamente com a bomba de sopro.

Limpeza / esterilização e manutenção

O F.O. Sigma O Otoscópio de bolso não é adequado para tratamento em banho ultra-sônico, para esterilização, desinfecção por spray ou tratamento por imersão em líquidos.

Processo de limpeza manual

Usar um pano úmido para limpar o otoscópio de bolso Sigma.

Para limpeza e desinfecção, deve ser utilizado um agente desinfetante adequado para produtos médicos de plástico.

(8)

Sigma F.O. Oftalmoscópio Instruções Para Uso

As instruções de operação e manutenção encontradas neste manual devem ser seguidas para garantir anos de serviço confiável.

Ler atentamente estas instruções antes de utilizar o Sigma e mantê-lo em um local seguro para futuras referências.

Uso previsto

O Oftalmoscópio Sigma é um equipamento médico manual extremamente útil na oftalmoscopia. Além disso, ele pode ser usado para exame de fundo, diagnóstico auxiliar no estudo de outras estruturas oculares. O feixe de luz é usado para iluminar a córnea e a íris para detectar corpos estranhos na córnea e também irregularidades da pupila. É feito de plástico reforçado resistente a impactos, tornando-o leve e de custo extremamente efetivo. Resumo do Produto

O Oftalmoscópio Sigma é equipado com sistema de bloqueio de rosca e é compatível apenas com o cabo Sigma. O Oftalmoscópio Sigma é disponível nos dois modelos seguintes. • Oftalmoscópio de Bolso Sigma com Cabeça, 2.5V Xenon.

• Oftalmoscópio de Bolso Sigma com Cabeça, 2.5V LED, preto. Modelo de oftalmoscópio Sigma xenon / halogênio

O Oftalmoscópio Sigma é equipado com lâmpada Xenon super brilhante que é facilmente substituível.

Ao usar a iluminação Xenon, nenhum risco agudo de radiação óptica é identificado. No entanto, Dispositivos Médicos recomenda limitar a intensidade da luz dirigida ao olho do paciente ao nível mínimo necessário para o diagnóstico.

Crianças, ausência de lente cristalina e pessoas com olhos doentes correm maior risco. O uso previsto deste dispositivo é o de exames oftalmológicos de rotina na ordem de geralmente menos de 60 segundos por olho.

Não é recomendado o uso com tempo significativo deste dispositivo além do uso previsto; pode causar danos aos olhos.

Modelo de oftalmoscópio Sigma LED

O Oftalmoscópio Sigma LED é equipado com luz LED branca removível.

Isso o proporciona uma vantagem de fonte de luz por toda a vida do produto com um consumo de energia muito baixo, aumentando assim a duração da bateria em 3 vezes, em comparação com a lâmpada Xenon.

A luz LED emitida pelo oftalmoscópio é potencialmente perigosa Quanto maior a duração da exposição, maior o risco de danos oculares.

A exposição à luz deste instrumento, quando operado com intensidade máxima, excederá a orientação de segurança após 13 minutos quando aceso com uma lâmpada LED.

(9)

Os tempos de exposição são cumulativos por um período de 24 horas. • 333 segundos (5 min 33 s) no caso de um olho livre.

• 227 segundos (3 min 47 s) no caso de olho fixo. Configurando o Produto

Acoplamento da Cabeça e Cabo

Para configurar o Oftalmoscópio Sigma, alinhar a rosca do Oftalmoscópio com o cabo e girar a cabeça no sentido horário até que a cabeça e o cabo estejam firmemente unidos. (Fig-9, A) Cabo de Bateria do Sigma

O cabo da bateria do Sigma deve ser usado somente como fonte de energia para instrumentos Sigma.

O cabo da bateria foi projetado com uma tampa de extremidade para inserir as baterias. Segurar o cabo conectado à cabeça do oftalmoscópio.

Para ligar a luz, deslizar o interruptor com o polegar para a parte inferior do cabo.

Para desligar a luz, deslizar o interruptor com o polegar para a parte superior do cabo (Fig-9, B). Inserir as baterias

Prover duas baterias alcalinas de tamanho AA/LR6 de boa qualidade . Girar a tampa da extremidade no sentido anti-horário para abrir a tampa do cabo. Inserir duas baterias no cabo com o terminal positivo (+) como mostrado na figura 9 e fechar a tampa da extremidade girando no sentido horário. Isso garante que as baterias não caiam do cabo, mesmo que seja desenroscada a cabeça do instrumento.

Desligar o dispositivo antes de substituir as baterias.

Nota: As baterias não estão incluídas nas embalagens. Operação

O Oftalmoscópio é destinado a exame Oftalmológico.

Durante o exame, segurar o instrumento com o dedo indicador no disco seletor de Dioptria (Fig-8, C), girar o disco no sentido horário ou anti-horário para selecionar a lente desejada. A janela de identificação de dioptria (Fig-8, D) mostra o valor da lente selecionada.

Lentes

A cabeça do Oftalmoscópio Sigma é equipada com lentes de potência corretiva em alcance de -20 a +20 D com indicação luminosa.

18 lentes codificadas com cores para excelente resolução (Preto para +, Vermelho para -)

Durante o exame, se pode também operar a Roda de Abertura (Fig-8, J) com o dedo indicador para selecionar a abertura desejada durante o exame.

(10)

Aberturas

A cabeça do Oftalmoscópio Sigma também é equipada com 5 aberturas diferentes, para quase todos os exames oftalmológicos.

Detalhe e Uso

Ponto grande: Para fundoscopia normal.

Ponto pequeno: Para reflexão reduzida com pupila pequena. Semi Círculo: Para reflexão reduzida com pupila pequena.

Fixação Estrela: Para a determinação de fixação central ou excêntrica, muito adequada para examinar crianças.

Filtro Sem Vermelho: Para aumentar o contraste ao avaliar distúrbios vasculares finos. Standards aplicáveis

ISO 15004-1, 15004-2, 10942 (Instrumentos oftalmológicos - Requisitos fundamentais e métodos de teste)

Substituição da lâmpada

Girar a cabeça do Oftalmoscópio no sentido anti-horário para separá-la do cabo.

Puxar a lâmpada para baixo e inserir a nova lâmpada no soquete e girar a cabeça no sentido horário até a que a cabeça e o cabo estejam firmemente unidos (Fig-3).

Antes de substituir a lâmpada ler as instruções abaixo cuidadosamente.

Deixar o dispositivo esfriar antes de substituir a lâmpada.

Verificar a voltagem / especificação da lâmpada antes de substituí-la.

Limpeza do cabo O cabo pode ser limpo com um pano embebido com desinfetante, no entanto, não pode ser mergulhado em líquidos. Não use o equipamento caso esteja danificado. Pedir ao seu revendedor. Verifique periodicamente as condições da bateria, assegurando que não haja sinal de corrosão por oxidação. Em caso de necessidade, substituí-las por novas alcalinas.

Manusear cuidadosamente as baterias, pois os líquidos que eles contêm podem irritar a pele e os olhos.

Antes de ser usado, verificar cuidadosamente o produto. A mesma operação deve ser realizada após a limpeza. Verificar que a conexão entre a cabeça e o cabo esteja correta e que o botão Ligar / Desligar funcione corretamente. Se a luz for intermitente ou no caso de não ligar, verificar a lâmpada, as baterias e os contatos elétricos. Precauções

Ler o rótulo antes de desembalar. Não usar se a embalagem estiver aberta ou danificada. A ser usado somente por pessoa qualificada.

Manusear o dispositivo com cuidado e manter o instrumento longe de insetos e roedores. O autoclave não é permitido para este tipo de cabo.

A limpeza por ultra-som não é recomendada.

(11)

Certifique-se de que as baterias, cabos e pontas para ouvido e outras sub-montagens sejam descartadas como resíduos clínicos de acordo com as políticas locais. De acordo com as regulamentações locais, este produto deve ser descartado como um dispositivo eletrônico separadamente.

Transporte e Armazenamento

Antes de transportar o aparelho, certifique-se de que esteja embalado corretamente, garantindo também que não hajam riscos de choques ou quedas durante o próprio transporte. Danos causados durante o transporte e o manuseio não são cobertos pela garantia. O dispositivo deve ser armazenado em uma área seca e fresca, longe da luz solar direta. Não deve ser colocado em contato com substâncias ou agentes químicos que possam causar danos e reduzir as características de segurança. Operação Temperatura 10° C - 40° C Umidade 30% - 75% Pressão do Ar 700 hPa - 1060 hPa Armazenamento & Transporte Temperatura -20° C - 70° C Umidade 10% - 90%

(sem condensação) Pressão do Ar 500 hPa - 1060 hPa

Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos

domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos. Para maiores informaçõe sobre os locais de recolha, entrar em contacto com o próprio município de residência, com o serviço local de eliminação de detritos ou com a loja onde foi comprado o produto. Em caso de eliminação errada, poderiam ser aplicadas multas conforme às leis nacionais.

CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA

Parabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à padrões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas de trasferimento, transportes e embalagens. São excluídas da garantia todas as partes desgastáveis. A troca ou o conserto feito durante o período de validez da garantia não tem o efeito de prolongar a duração da mesma. A garantia não é válida em caso de: conserto feito por pessoal não autorizado ou com sobressalentes não originais, avarias ou estragos provocados por negligência, choques ou uso errado. GIMA não responde de malfuncionamentos de aparelhos eletrônicos ou software provocados por factores exteriores como: quedas de tensão, campos electro-magnéticos, interferência de ondas rádio, etc. A garantia decai se quanto acima não for respeitado e se o número de matriculação (se presente) tiver sido retirado, cancelado ou alterado.

Os produtos considerados defeituosos devem ser deolvidos só e exclusivamente ao revendedor que fez a venda. O material enviado directamente à GIMA será rejeitado.

Referências

Documentos relacionados

São por demais conhecidas as dificuldades de se incorporar a Amazônia à dinâmica de desenvolvimento nacional, ora por culpa do modelo estabelecido, ora pela falta de tecnologia ou

Segundos os dados analisados, os artigos sobre Contabilidade e Mercado de Capital, Educação e Pesquisa Contábil, Contabilidade Gerencial e Contabilidade Socioambiental

Este trabalho buscou, através de pesquisa de campo, estudar o efeito de diferentes alternativas de adubações de cobertura, quanto ao tipo de adubo e época de

O presente artigo se propôs a estabelecer as bases fundamentais do Direito & Literatura e, a partir delas, examinar relevantes aspectos da obra literária “1984” de

By interpreting equations of Table 1, it is possible to see that the EM radiation process involves a periodic chain reaction where originally a time variant conduction

O desenvolvimento desta pesquisa está alicerçado ao método Dialético Crítico fundamentado no Materialismo Histórico, que segundo Triviños (1987)permite que se aproxime de

Reportar- nos-emos aos textos essenciais para a compreensão da Teoria da Enunciação do autor que são fundamentais para nosso trabalho: Estrutura das relações de pessoa no

Como já destacado anteriormente, o campus Viamão (campus da última fase de expansão da instituição), possui o mesmo número de grupos de pesquisa que alguns dos campi