1
B
BBL Sensi-Disc Antimicrobial Discs (Discos
de Antimicrobianos BBL Sensi-Disc)
para utilização em meios de cultura.
8840231JAA(03)
2015-07
Português
UTILIZAÇÃO PRETENDIDA
Estes discos são utilizados em procedimentos qualitativos de testes de
sensibilidade em meios de cultura. Funcionam como um método conveniente para
adicionar agentes antimicrobianos a meios de cultura, especialmente para estudos
qualitativos de micobactérias e microrganismos relacionados.
Alguns discos de testes de sensibilidade, por exemplo, estreptomicina, 10 µg,
kanamicina,
30 µg, e rifampicina, 5 µg, são igualmente recomendados para este
procedimento.
1,2Os discos são adicionados a quantidades medidas de meio de ágar liquefeito, por
exemplo, Ágar Middlebrook and Cohn 7H10 ou Ágar Seven H11, para preparar as
concentrações recomendadas do agente antimicrobiano em ágar solidificado.
2Podem ser utilizadas com estes discos placas de Petri
X Plate de quatro
compartimentos
Falcon. Três das secções podem ser utilizadas para vários
agentes ou diferentes concentrações do mesmo agente, sendo a quarta utilizada
para o controlo sem fármaco.
* Não se destinam a ser utilizados em testes de sensibilidade em disco
convencionais (Bauer-Kirby ou padronizados).
** Myambutol: Wyeth Laboratories
*** Trecator: Wyeth Laboratories
RESUMO E EXPLICAÇÃO
Desde 1882, quando Koch demonstrou que o bacilo da tuberculose era a causa
da tuberculose, foram investigados vários meios e métodos com o objectivo de
reduzir o período de tempo necessário para o isolamento e teste de sensibilidade
a fármacos.
Os bacilos álcool-ácido resistentes provenientes de amostras humanas,
demonstrados através de exame microscópico ou culturas, são geralmente
Mycobacterium tuberculosis; no entanto, poderão ser encontrados outros
microrganismos álcool-ácido resistentes patogénicos e, possivelmente, não
patogénicos. Estas micobactérias “atípicas” ou “não classificadas” devem ser
reconhecidas e caracterizadas em laboratório, pois o prognóstico e a resposta ao
tratamento farmacológico diferem bastante nos casos de doença provocados por
estes microrganismos.
O método de sensibilidade em disco, que utiliza discos em meios de cultura,
demonstrou ser uma ferramenta valiosa e fiável para muitos laboratórios.
3-5A
simplicidade de preparação do meio do disco, a comodidade e a economia de
preparação de qualquer número de placas de teste, a estabilidade dos fármacos
nos discos secos, a eliminação de possíveis erros de diluição e a medição
de soluções de fármacos e o reconhecimento imediato do fármaco e da sua
concentração presente em cada meio através de discos codificados, fazem com
que esta seja uma técnica atractiva. É preparado apenas um meio; os diferentes
fármacos e as respectivas concentrações são fornecidos nos discos.
PRINCÍPIOS DO PROCEDIMENTO
Estes discos são aplicados com o objectivo de impregnar todo o leito do ágar com
uma concentração específica de um agente antimicrobiano. Esta impregnação é
conseguida afixando em primeiro lugar o disco no centro do quadrante da placa e
adicionando em seguida uma quantidade medida de ágar. A placa é colocada no
frigorífico, onde permanece durante toda a noite, para permitir a difusão através
do meio. A placa é então inoculada com o microrganismo de teste. Haverá ou não
crescimento, dependendo do facto de o organismo ser resistente ou sensível ao
agente e à concentração utilizados no quadrante. Uma vez que não são formadas
zonas, os números de colónias ou a ausência de crescimento em cada quadrante
são utilizados para indicar a sensibilidade ao fármaco.
REAGENTES
Os discos da marca
Sensi-Disc são preparados através da impregnação de
papel absorvente de alta qualidade com quantidades de agentes antimicrobianos
determinadas de forma exacta. Os discos estão claramente assinalados dos
dois lados com letras e números, que designam o agente e o fármaco presente.
Os agentes
Sensi-Disc são fornecidos em cartuchos contendo 50 discos cada.
O último disco de cada cartucho está marcado com um “X” e contém o fármaco
indicado pela codificação. Os cartuchos destinam-se a ser utilizados com os
Distribuidores de disco único.
Advertências e Precauções:
Para diagnóstico in vitro.
Utilizar técnicas assépticas e cumprir as precauções estabelecidas contra perigos
microbiológicos em todos os procedimentos.
1,6Executar todas as manipulações
numa câmara de segurança biológica. Esterilizar as culturas, recipientes e outro
material contaminado após a utilização.
Para as manipulações de amostras clínicas que não produzem aerossóis, tal como
a preparação de esfregaços com coloração para bacilos álcool-ácido resistentes,
são exigidas práticas e procedimentos, equipamento de contenção e instalações
2
de Nível 2 de Segurança Biológica. Todas as actividades que geram aerossóis têm
de ser executadas numa câmara de segurança biológica de Classe I ou II. Para as
actividades laboratoriais que envolvam a propagação e manipulação de culturas de
M. tuberculosis e M. bovis são necessárias as práticas, equipamento de contenção
e instalações do Nível 3 de Segurança Biológica. Os estudos em animais também
requerem procedimentos especiais.
6Instruções de armazenamento:
1. Após a recepção, armazenar os recipientes dos discos entre -20 e +8ºC. Se o
frigorífico do laboratório for aberto e fechado com frequência e não for possível
manter uma temperatura adequada, armazenar apenas uma quantidade
suficiente para usar no prazo de uma semana.
2. Deixar os recipientes atingir a temperatura ambiente antes de os abrir. Voltar a
colocar os discos não utilizados no frigorífico quando se concluir a sua aplicação.
3. Utilizar primeiro os discos mais antigos.
Deterioração do produto: Eliminar os discos cujo prazo de validade terminou.
Eliminar igualmente os cartuchos dos quais tenham sido frequentemente retirados
discos durante uma semana. Eliminar os recipientes que tenham ficado durante
a noite no laboratório; de contrário, testar o desempenho dos discos. O prazo de
validade só se aplica aos discos em recipientes intactos, armazenados conforme
indicado. Abrir apenas quando estiver pronto a utilizar.
COLHEITA E PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS
1,2No método de teste de sensibilidade directo podem ser utilizadas amostras não
tratadas e amostras digeridas, por exemplo, expectoração, lavado gástrico, urina,
líquido pleural, espinal, articular e outros líquidos, exsudados e tecidos, nos quais
se observam bacilos álcool-ácido resistentes em esfregaços. As culturas derivadas
de amostras podem ser testadas pelo método indirecto.
PROCEDIMENTO
Material fornecido: Esta embalagem contém Discos de antimicrobianos
Sensi-Disc para utilização em meios de cultura, conforme indicado no rótulo.
Material Necessário Mas Não Fornecido:
1. Base de ágar de Middlebrook and Cohn 7H10 ou Base de ágar Seven H11 e
Meio de Middlebrook OADC enriquecido.
2. Banho-maria, a aproximadamente 45ºC.
3. Placas com quatro compartimentos, de 100 x 15 mm.
4. Dispensadores de disco único ou pinça.
5. Bico de Bunsen, ligado a saída de gases.
6. Ansa de inoculação fabricada em fio de platina ou de níquel/crómio, de 24 a
26 gauge, encaixada num suporte de ansas bacteriológicas padrão. O fio é
formado por uma ansa “fechada” com dois ou três mm de diâmetro, com uma
haste de cerca de 6 cm de comprimento.
7. Incubadora, a 35ºC ou outra temperatura apropriada.
8. Pipeta
Cornwall, estéril de 10 mL, ou outro tipo de pipeta para administração
de aproximadamente 5 mL de meio.
9. Reagentes para coloração álcool-ácido resistente e equipamento.
10. Microscópios, objectiva de baixa ampliação (ou dissecção) e de imersão em óleo.
11. Água purificada estéril ou soro fisiológico a 0,85% estéril, volumes de 4,5 mL
em tubos com tampa de enroscar.
12. Pipetas, de 1 mL e capilares de Pasteur.
13. Tubos com tampa de enroscar de 16 x 125 mm.
14. Esferas de vidro ou plástico, com 1 a 2 mm de diâmetro, ou esferas de plástico
fabricadas em poliestireno resistente ao calor elevado, tais como *Styrone 700,
27 transparente, No. 7.
15. Meio líquido Middlebrook 7H9.
16. Misturador de tubos de ensaio.
17. Padrão No. 1 de MacFarland (preparado através da adição de 0,1 mL de BaCI
2a 1% a 9,9 mL de H
2SO
4a 1%).
18. Para incubação numa atmosfera de anaerobiose enriquecida com CO
2,
num Sistema
GasPak a funcionar com um Invólucro Produtor de Dióxido
de Carbono
GasPak, descartável, num Sistema GasPak ventilado, numa
incubadora com dióxido de carbono ou noutro sistema adequado.
* Marca comercial de Dow Chemical Co.
Procedimento do teste:
A. Preparação das placas
1. Prepare a quantidade necessária de meio estéril completo. Deverá ser um
meio fluido, à temperatura de, aproximadamente, 50ºC.
2. Com os dispensadores de disco único ou uma pinça estéril, coloque
os discos no centro de três dos quatro quadrantes da placa; o quarto
quadrante serve como controlo sem fármaco.
3. Fixe os discos à área central dos quadrantes através da adição de uma ou
duas gotas de meio a cada um dos quadrantes. Se o meio for adicionado
através de uma agulha, tal como no caso da pipeta
Cornwall, o meio
poderá ser aplicado ao longo do bordo dos discos para os manter na
respectiva posição. A pequena quantidade de ágar solidificará de imediato.
4. Adicione o volume restante de meio, de um total de 5 mL, a cada um dos
quadrantes. A concentração de agente antimicrobiano por mL de meio
resultante será, então, um quinto da concentração do antimicrobiano no disco.
3
5. Coloque as placas no frigorífico e aguarde dum dia para outro, para que
ocorra a difusão através do meio.
6. Inocule as placas, conforme descrito abaixo.
B. Teste directo de sensibilidade a fármacos
1O teste directo de sensibilidade a fármacos é efectuado numa amostra, na
qual se podem observar bacilos álcool-ácido resistentes (AFB) em esfregaço,
realizado a partir da amostra concentrada, digerida.
1. Core e observe os esfregaços das amostras clínicas concentradas,
registando o número médio de AFB encontrado por campo de objectiva de
imersão em óleo (observe cerca de 20 campos positivos).
2. Seleccione as diluições da amostra digerida, com base nos resultados dos
esfregaços positivos, da seguinte forma:
Microscopia
Inoculação
Menos de 1 AFB/campo
Não diluída e 10
-2(1:100)
1-10 AFB/campo
10
-1e 10
-3(1:10 e 1:1000)
Mais de 10 AFB/campo
10
-2e 10
-4(1:100 e 1:10 000)
3. Efectue as diluições indicadas com 0,5 mL de amostra digerida e 4,5 mL de
água ou soro fisiológico estéril. Mistura e transfira, sucessivamente, 0,5 mL
para 4,5 mL, para obter as diluições necessárias.
4. Com uma pipeta capilar, inocule 3 gotas em cada um dos quadrantes do
fármaco e dos meios de controlo. Duas diluições dos inóculos, normalmente
cem vezes maior, são colocadas em placas de meio duplicadas.
C. Teste indirecto
1Sempre que possível, execute o teste directo. O teste indirecto utiliza como
inóculo micobactérias obtidas a partir de uma cultura primária num meio sem
fármacos ou meio sólido, estando indicado quando:
1. O esfregaço foi negativo, mas houve crescimento na cultura primária.
2. O crescimento no quadrante de controlo do teste directo é inadequado para
um relatório fiável.
3. É enviada uma cultura de referência para outro laboratório.
Para o teste ser válido, o inóculo deverá ser suficientemente grande (50 -
100 colónias no quadrante de controlo) para um bom crescimento, mas não
tão grande que estimule a resistência ao fármaco, devido ao crescimento de
estirpes mutantes resistentes a fármacos, que ocorrem espontaneamente.
1. Retire aproximadamente 2 a 5 mg de cultura do meio sem fármaco. Se
possível, recolha uma pequena porção de cada uma das colónias.
2. Transfira para um tubo com tampa de enroscar estéril, de 16 x 125 mm,
com 6 a 8 esferas de vidro ou plástico e 3 mL de meio líquido de polisorbato
80-albumina (Meio líquido de Middlebrook 7H9).
3. Homogeneíze as células num misturador de tubos de ensaio durante 5 a
10 min.
4. Deixe as partículas grandes assentar, retire o sobrenadante e ajuste a
densidade para, aproximadamente, o padrão No. 1 de MacFarland com
soro fisiológico estéril a 0,85%.
5. Dilua para 10-2 e 10-4, fazendo diluições em série de dez vezes, com água
destilada estéril ou soro fisiológico a 0,85% estéril.
6. Efectue a inoculação, tal como no teste directo.
D. Incubação
Após a incubação, mantenha as placas protegidas da luz e coloque-as, com o
lado com meio voltado para baixo, dentro de um frasco
GasPak CO
2ou noutro
sistema adequado de fornecimento de uma atmosfera aeróbia enriquecida com
3 a 10% de dióxido de carbono, e incube a uma temperatura entre 35 e 37°C.
Nos casos em que possa ocorrer perda de humidade durante a incubação,
coloque as placas em sacos de plástico (polietileno) permeáveis ao CO
2.
Depois de retirar todo o ar dos sacos, sele-os com fita adesiva, um aparelho
de selagem por calor ou dobre-os duas ou três vezes e agrafe.
Dentro dos sacos, faça pilhas de 6 placas, no máximo; para evitar a
acumulação de gotas de água nas placas durante a incubação, coloque
as placas de plástico numa superfície isoladora, por exemplo, poliestireno
expandido ou várias camadas de cartão, etc., e não directamente sobre uma
prateleira, cesto ou tabuleiro de metal.
Incube os sacos com as placas numa atmosfera aeróbia com,
aproximadamente, 3 a 10% de CO
2, entre 35 e 37ºC.
Os testes de sensibilidade a fármacos podem ser examinados após 5 a 7 dias
com microscópio com objectiva de baixa ampliação, sendo fornecidos os
resultados preliminares de culturas positivas no momento da observação inicial.
7O relatório final só deverá ser efectuado após um período de 3 semanas de
incubação, uma vez que o crescimento de estirpes mutantes resistentes pode ser
mais lento nos meios com fármaco do que no meio de controlo.
1,2NOTA: As culturas de lesões cutâneas suspeitas de serem M. marinum ou M.
ulcerans deverão ser incubadas a uma temperatura que não exceda 33°C para o
isolamento primário; as culturas nas quais se suspeite da existência de M. avium
ou M. xenopi apresentam um crescimento óptimo a uma temperatura entre 40 e
42°C.
1Incubar uma cultura em duplicado a uma temperatura entre 35 e 37ºC.
Controlo de qualidade pelo utilizador: Verifique o desempenho do meio sem
fármaco através da inoculação com culturas puras de estirpes de micobactérias de
controlo estáveis que produzam as reacções conhecidas e desejadas. Uma estirpe
4
de M. tuberculosis sensível ao fármaco é um controlo satisfatório para demonstrar
a actividade dos fármacos nos meios utilizados.
2Os requisitos do controlo de qualidade devem ser efectuados de acordo com os
regulamentos ou requisitos de acreditação europeus e/ou nacionais aplicáveis
e com os procedimentos padrão de controlo de qualidade do seu laboratório. É
recomendado que o utilizador consulte as normas do CLSI e os regulamentos da
CLIA que dizem respeito a este assunto, para obter orientações sobre práticas de
controlo de qualidade apropriadas.
RESULTADOS
1teste directo e indirecto
Um teste é considerado válido quando existem 50 ou mais colónias em pelo menos
um dos controlos.
1. Registe o crescimento bacteriano nos quadrantes de controlo e nos meios com
fármaco, conforme indicado abaixo:
Confluentes (500 ou mais colónias)
4+
Quase confluentes (200 a 500 colónias)
3+
100 a 200 colónias
2+
50 a 100 colónias
1+
Menos de 50 colónias
Contagem de colónias real
2. Determine a percentagem de bacilos resistentes através da seguinte fórmula:
Número de colónias no quadrante com fármaco x 100 = % resistência
Número de colónias no quadrante de controlo
Cálculo da amostra
Crescimento
Não diluído
10
-2% resistentes
Controlo
4+
100
INH 0,2 µg/mL
1+
10
10%
SM 2,0 µg/mL
0
0
0%
PAS 2,0 µg/mL
0
0
0%
10 colónias x 100 = 10% resistência
100 colónias
NOTA: O tamanho das colónias de organismos que crescem nos meios com
fármacos poderá ser acentuadamente menor do que as colónias que crescem
no meio de controlo, especialmente no caso de PAS; portanto, as leituras devem
basear-se nos números de colónias observados e não no seu tamanho.
LIMITAÇÕES DO PROCEDIMENTO
1. Uma vez que a sensibilidade a fármacos observada consiste numa
comparação da quantidade de crescimento nos meios com controlo e com
fármaco, o inóculo deverá ser uniforme em todas as culturas. A suspensão
uniforme do inóculo e a não formação de grandes aglomerados são essenciais.
2. Visto que, com a repicagem in vitro, pode ocorrer a modificação da proporção
de bactérias resistentes, é preferível o teste directo da sensibilidade, utilizando
a amostra processada como inóculo, sempre que o esfregaço revelar bacilos
álcool-ácido resistentes.
3. Se os testes indirectos da sensibilidade forem efectuados a partir de culturas
com poucas colónias, é necessário preparar o inóculo com uma selecção
totalmente representativa, ou seja, devem ser colhidas colónias de todos os
tipos observados.
CARACTERÍSTICAS DO DESEMPENHO
Discos de etambutol
Antes da comercialização, todos os lotes de discos de etambutol (25 ou
EM-50) são testados quanto às características específicas do produto. São analisadas
amostras representativas do lote relativamente à concentração de etambutol. Os
discos de etambutol (EM-25 ou EM-50) são colocados em tubos de centrífuga, em
conjunto com 5 mL de água processada, 2 mL de azul de bromotimol e 10 mL de
benzeno. Os tubos são centrifugados durante 5 min. A camada de benzendo é,
em seguida, transferida para uma célula de 1 cm, sendo a leitura da absorvância
efectuada num espectrofotómetro de ultravioleta. A absorvância da amostra de
teste é comparada com uma solução de controlo, constituída por 5 mL de água
processada, 2 mL de azul de bromotimol e 10 mL de benzeno. Em seguida,
calcula-se a potência do disco.
Discos de isoniazid
Antes da comercialização, todos os lotes de discos de isoniazida (INH-1 ou INH-5)
são testados quanto às características específicas do produto. São analisadas
amostras representativas do lote relativamente à concentração de isoniazida. São
colocados discos de INH num tubo de microcentrifugadora com 500 µL de água
desionizada. Após 30 min., os discos são agitados num vórtex e centrifugados. São
adicionados 500 µL de água desionizada ao extrato q.b.p. aproximadamente 1 mL.
Cada amostra é testada relativamente à potência de acordo com o método HPLC.
A quantidade de INH presente no disco é calculada com base numa curva padrão.
Discos de etionamida
Antes da comercialização, todos os lotes de discos de etionamida (EA-25) são
testados relativamente às características específicas do produto. São analisadas
amostras representativas do lote relativamente à concentração de etionamida. Os
discos de EA são colocados num frasco volumétrico, sendo a extracção efectuada
com 10 mL de metanol, à temperatura ambiente, durante 18 a 24 h. A absorvância
de cada solvente do extracto é determinada por espectrofotometria de ultravioleta.
A solução de referência utilizada é o metanol. A quantidade de etionamida
5
presente nos discos é calculada com base na absorvância de uma solução padrão
de referência (numa amplitude de 10%) da concentração desejada.
Discos de estreptomicina
Antes da comercialização, todos os lotes de discos de estreptomicina (S-50) são
testados relativamente às suas características específicas. A concentração de
estreptomicina é analisada em amostras representativas do lote através de um
procedimento de ensaio desenvolvido pela BD Diagnostics, que se baseia no
protocolo para agentes antimicrobianos semelhantes descrito no Code of Federal
Regulations, Part 460 - Antibiotic Drugs Intended for Use in Laboratory Diagnosis,
Subpart A - Susceptibility Disc (Código dos Regulamentos Federais, Parte 460 -
Antibióticos que se destinam a ser utilizados em diagnóstico laboratorial, Subparte
A - Disco de sensibilidade).
Discos de rifampicina
Antes da comercialização, todos os lotes de discos de rifampicina (RA-25) são
testados relativamente às características específicas do produto. A concentração
de rifampicina é analisada em amostras representativas do lote através de um
procedimento de ensaio desenvolvido pela BD Diagnostics, que se baseia no
protocolo para agentes antimicrobianos semelhantes descrito no Code of Federal
Regulations, Part 460- Antibiotic Drugs Intended for Use in Laboratory Diagnosis,
Subpart A - Susceptibility Disc (Código dos Regulamentos Federais, Parte 460 -
Antibióticos que se destinam a ser utilizados em diagnóstico laboratorial, Subparte
A - Disco de sensibilidade).
Discos de ácido P-aminosalicílico
Antes da comercialização, todos os lotes de discos de ácido P-aminosalicílico
(PAS-10 ou
PAS-50) são testados quanto às características específicas do produto. São
analisadas amostras representativas do lote relativamente à concentração de ácido
P-aminosalicílico. Os discos de PAS são colocados num frasco volumétrico, sendo
a extracção efectuada à temperatura ambiente com 10 mL de ácido clorídrico
(HCl) 0,1 N. Após um período de 18 a 24 h, a absorvância de cada extracto filtrado
é determinada por espectrofotometria de ultravioleta. A solução de referência
utilizada é HCl 0,1 N. A quantidade de ácido P-aminosalicílico presente nos discos
é calculada com base na absorvância de uma solução padrão de referência (numa
amplitude de 10%) da concentração desejada.
APRESENTAÇÃO
No. de cat.
Descrição
231570
BD BBL Sensi-Disc Streptomycin, 50 µg, cartucho único de 50
discos
231571
BD BBL Sensi-Disc Isoniazid (Isonicotinyl hydrazine), 1 µg,
cartucho único de 50 discos
231572
BD BBL Sensi-Disc Isoniazid (Isonicotinyl hydrazine), 5 µg,
cartucho único de 50 discos
231573
BD BBL Sensi-Disc P-Aminosalicylic Acid, 10 µg, cartucho único
de 50 discos
231574
BD BBL Sensi-Disc P-Aminosalicylic Acid, 50 µg, cartucho único
de 50 discos
231575
BD BBL Sensi-Disc Ethambutol, 25 µg, cartucho único de 50
discos
231576
BD BBL Sensi-Disc Ethambutol, 50 µg, cartucho único de 50
discos
231577
BD BBL Sensi-Disc Ethionamide, 25 µg, cartucho único de 50
discos
231578
BD BBL Sensi-Disc Rifampin, 25 µg, cartucho único de 50 discos
BIBLIOGRAFIA:
1. Kent, P.T., and G.P. Kubica. 1985. Public health mycobacteriology: a guide for
the level III laboratory. Centers for Disease Control, Atlanta.
2. Hawkins, J.E., R.J. Wallace, Jr., and B.A. Brown. 1991. In A. Balows, W.J. Hausler,
Jr., K.L. Herrmann, H.D. Isenberg, and H.J. Shadomy (ed.), Manual of clinical
microbiology, 5th ed. American Society for Microbiology, Washington, D.C.
3. Wayne, L.G., and I. Krasnow. Am. J. Clin. Pathol. 45:769.
4. Griffith, M., M.L. Barrett, H.L. Bodily, and R.M. Wood. 1967. Am. J. Clin. Pathol.
47:812.
5. Griffith, M.E., M.L. Matajack, M.L. Bissett, and R.M. Wood. 1971. Am. Rev.
Respir. Dis. 103:423.
6. U.S. Public Health Service, Centers for Disease Control and Prevention, and
National Institutes of Health. 1999. Biosafety in microbiology and biomedical
laboratories, 4th ed. HHS Publication (CDC) 93-8395. U.S. Government Printing
Office, Washington, D.C.
7. Runyon, E.H. 1973. Am. J. Clin. Pathol. 59:817.
Assistência Técnica e Suporte da BD Diagnostics: contacte o representante local
da BD ou visite www.bd.com/ds.
6
Manufacturer / Производител / Výrobce / Fabrikant / Hersteller / Κατασκευαστής / Fabricante / Tootja / Fabricant / Proizvođać / Gyártó / Fabbricante / Атқарушы / Gamintojas / Ražotājs / Tilvirker / Producent / Producător / Производитель / Výrobca / Proizvođač / Tillverkare / Üretici / Виробник
Use by / Използвайте до / Spotřebujte do / Brug før / Verwendbar bis / Χρήση έως / Usar antes de / Kasutada enne / Date de péremption / Upotrijebiti do / Felhasználhatóság dátuma / Usare entro / Дейін пайдалануға / Naudokite iki / Izlietot līdz / Houdbaar tot / Brukes for / Stosować do / Prazo de validade / A se utiliza până la / Использовать до / Použite do / Upotrebiti do / Använd före / Son kullanma tarihi / Використати до\lineYYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = end of month) ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = края на месеца) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = konec měsíce) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutning af måned) JJJJ-MM-TT / JJJJ-MM (MM = Monatsende) ΕΕΕΕ-MM-HH / ΕΕΕΕ-MM (MM = τέλος του μήνα) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fin del mes) AAAA-KK-PP / AAAA-KK (KK = kuu lõpp) AAAA-MM-JJ / AAAA-MM (MM = fin du mois) GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj mjeseca) ÉÉÉÉ-HH-NN / ÉÉÉÉ-HH (HH = hónap utolsó napja) AAAA-MM-GG / AAAA-MM (MM = fine mese) ЖЖЖЖ-АА-КК / ЖЖЖЖ-АА / (АА = айдың соңы) MMMM-MM-DD / MMMM-MM (MM = mėnesio pabaiga) GGGG-MM-DD/GGGG-MM (MM = mēneša beigas) JJJJ-MM-DD / JJJJ-MM (MM = einde maand) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutten av måneden) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec miesiąca) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fim do mês) AAAA-LL-ZZ / AAAA-LL (LL = sfârşitul lunii) ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = конец месяца) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec mesiaca) GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj meseca) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutet av månaden) YYYY-AA-GG / YYYY-AA (AA = ayın sonu) РРРР-MM-ДД / РРРР-MM (MM = кінець місяця)
Catalog number / Каталожен номер / Katalogové číslo / Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Número de catálogo / Katalooginumber / Numéro catalogue / Kataloški broj / Katalógusszám / Numero di catalogo / Каталог нөмірі / Katalogo numeris / Kataloga numurs / Catalogus nummer / Numer katalogowy / Număr de catalog / Номер по каталогу / Katalógové číslo / Kataloški broj / Katalog numarası / Номер за каталогом
Authorized Representative in the European Community / Оторизиран представител в Европейската общност / Autorizovaný zástupce pro Evropském společenství / Autoriseret repræsentant i De Europæiske Fællesskaber / Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft / Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Volitatud esindaja Euroopa Nõukogus / Représentant autorisé pour la Communauté européenne / Autorizuirani predstavnik u Europskoj uniji / Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben / Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea / Европа қауымдастығындағы уәкілетті өкіл / Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje / Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā / Bevoegde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Autorisert representant i EU / Autoryzowane przedstawicielstwo we Wspólnocie Europejskiej / Representante autorizado na Comunidade Europeia / Reprezentantul autorizat pentru Comunitatea Europeană / Уполномоченный представитель в Европейском сообществе / Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve / Autorizovano predstavništvo u Evropskoj uniji / Auktoriserad representant i Europeiska gemenskapen / Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi / Уповноважений представник у країнах ЄС
In vitro Diagnostic Medical Device / Медицински уред за диагностика ин витро / Lékařské zařízení určené pro diagnostiku in vitro / In vitro diagnostisk medicinsk anordning /Medizinisches In-vitro-Diagnostikum / In vitro διαγνωστική ιατρική συσκευή / Dispositivo
médico para diagnóstico in vitro / In vitro diagnostika meditsiiniaparatuur / Dispositif médical
de diagnostic in vitro / Medicinska pomagala za In vitro Dijagnostiku / In vitro diagnosztikai
orvosi eszköz / Dispositivo medicale per diagnostica in vitro / Жасанды жағдайда жүргізетін
медициналық диагностика аспабы / In vitro diagnostikos prietaisas / Medicīnas ierīces, ko
lieto in vitro diagnostikā / Medisch hulpmiddel voor in-vitro diagnostiek / In vitro diagnostisk
medisinsk utstyr / Urządzenie medyczne do diagnostyki in vitro / Dispositivo médico para
diagnóstico in vitro / Dispozitiv medical pentru diagnostic in vitro / Медицинский прибор для
диагностики in vitro / Medicínska pomôcka na diagnostiku in vitro / Medicinski uređaj za in vitro dijagnostiku / Medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik / İn Vitro Diyagnostik Tıbbi
Cihaz / Медичний пристрій для діагностики in vitro
Temperature limitation / Температурни ограничения / Teplotní omezení / Temperaturbegrænsning / Temperaturbegrenzung / Περιορισμοί θερμοκρασίας / Limitación de temperatura / Temperatuuri piirang / Limites de température / Dozvoljena temperatura / Hőmérsékleti határ / Limiti di temperatura / Температураны шектеу / Laikymo temperatūra / Temperatūras ierobežojumi / Temperatuurlimiet / Temperaturbegrensning / Ograniczenie temperatury / Limites de temperatura / Limite de temperatură / Ограничение температуры / Ohraničenie teploty / Ograničenje temperature / Temperaturgräns / Sıcaklık sınırlaması / Обмеження температури
Batch Code (Lot) / Код на партидата / Kód (číslo) šarže / Batch-kode (lot) / Batch-Code (Charge) / Κωδικός παρτίδας (παρτίδα) / Código de lote (lote) / Partii kood / Numéro de lot / Lot (kod) / Tétel száma (Lot) / Codice batch (lotto) / Топтама коды / Partijos numeris (LOT) / Partijas kods (laidiens) / Lot nummer / Batch-kode (parti) / Kod partii (seria) / Código do lote / Cod de serie (Lot) / Код партии (лот) / Kód série (šarža) / Kod serije / Partinummer (Lot) / Parti Kodu (Lot) / Код партії
Contains sufficient for <n> tests / Съдържанието е достатъчно за <n> теста / Dostatečné množství pro <n> testů / Indeholder tilstrækkeligt til <n> tests / Ausreichend für <n> Tests / Περιέχει επαρκή ποσότητα για <n> εξετάσεις / Contenido suficiente para <n> pruebas / Küllaldane <n> testide jaoks / Contenu suffisant pour <n> tests / Sadržaj za <n> testova / <n> teszthez elegendő / Contenuto sufficiente per <n> test / <п> тесттері үшін жеткілікті / Pakankamas kiekis atlikti <n> testų / Satur pietiekami <n> pārbaudēm / Inhoud voldoende voor “n” testen / Innholder tilstrekkelig til <n> tester / Zawiera ilość wystarczającą do <n> testów / Conteúdo suficiente para <n> testes / Conţinut suficient pentru <n> teste / Достаточно для <n> тестов(а) / Obsah vystačí na <n> testov / Sadržaj dovoljan za <n> testova / Innehåller tillräckligt för <n> analyser / <n> test için yeterli malzeme içerir / Вистачить для аналізів: <n>
Consult Instructions for Use / Направете справка в инструкциите за употреба / Prostudujte pokyny k použití / Se brugsanvisningen / Gebrauchsanweisung beachten / Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης / Consultar las instrucciones de uso / Lugeda kasutusjuhendit / Consulter la notice d’emploi / Koristi upute za upotrebu / Olvassa el a használati utasítást / Consultare le istruzioni per l’uso / Пайдалану нұсқаулығымен танысып алыңыз / Skaitykite naudojimo instrukcijas / Skatīt lietošanas pamācību / Raadpleeg de gebruiksaanwijzing / Se i bruksanvisningen / Zobacz instrukcja użytkowania / Consultar as instruções de utilização / Consultaţi instrucţiunile de utilizare / См. руководство по эксплуатации / Pozri Pokyny na používanie / Pogledajte uputstvo za upotrebu / Se bruksanvisningen / Kullanım Talimatları’na başvurun / Див. інструкції з використання7
Do not reuse / Не използвайте отново / Nepoužívejte opakovaně / Ikke til genbrug / Nicht wiederverwenden / Μην επαναχρησιμοποιείτε / No reutilizar / Mitte kasutada korduvalt / Ne pas réutiliser / Ne koristiti ponovo / Egyszer használatos / Non riutilizzare / Пайдаланбаңыз / Tik vienkartiniam naudojimui / Nelietot atkārtoti / Niet opnieuw gebruiken / Kun til engangsbruk / Nie stosować powtórnie / Não reutilize / Nu refolosiţi / Не использовать повторно / Nepoužívajte opakovane / Ne upotrebljavajte ponovo / Får ej återanvändas / Tekrar kullanmayın / Не використовувати повторно
Serial number / Сериен номер / Sériové číslo / Serienummer / Seriennummer / Σειριακός αριθμός / Nº de serie / Seerianumber / Numéro de série / Serijski broj / Sorozatszám / Numero di serie / Топтамалық нөмірі / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serie nummer / Numer seryjny /Número de série / Număr de serie / Серийный номер / Seri numarası / Номер серії
For IVD Performance evaluation only / Само за оценка качеството на работа на IVD / Pouze pro vyhodnocení výkonu IVD / Kun til evaluering af IVD ydelse / Nur für IVD-Leistungsbewertungszwecke / Mόνο για αξιολόγηση απόδοσης IVD / Sólo para la evaluación del rendimiento en diagnóstico in vitro / Ainult IVD seadme hindamiseks / Réservé à l’évaluation des performances IVD / Samo u znanstvene svrhe za In Vitro Dijagnostiku / Kizárólag in vitro diagnosztikához / Solo per valutazione delle prestazioni IVD / Жасанды жағдайда «пробирка ішінде»,диагностикада тек жұмысты бағалау үшін / Tik IVD prietaisų veikimo charakteristikoms tikrinti / Vienīgi IVD darbības novērtēšanai /Uitsluitend voor doeltreffendheidsonderzoek / Kun for evaluering av IVD-ytelse / Tylko do oceny wydajności IVD / Uso exclusivo para avaliação de IVD / Numai pentru evaluarea performanţei IVD / Только для оценки качества диагностики in vitro / Určené iba na diagnostiku in vitro / Samo za procenu učinka u in vitro dijagnostici / Endast för utvärdering av diagnostisk användning in vitro / Yalnızca IVD Performans değerlendirmesi için / Тільки для оцінювання якості діагностики in vitro For US: “For Investigational Use Only”
Lower limit of temperature / Долен лимит на температурата / Dolní hranice teploty / Nedre temperaturgrænse / Temperaturuntergrenze / Κατώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite inferior de temperatura / Alumine temperatuuripiir / Limite inférieure de température / Najniža dozvoljena temperatura / Alsó hőmérsékleti határ / Limite inferiore di temperatura / Температураның төменгі руқсат шегі / Žemiausia laikymo temperatūra / Temperatūras zemākā robeža /Laagste temperatuurlimiet / Nedre temperaturgrense / Dolna granica temperatury / Limite minimo de temperatura / Limită minimă de temperatură / Нижний предел температуры / Spodná hranica teploty / Donja granica temperature / Nedre temperaturgräns / Sıcaklık alt sınırı / Мінімальна температура
Control / Контролно / Kontrola / Kontrol / Kontrolle / Μάρτυρας / Kontroll / Contrôle / Controllo / Бақылау / Kontrolė / Kontrole / Controle / Controlo / Контроль / kontroll / Контроль
Positive control / Положителен контрол / Pozitivní kontrola / Positiv kontrol / Positive Kontrolle / Θετικός μάρτυρας / Control positivo / Positiivne kontroll / Contrôle positif / Pozitivna kontrola / Pozitív kontroll / Controllo positivo / Оң бақылау / Teigiama kontrolė / Pozitīvā kontrole / Positieve controle / Kontrola dodatnia / Controlo positivo / Control pozitiv / Положительный контроль / Pozitif kontrol / Позитивний контроль
Negative control / Отрицателен контрол / Negativní kontrola / Negativ kontrol / Negative Kontrolle / Αρνητικός μάρτυρας / Control negativo / Negatiivne kontroll / Contrôle négatif / Negativna kontrola / Negatív kontroll / Controllo negativo / Негативтік бақылау / Neigiama kontrolė / Negatīvā kontrole / Negatieve controle / Kontrola ujemna / Controlo negativo / Control negativ / Отрицательный контроль / Negatif kontrol / Негативний контроль
Method of sterilization: ethylene oxide / Метод на стерилизация: етиленов оксид / Způsob sterilizace: etylenoxid / Steriliseringsmetode: ethylenoxid / Sterilisationsmethode: Ethylenoxid/ Μέθοδος αποστείρωσης: αιθυλενοξείδιο / Método de esterilización: óxido de etileno / Steriliseerimismeetod: etüleenoksiid / Méthode de stérilisation : oxyde d’éthylène / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Sterilizálás módszere: etilén-oxid / Metodo di sterilizzazione: ossido di etilene / Стерилизация әдісі – этилен тотығы / Sterilizavimo būdas: etileno oksidas / Sterilizēšanas metode: etilēnoksīds / Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide / Steriliseringsmetode: etylenoksid / Metoda sterylizacji: tlenek etylu / Método de esterilização: óxido de etileno / Metodă de sterilizare: oxid de etilenă / Метод стерилизации: этиленоксид / Metóda sterilizácie: etylénoxid / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Steriliseringsmetod: etenoxid / Sterilizasyon yöntemi: etilen oksit / Метод стерилізації: етиленоксидом
Method of sterilization: irradiation / Метод на стерилизация: ирадиация / Způsob sterilizace: záření / Steriliseringsmetode: bestråling / Sterilisationsmethode: Bestrahlung / Μέθοδοςαποστείρωσης: ακτινοβολία / Método de esterilización: irradiación / Steriliseerimismeetod: kiirgus / Méthode de stérilisation : irradiation / Metoda sterilizacije: zračenje / Sterilizálás módszere: besugárzás / Metodo di sterilizzazione: irradiazione / Стерилизация әдісі – сәуле түсіру / Sterilizavimo būdas: radiacija / Sterilizēšanas metode: apstarošana / Gesteriliseerd met behulp van bestraling / Steriliseringsmetode: bestråling / Metoda sterylizacji: napromienianie / Método de esterilização: irradiação / Metodă de sterilizare: iradiere / Метод стерилизации: облучение / Metóda sterilizácie: ožiarenie / Metoda sterilizacije: ozračavanje / Steriliseringsmetod: strålning / Sterilizasyon yöntemi: irradyasyon / Метод стерилізації: опроміненням
Biological Risks / Биологични рискове / Biologická rizika / Biologisk fare / Biogefährdung / Βιολογικοί κίνδυνοι / Riesgos biológicos / Bioloogilised riskid / Risques biologiques / Biološki rizik / Biológiailag veszélyes / Rischio biologico / Биологиялық тәуекелдер / Biologinis pavojus / Bioloģiskie riski / Biologisch risico / Biologisk risiko / Zagrożenia biologiczne / Perigo biológico / Riscuri biologice / Биологическая опасность / Biologické riziko / Biološki rizici / Biologisk risk / Biyolojik Riskler / Біологічна небезпека
Caution, consult accompanying documents / Внимание, направете справка в придружаващите документи / Pozor! Prostudujte si přiloženou dokumentaci! / Forsigtig, se ledsagende dokumenter / Achtung, Begleitdokumente beachten / Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα / Precaución, consultar la documentación adjunta / Ettevaatust! Lugeda kaasnevat dokumentatsiooni / Attention, consulter les documents joints / Upozorenje, koristi prateču dokumentaciju / Figyelem! Olvassa el a mellékelt tájékoztatót / Attenzione: consultare la documentazione allegata / Абайлаңыз, тиісті құжаттармен танысыңыз / Dėmesio, žiūrėkite pridedamus dokumentus / Piesardzība, skatīt pavaddokumentus / Voorzichtig, raadpleeg bijgevoegde documenten / Forsiktig, se vedlagt dokumentasjon / Należy zapoznać się z dołączonymi dokumentami / Cuidado, consulte a documentação fornecida / Atenţie, consultaţi documentele însoţitoare / Внимание: см. прилагаемую документацию / Výstraha, pozri sprievodné dokumenty / Pažnja! Pogledajte priložena dokumenta / Obs! Se medföljande dokumentation / Dikkat, birlikte verilen belgelere başvurun / Увага: див. супутню документацію
Upper limit of temperature / Горен лимит на температурата / Horní hranice teploty / Øvre temperaturgrænse / Temperaturobergrenze / Ανώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite superior de temperatura / Ülemine temperatuuripiir / Limite supérieure de température / Gornja dozvoljena temperatura / Felső hőmérsékleti határ / Limite superiore di temperatura / Температураның руқсат етілген жоғарғы шегі / Aukščiausia laikymo temperatūra / Augšējā temperatūras robeža / Hoogste temperatuurlimiet / Øvre temperaturgrense / Górna granica temperatury / Limite máximo de temperatura / Limită maximă de temperatură / Верхний предел температуры / Horná hranica teploty / Gornja granica temperature / Övre temperaturgräns / Sıcaklık üst sınırı / Максимальна температура8
Keep dry / Пазете сухо / Skladujte v suchém prostředí / Opbevares tørt / Trocklagern / Φυλάξτε το στεγνό / Mantener seco / Hoida kuivas / Conserver au sec / Držati na suhom / Száraz helyen tartandó / Tenere all’asciutto / Құрғақ күйінде ұста / Laikykite sausai / Uzglabāt sausu / Droog houden / Holdes tørt / Przechowywać w stanie suchym / Manter seco / A se feri de umezeală / Не допускать попадания влаги / Uchovávajte v suchu / Držite na suvom mestu / Förvaras torrt / Kuru bir şekilde muhafaza edin / Берегти від вологи
Collection time / Време на събиране / Čas odběru / Opsamlingstidspunkt / Entnahmeuhrzeit / Ώρα συλλογής / Hora de recogida / Kogumisaeg / Heure de prélèvement / Sati prikupljanja / Mintavétel időpontja / Ora di raccolta / Жинау уақыты / Paėmimo laikas / Savākšanas laiks / Verzameltijd / Tid prøvetaking / Godzina pobrania / Hora de colheita / Ora colectării / Время сбора / Doba odberu / Vreme prikupljanja / Uppsamlingstid / Toplama zamanı / Час забору
Peel / Обелете / Otevřete zde / Åbn / Abziehen / Αποκολλήστε / Desprender / Koorida / Décoller / Otvoriti skini / Húzza le / Staccare / Ұстіңгі қабатын алып таста / Plėšti čia / Atlīmēt / Schillen / Trekk av / Oderwać / Destacar / Se dezlipeşte / Отклеить / Odtrhnite / Oljuštiti / Dra isär / Ayırma / ВідклеїтиPerforation / Перфорация / Perforace / Perforering / Διάτρηση / Perforación / Perforatsioon / Perforacija / Perforálás / Perforazione / Тесік тесу / Perforacija / Perforācija / Perforatie / Perforacja / Perfuração / Perforare / Перфорация / Perforácia / Perforasyon / Перфорація
Do not use if package damaged / Не използвайте, ако опаковката е повредена / Nepoužívejte, je-li obal poškozený / Må ikke anvendes hvis emballagen er beskadiget / Inhal beschädigter Packungnicht verwenden / Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά. / No usar si el paquete está dañado / Mitte kasutada, kui pakend on kahjustatud / Ne pas l’utiliser si l’emballage est endommagé / Ne koristiti ako je oštećeno pakiranje / Ne használja, ha a csomagolás sérült / Non usare se la confezione è danneggiata / Егер пакет бұзылған болса, пайдаланба / Jei pakuotė pažeista, nenaudoti / Nelietot, ja iepakojums bojāts / Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is / Må ikke brukes hvis pakke er skadet / Nie używać, jeśli opakowanie jest uszkodzone / Não usar se a embalagem estiver danificada / A nu se folosi dacă pachetul este deteriorat / Не использовать при повреждении упаковки / Nepoužívajte, ak je obal poškodený / Ne koristite ako je pakovanje oštećeno / Använd ej om förpackningen är skadad / Ambalaj hasar görmüşse kullanmayın / Не використовувати за пошкодженої упаковки
Keep away from heat / Пазете от топлина / Nevystavujte přílišnému teplu / Må ikke udsættes for varme / Vor Wärme schützen / Κρατήστε το μακριά από τη θερμότητα / Mantener alejado de fuentes de calor / Hoida eemal valgusest / Protéger de la chaleur / Držati dalje od izvora topline / Óvja a melegtől / Tenere lontano dal calore / Салқын жерде сақта / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no karstuma / Beschermen tegen warmte / Må ikke utsettes for varme / Przechowywać z dala od źródeł ciepła / Manter ao abrigo do calor / A se feri de căldură / Не нагревать / Uchovávajte mimo zdroja tepla / Držite dalje od toplote / Får ej utsättas för värme / Isıdan uzak tutun / Берегти від дії тепла
Cut / Срежете / Odstřihněte / Klip / Schneiden / Κόψτε / Cortar / Lõigata / Découper / Reži / Vágja ki / Tagliare / Кесіңіз / Kirpti / Nogriezt / Knippen / Kutt / Odciąć / Cortar / Decupaţi / Отрезать / Odstrihnite / Iseći / Klipp / Kesme / Розрізати
Collection date / Дата на събиране / Datum odběru / Opsamlingsdato / Entnahmedatum / Ημερομηνία συλλογής / Fecha de recogida / Kogumiskuupäev / Date de prélèvement / Dani prikupljanja / Mintavétel dátuma / Data di raccolta / Жинаған тізбекүні / Paėmimo data / Savākšanas datums / Verzameldatum / Dato prøvetaking / Data pobrania / Data de colheita / Data colectării / Дата сбора / Dátum odberu / Datum prikupljanja / Uppsamlingsdatum / Toplama tarihi / Дата забору
µL/test / µL/тест / µL/Test / µL/εξέταση / µL/prueba / µL/teszt / мкл/тест / µL/tyrimas / µL/pārbaude / µL/teste / мкл/аналіз
Keep away from light / Пазете от светлина / Nevystavujte světlu / Må ikke udsættes for lys / Vor Licht schützen / Κρατήστε το μακριά από το φως / Mantener alejado de la luz / Hoida eemal valgusest / Conserver à l’abri de la lumière / Držati dalje od svjetla / Fény nem érheti / Tenere al riparo dalla luce / Қараңғыланған жерде ұста / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no gaismas / Niet blootstellen aan zonlicht / Må ikke utsettes for lys / Przechowywać z dala od źródeł światła / Manter ao abrigo da luz / Feriţi de lumină / Хранить в темноте / Uchovávajte mimo dosahu svetla / Držite dalje od svetlosti / Får ej utsättas för ljus / Işıktan uzak tutun / Берегти від дії світла
Hydrogen gas generated / Образуван е водород газ / Možnost úniku plynného vodíku / Frembringer hydrogengas / Wasserstoffgas erzeugt / Δημιουργία αερίου υδρογόνου / Producción de gas de hidrógeno / Vesinikgaasi tekitatud / Produit de l’hydrogène gazeux / Sadrži hydrogen vodik / Hidrogén gázt fejleszt / Produzione di gas idrogeno / Газтектес сутегі пайда болды / Išskiria vandenilio dujas / Rodas ūdeņradis / Waterstofgas gegenereerd / Hydrogengass generert / Powoduje powstawanie wodoru / Produção de gás de hidrogénio / Generare gaz de hidrogen / Выделение водорода / Vyrobené použitím vodíka / Oslobađa se vodonik / Genererad vätgas / Açığa çıkan hidrojen gazı / Реакція з виділенням водню
Patient ID number / ИД номер на пациента / ID pacienta / Patientens ID-nummer / Patienten-ID / Αριθμός αναγνώρισης ασθενούς / Número de ID del paciente / Patsiendi ID / No d’identification du patient / Identifikacijski broj pacijenta / Beteg azonosító száma / Numero ID paziente / Пациенттің идентификациялық нөмірі / Paciento identifikavimo numeris / Pacienta ID numurs / Identificatienummer van de patiënt / Pasientens ID-nummer / Numer ID pacjenta / Número da ID do doente / Număr ID pacient / Идентификационный номер пациента / Identifikačné číslo pacienta / ID broj pacijenta / Patientnummer / Hasta kimlik numarası / Ідентифікатор пацієнта
Fragile, Handle with Care / Чупливо, Работете с необходимото внимание. / Křehké. Při manipulaci postupujte opatrně. / Forsigtig, kan gå i stykker. / Zerbrechlich, vorsichtig handhaben. / Εύθραυστο. Χειριστείτε το με προσοχή. / Frágil. Manipular con cuidado. / Õrn, käsitsege ettevaatlikult. / Fragile. Manipuler avec précaution. / Lomljivo, rukujte pažljivo. / Törékeny! Óvatosan kezelendő. / Fragile, maneggiare con cura. / Сынғыш, абайлап пайдаланыңыз. / Trapu, elkitės atsargiai. / Trausls; rīkoties uzmanīgi / Breekbaar, voorzichtig behandelen. / Ømtålig, håndter forsiktig. / Krucha zawartość, przenosić ostrożnie. / Frágil, Manuseie com Cuidado. / Fragil, manipulaţi cu atenţie. / Хрупкое! Обращаться с осторожностью. / Krehké, vyžaduje sa opatrná manipulácia. / Lomljivo - rukujte pažljivo. / Bräckligt. Hantera försiktigt. / Kolay Kırılır, Dikkatli Taşıyın. / Тендітна, звертатися з обережністю
Becton, Dickinson and Company7 Loveton Circle Sparks, MD 21152 USA
Benex LimitedPottery Road, Dun Laoghaire Co. Dublin, Ireland