• Nenhum resultado encontrado

Namo Guru Sakyamuna ye

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Namo Guru Sakyamuna ye"

Copied!
20
0
0

Texto

(1)

O Tesouro de Bênçãos Uma Sadhana de Buda Shakyamuni

Jamgön Mipham Rinpoche

Namo Guru Sakyamuna ye No sutra Samadhiraja é dito:

Quem, ao caminhar, estar sentado, de pé ou deitado, Se recordar de Buda, que é como a lua,

Terá Buda sempre diante de si E assim atingirá o vasto nirvana. E também:

O seu corpo puro tem a cor do ouro,

Completa e absolutamente belo é o protetor do mundo. Quem impregnar a mente com esta visualização Meditará como os bodisatvas.

(2)

Assim, devemos praticar a evocação do nosso guia incomparável, Buda Shakyamuni da seguinte forma: Oração de refúgio e boditchita – recitar três vezes.

SANG DJE TCHÖ DANG TSOG TCHI TCHOG NAM LA No Buda, no Darma e na Sangha sublime

DJANG TCHUB BAR DU DAG NI TCHAB SU TCHI Tomo refúgio até a iluminação.

DAG GUI DJIN SOG DJI PE SOD NAM TCHI

Pelo mérito e sabedoria acumulados na prática da generosidade e das demais paramitas, DRO LA PEN TCHIR SANG DJE DRUB PAR SHOG

(3)

As quatro qualidades incomensuráveis – recitar três vezes, contemplando-as:

SEM TCHEN THAM TCHE DE UA DANG DE UE DJU DANG DEN PAR DJUR TCHIG Que todos os seres possuam a felicidade e as causas da felicidade,

DUG NGAL DANG DUG NGAL DJI DJU DANG DRAL UAR DJUR TCHIG que estejam livres do sofrimento e das causas do sofrimento,

DUG NGAL ME PE DE UA DANG MI DRAL UAR DJUR TCHIG que não se separem da verdadeira felicidade, que é livre de sofrimento,

NIE RING TCHAG DANG NYI DANG DRAL UE TANG NIOM TSED ME PA LA NE PAR DJUR TCHIG e que permaneçam na equanimidade incomensurável, que é livre de apego aos próximos e de aversão aos outros.

(4)

Tendo em mente que as percepções de todos os fenômenos são, por natureza, desprovidas de existência real, recite: AH TCHE ME TONG PA NYI DANG TEN DJUNG GUI

AH A união da vacuidade não nascida e das incessantes aparências NANG UA GAG ME ZUNG DJUG DJU ME TSUL

de origem dependente é como uma ilusão mágica. RANG DÜN NAM KAR TCHÖ TRIN DJA TSÖ Ü

No céu à minha frente, em meio a infinitas nuvens de oferendas, RIN TCHEN SENG TRI PE NYI DA UE TENG

sobre um trono de leões adornado de joias, um lótus, sol e lua, TÖN PA TSUNG ME SHAK IA SENG GUE NI

está o Guia Incomparável, o Leão dos Shakyas. SER DJI DOG TCHEN TSEN DANG PE DJE DEN

(5)

TCHÖ GÖ SUM SOL DOR DJE TCHIL TRUNG JUG

ele está vestido com as três vestes monásticas e sentado na postura-vajra. TCHAG IE SA NÖN TCHAG DJA LEG TCHANG SHING

A mão direita está estendida no gesto de tocar a terra, TCHAG IÖN NIAM JAG DÜ TSI HLUNG ZE NAM

e a mão esquerda, no gesto da equanimidade, segura uma tigela de mendicante repleta de néctar. SER DJI RI TAR ZI DJI PAL BAR UA

Majestoso, com o brilho e esplendor de uma montanha de ouro, IE SHE Ö ZER DRA UE KA YING TCHAB

a sua sabedoria preenche o espaço com treliças de raios de luz. NIE UE SE DJE NE TEN TCHU DRUG SOG

Ele está rodeado pelos oito filhos próximos, os dezesseis anciãos PAG TSOG DJA TSÖ KOR DJI IONG KOR JING

(6)

DREN PA TSAM DJI SI JI TA NYI LE

Recordá-lo é o suficiente para nos libertar totalmente dos extremos do samsara NAM DROL DE UA TCHOG GUI PAL TSOL UA

e do nirvana e conceder a glória da felicidade última. TCHAB KÜN DÜ PE DAG NYI TCHEN POR SAL

Visualizo-o como o Grande Ser que reúne em si todos os refúgios.

Dado que o corpo de sabedoria dos budas não está sujeito à distância, ao espaço ou ao tempo, se visualizarmos Buda desta forma e imaginarmos que ele está verdadeiramente aqui, no momento em que o fizermos, Buda estará realmente presente. No mesmo sutra é dito:

Quem pense em Buda Terá Buda diante de si,

Abençoando-o constantemente, Ele liberta-o de todo o mal.

Visualizar Buda realiza as acumulações e é uma raiz de virtude inesgotável que nunca se perde. Como é dito no Sutra Avatamsaka:

(7)

Ouvir, ver e fazer oferendas aos budas

Faz crescer uma incomensurável montanha de mérito.

E, até que as emoções aflitivas e o sofrimento do samsara sejam abandonados, Este mérito composto nunca se esgotará.

Qualquer aspiração feita perante Buda realizar-se-á tal como desejado.

No Manjusri Ksetravyuha, o ensinamento sobre as qualidades da terra pura de Manjushri, é dito: Todos os fenômenos surgem de circunstâncias e

Dependem completamente da intenção. Quem fizer uma determinada aspiração Obterá um resultado semelhante.

Desenvolvendo uma convicção firme nesses ensinamentos e noutros semelhantes, recite: NYING DJE TCHEN PÖ TSÖ DEN NYIG ME JING

Movido por uma imensa compaixão, cuidando deste mundo de degeneração e discórdia, ZUNG NE MÖN LAM TCHEN PO NGA DJA TAB

(8)

PE KAR TAR NGAG TSEN TÖ TCHIR MI? DOG

Louvado como Lótus Branco, quem ouvir o teu nome não mais regressará ao samsara: TÖN PA TUG DJE TCHEN LA TCHAG TSAL LO

ao Guia Compassivo presto homenagem.

DAG JEN GO SUM GUE TSOG LONG TCHÖ TCHE

Ofereço a riqueza e a virtude acumulada pelo corpo, fala e mente, KÜN ZANG TCHÖ PE TRIN DU MIG NE BUL

por mim e pelos outros, visualizando-as como nuvens de oferendas de Samantabhadra. TOG ME NE SAG DIG TUNG MA LÜ PA

Desde tempos sem início, acumulei falhas e ações negativas. Sem omitir nenhuma, NYING NE DJO PA DRAG PÖ SO SOR SHAG

do fundo do coração e com grande arrependimento, confesso cada uma delas. PAG DANG SO SÖ TCHE UÖ GUE UA NI

(9)

DÜ SUM SAG LA DJE SU YI RANG NGO pelos seres nobres e por todos os outros seres.

ZAB TCHING DJA TCHE TCHÖ TCHI KOR LÖ TSUL Peço que faças girar nas dez direções, sempre e sem cessar, TCHOG TCHUR DJÜN MI TCHE PAR KOR DU SOL

a roda do Darma vasto e profundo. TCHÖ NI NAM KA TA BÜ IE SHE KU

Embora teu corpo de sabedoria, tal como o espaço, DÜ SUM PO DJUR ME PAR JUG MÖ TCHI

permaneça inalterado nos três tempos,

DUL DJE NANG NGOR TCHE DJIG TSUL TÖN TCHANG

de acordo com a percepção dos seres a beneficiar, manifestas o teu nascimento e morte. TRUL PE ZUG KU TAG TU NANG UAR DZÖ

(10)

DAG GUI DÜ SUM SAG PE GUE TSOG TCHI Através do mérito acumulado nos três tempos, KA TCHAB DRO UA KÜN LA PEN LE DU

para o bem de todos os seres que preenchem o espaço, TCHÖ TCHI DJAL PO TAG TU NIE DJE TCHING

possa eu sempre agradar ao Rei do Darma TCHÖ DJE DJAL UE GO PANG TOB PAR SHOG

e atingir o nível do conquistador, o Senhor do Darma. DAG TCHAG NYIG ME DRO UA GÖN ME NAM

Nós somos seres desprotegidos de uma era degenerada. TUG DJE HLAG PAR ZUNG UE KA DRIN LE

E é pela grande bondade e compaixão inexcedível com que cuidas de nós JING DANG DÜ DIR RIN TCHEN NAM SUM DJI

(11)

NANG UA DJI NIE TCHE TCHI TRIN LE NYI provém da tua atividade iluminada.

DE TCHIR TCHAB TCHOG TSUNG ME TCHIG PU RU És o único refúgio sublime e incomparável!

YI TCHE DE PE NYING NE SOL DEB NA

Agora peço, do fundo do coração com total confiança, NGÖN DJI DAM TCHA TCHEN PO MA NIEL UAR

não esqueças as grandes promessas do passado. DJANG TCHUB BAR DU TUG DJE DJE DZIN DZÖ

(12)

Com intensa devoção e confiança, consideramos que Buda está realmente presente. Visualizando-o, concentramo-nos em sua forma de modo unidirecional e recitamos, tanto quanto possível:

LA MA TÖN PA TCHOM DEN DE DE JIN SHEG PA DRA TCHOM PA IANG DAG PAR DZOG PE SANG DJE PAL

Mestre, Guia, Bhagavat, Tathāgata, Arhat, Buda autêntico e perfeito, Conquistador DJAL UA SHAK IA TUB PA LA TCHAG TSAL LO TCHÖ DO TCHAB SU TCHI’O

Glorioso, Shakyamuni: a ti presto homenagem, faço oferendas e em ti tomo refúgio.

Na Prajnaparamita resumida é mencionado o seguinte mantra dharani como sendo o modo de invocar a mente de Buda. Recitamos tantas vezes quantas for apropriado:

TEIATA OM MUNE MUNE MAHA MUNA IE SOHA Logo após, recitamos, tanto quanto possível, o mesmo dharani começando a partir de “Om…”.

Simultaneamente, recordamos as qualidades de Buda e visualizamos, com a mente focada e com confiança, o seu corpo como estando vividamente presente.

(13)

Por pronunciarmos os nomes de Buda e recitarmos o seu mantra,

TÖN PE KU LE IE SHE TCHI Ö ZER NA TSOG PE NANG UA TCHEN PÖ DAG DANG SEM TCHEN Do corpo de Buda emanam infinitos raios de luz de sabedoria de várias cores, dissipando

TAM TCHE TCHI DRIB PA TAM TCHE SAL JING

todos os meus obscurecimentos e os de todos os seres, fazendo surgir as qualidades do

TEG PA TCHEN PÖ LAM DJI IÖN TEN TSUL JIN DU TCHE TE TCHIR MI DOG PE SA NÖN PAR SAM caminho Mahayana e colocando-nos no nível dos que já não regressam.

Praticamos desta forma, com diligência e de acordo com a nossa capacidade.

Entre sessões devemos fazer oferendas de mandala, bem como também outras oferendas, de acordo com a nossa capacidade, e recitar o Louvor a Buda, ler sutras como o Karunapundarika, Lalitavistara, as vidas passadas de Buda e os Cento e Oito Nomes dos Tathagatas. No final, dedicamos essas raízes de virtude à iluminação insuperável, fazendo orações de aspiração.

Em geral, em todas as situações, quando nos deslocamos ou caminhamos, estamos deitados ou sentados, devemos recordar Buda, sem nunca o esquecer. Mesmo à noite, devemos adormecer considerando que Buda está realmente presente, e que o seu corpo brilhante emana luz em todas as direções, como num dia extremamente luminoso.

(14)

Sempre que iniciamos [a prática], devemos fazê-lo com a intenção de atingir a iluminação, tal como o próprio Buda o fez no passado. Sem nunca enfraquecer o compromisso da preciosa boditchita, seguimos o exemplo da vida dos budas e dos grandes bodisatvas dos três tempos. Em geral, adotamos a conduta dos bodisatvas e, em específico, praticamos shamata e vipassana, de acordo com as nossas capacidades. Assim sendo, daremos sentido a esta vida dotada das condições favoráveis.

Como é dito em vários sutras, ao meramente escutar o nome do nosso guia, Buda, progredimos no caminho para a iluminação de forma gradual e irreversível.

Este dharani é a origem de todos os budas. Foi pelo poder obtido ao encontrá-lo que o próprio Rei dos Shakyas atingiu a ilumi-nação e que Avalokiteshvara tornou-se supremo entre os bodisatvas. Ao meramente escutá-lo, acumulamos uma imensa vastidão de mérito sem dificuldade, e todos os nossos obscurecimentos cármicos são purificados. Através deste dharani, a prática de outros mantras será realizada sem obstáculos. Estas são palavras da Prajnaparamita resumida. Outros ensinamentos de Buda explicam que recitar uma só vez este dharani possui benefícios inumeráveis, tais como purificar todas as ações negativas cometidas ao longo de oitocentos mil milhões de kalpas. É a essência sublime do Tathagata Shakyamuni.

O modo de nos empenharmos no desenvolvimento da devoção e na prática de shamata e vipassana é explicado em outros textos. Esta sadhana deve-se ao detentor do tesouro dos três treinos, Wön Orgyen Tenzin Norbu, que me exortou repetidamente a escrevê-la, acompanhando os seus pedidos com auspiciosas oferendas celestiais.

(15)

Mais tarde, o mesmo Wön Rinpoche enviou Tulku Jigme Pema Dechen com oferendas auspiciosas, tal como joias, para me pedir: “Por favor conclua a sadhana rapidamente!”. Motivado pelo pedido desses dois homens sublimes, este seguidor de Shakyamuni, Mipham Jamyang Gyatso, que, nesta era final, de mestre de Darma possui apenas o título, tendo alcançado uma fé inabalável no guia supremo, concluiu esta sadhana em Phuntsok Norbu Ling, no sopé do Monte Dza Dorje Penchuk, no oitavo dia do mês dos grandes milagres, no ano do rato de ferro. Possa esta sadhana, sempre e sem interrupção, trazer o mais excelente benefício aos ensinamentos e aos seres. E, deste modo, possam as incomparáveis bênçãos do guia Munindra penetrar no continuum mental de todos os que a vejam, ouçam, recordem ou toquem.

É pela bondade sem igual de Buda

Que escutamos este soar dos nomes das Três Joias.

Possam todos os seres ligados à impressão deste Tesouro de Bênçãos, Um festim para todos, alcançar o estado búdico.

(16)

Breve Louvor à Vida de Buda

por Lopon Pawo

GANG TSE KANG NYI TSO UO TCHÖ TAM TSE Ao nasceres, soberano entre os homens,

SA TCHEN DI LA GOM PA DÜN BOR NE deste sete passos nesta Terra e afirmaste:

NGA NI DJIG TEN DI NA TCHOG TCHE SUNG “Sou supremo neste mundo”.

DE TSE KE PA TCHÖ LA TCHAG TSAL LO A ti, grande sábio, presto homenagem. DANG PO GA DEN HLA YI IUL NE DJÖN

Começaste por descer da terra celestial de Tushita. DJAL PÖ KAB TU IUM DJI HLUM SU JUG

(17)

LUM BI NI YI TSAL DU TUB PA TAM

e no bosque de Lumbini nasceste, mestre Poderoso. TCHOM DEN HLA YI HLA LA TCHAG TSAL LO

A ti, vitorioso deus entre deuses, presto homenagem. JAL IE KANG DU MA MA DJE JI TCHÖ

No palácio serviram-te trinta e duas amas. SHA KIE DRONG DU JÖN NÜ ROL TSE DZE

Passaste a tua juventude em diversões na casa dos Shakyas SER TCHE NE SU SA TSO KAB TU JE

e em Kapilavastu tomaste Gopa como esposa. SI SUM TSUNG ME KU LA TCHAG TSAL LO

A ti, que és sem igual nos três mundos da existência, presto homenagem. DRONG TCHER GO JIR TCHO UE TSUL TEN NE

(18)

TCHÖ TEN NAM DAG DRUNG DU U TRA SIL Em frente à estupa de Visuddha cortaste os cabelos NE REN DZA NE DRAM DU KA TUB DZE

e na margem do rio Nairanjana praticaste ascetismo. DRIB NYI TCHON DANG DRAL LA TCHAG TSAL LO

A ti, que és livre dos defeitos dos dois obscurecimentos, presto homenagem. DJAL PÖ KAB TU LANG TCHEN NION PA TUL

Em Rajagriha domaste um elefante enlouquecido IANG PA TCHEN DU TRE’U DRANG TSI PUL

e em Vaisali os macacos ofereceram-te mel. MA GA DA RU TUB PA NGÖN SANG DJE

Em Magadha tornaste-te verdadeiramente Buda, o Poderoso. TCHEN PE IE SHE BAR LA TCHAG TSAL LO

(19)

VA RA NA SIR TCHÖ TCHI KOR LO KOR Em Varanasi giraste a roda do Darma.

DZE TE TSAL DU TCHO TRUL TCHEN PO TEN Na floresta de Jeta demonstraste grandes milagres TSA TCHOG DRONG DU GONG PA NIA NGEN DE

e em Kusinagara a tua mente entrou no nirvana. TUG NI NAM KA DRA LA TCHAG TSAL LO

A ti, cuja mente é como o espaço, presto homenagem. DI TAR TEN PE DAG PO TCHOM DEN DE

Pelo mérito de louvar de modo breve DZE PE TSUL LA DO TSAM TÖ PA YI

os atos do Bhagavat, o senhor dos ensinamentos, GUE UE DRO UA KUN DJI TCHÖ PA IANG

(20)

DE SHEG NYI TCHI DZE DANG TSUNG PAR SHOG igualarem-se às do próprio Sugata.

Este louvor das ações do nosso guia foi escrito por Lopön Pawo. DE SHEG SE TCHE KÜN DJI TUG TCHE DANG

Tal como a manifestação ilusória da insuperável sabedoria primordial DZE PA MÖN LAM TCHEN TSE NÜ PE TSUL

de todos os sugatas e dos seus filhos LA ME IE SHE DJU TRUL TCHI DRA UA

aparece como aspirações, ações, orações, sabedoria, compaixão e poder, DE DRA KO NAR DAG SOG DJUR UAR SHOG

possam todos os seres tornarem-se exatamente como eles. Por Jamgön Mipham

Traduzido do tibetano para o português pelo Grupo de Tradução Padmakara, com adaptações pontuais para uso da sangha do Chagdud Gonpa Brasil.

Referências

Documentos relacionados

A produção do material didático dirigido para os Anos Iniciais do Ensino Fundamental teve como objetivo articular conteúdos curriculares com elementos da

A devolução da taxa de inscrição somente será efetuada em caso de desistência de participação no processo seletivo mediante requerimento emitido pelo candidato

A escolha de uma solução ao nível dos pneus não passa apenas pela seleção do produto mais adequado tendo em conta as ca- racterísticas da operação da frota, mas também

Guia de Língua Portuguesa confeccionado durante os primeiros 40 dias da quarentena de 2020 para os alunos d 8ºD, 9ºB, 9ºC, 9ºD, 9ºF da Escola Estadual Januário Sylvio

• Conhecimento em contabilização no CÂMBIO SYS EXPORTAÇÃO (ou equivalente). 1) INTERFACES PADRÕES CÂMBIO SYS IMPORTAÇÃO X ORACLE a) Interfaces de Entrada i) Fatura Financeira

After analyzing all the procedures involved in the production process of GFRP profiles, it was concluded that it would be possible to improve the sustainability and

No Estado do Pará as seguintes potencialidades são observadas a partir do processo de descentralização da gestão florestal: i desenvolvimento da política florestal estadual; ii

De acordo com as limitações da pesquisa e contribuições do estudo apresentadas, as seguintes pesquisas futuras são sugeridas: aplicar o questionário para maior número de pacientes,