• Nenhum resultado encontrado

Lesen Sie die vorliegenden Anleitungen zur vorschriftsmäßigen Installation des Produkts.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Lesen Sie die vorliegenden Anleitungen zur vorschriftsmäßigen Installation des Produkts."

Copied!
48
0
0

Texto

(1)

Leggere questo manuale per una corretta istallazione del prodotto. Conservare il presente manuale per eventuali consultazioni future.

Tutte le viterie (sacchetti A-B-C) e gli accessori necessari al montaggio sono nella "scatola accessori". L'istallazione deve avvenire a pavimento e pareti finite.

Per consentire l'ispezionabilità e la manutenzione della doccia sauna occorre che il locale abbia un'altezza non inferiore a cm. 230.

L’istallazione elettrica deve essere eseguita nel rispetto delle normative di sicurezza per l’istallazione nel bagno come descritto nel manuale NORME PER L’ISTALLAZIONE allegato.

I

A

VVERTENZE

Read this manual carefully to ensure correct installation. Keep this manual for future reference.

All fasteners (bags A-B-C) and accessories required for assembly are contained in the “accessories box”. The product must be installed directly on the floor and against finished walls.

Minimum headroom of 230 cm is required in order to allow proper inspection and maintenance of the shower sauna. Electrical connections must be carried out in compliance with safety regulations governing bathroom installations, as described in the accompanying installation standards manual.

GB

IMPORT

ANT

Lire attentivement ce manuel pour installer correctement la colonne équipée. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment.

Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires pour le montage sont dans la “boîte des accessoires”. Effectuer l’installation après avoir posé le revêtement du sol et fini les parois.

La pièce doit avoir une hauteur minimum de 230 cm pour permettre l’inspection et l’entretien de la douche avec hammam.

Procéder à l'installation électrique conformément aux normes de sécurité à respecter pour les salles de bains (voir description dans le manuel des consignes pour l'installation en annexe).

F

AVERTISSEMENTS

Lesen Sie die vorliegenden Anleitungen zur vorschriftsmäßigen Installation des Produkts. Bewahren Sie diese Anleitungen für künftigen Bedarf auf.

Sämtliche zur Installation erforderlichen Schraubteile (Beutel A-B-C) und Zubehörteile befinden sich im "Zubehörkarton". Führen Sie die Installation erst nach fertig verlegter Boden- und Wandverkleidung aus.

Zur Durchführung der Inspektions- und Wartungseingriffe muss die Raumhöhe mindestens 230 cm betragen. Die elektrische Ausrüstung muss den sicherheitstechnischen Installationsvorschriften für Badezimmer gemäß den beiliegenden Installationsanleitungen entsprechen.

D

HINWEISE

Leer el manual atentamente antes de comenzar a instalar el producto.

Guardar el manual en buen estado para poder consultarlo en cualquier momento.

Todos los tornillos (bolsa A-B-C) y los accesorios necesarios para el montaje se encuentran en la caja de accesorios. La instalación debe hacerse sobre pavimentos y paredes acabados.

Para poder inspeccionar y mantener la instalación de la ducha sauna el local debe tener no menos de 230 cm de altura.

La instalación eléctrica debe respetar las normas de seguridad para cuartos de baño que se describen en el manual normas de instalación que se adjunta.

E

ADVERTENCIAS

Lees voor een correcte installatie van het product deze handleiding door. Bewaar deze handleiding voor eventuele raadpleging in de toekomst.

Alle schroeven (zakje A-B-C) en accessoires die u nodig heeft voor de montage zitten in de "doos met accessoires". De installatie mag pas worden uitgevoerd wanneer de vloer en de muren klaar zijn.

De ruimte mag niet lager zijn dan 230 cm om inspectie en onderhoud van de douche met sauna mogelijk te maken. De elektrische installatie moet worden uitgevoerd met inachtneming van de veiligheidsnormen voor de installatie in een badkamer zoals beschreven in de bijgevoegde handleiding Normen voor de installatie.

NL

RICHTLIJNEN

¢È·‚¿ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. ŸÏ˜ ÔÈ ‚›‰Â˜ (Û·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ A-B-C) Î·È Ù· ·Ó·Áη›· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ "ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÙˆÓ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú". ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È ÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ÙÂÏÂȈ̤ÓÔ˘˜. °È· Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ Û¿Ô˘Ó·, Ô ¯ÒÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ‡„Ô˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 230 ÂηÙ. ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ ÂÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È.

GR

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏

Leia este manual para uma correcta instalação do produto. Conserve o presente manual para eventuais consultas futuras.

Todos os parafusos (saco A-B-C) e os acessórios necessários para a montagem encontram-se na “caixa de acessórios”. A instalação deve ser realizada com o pavimento e as paredes concluídas.

(2)

Ø8

UTENSILI PER IL MONTAGGIO

TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY

OUTILS NÉCESSAIRES AU MONTAGE

MONTAGEWERKZEUGE

HERRAMIENTAS PARA EL MONTAJE

GEREEDSCHAP VOOR DE MONTAGE

∂ƒ°∞§∂π∞ °π∞ ∆∏ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏

FERRAMENTAS PARA A MONTAGEM

P GR NL E D F GB I

PH2

PH1

Ø8

22/24

7/19

A

x4

x1

x1

M5

x3

M5x35

x3

Ø8

x1

x3

Ø5x15

x6

C

B

2,9x25,4

x6

3,9x12,7

x2

3,9x80

x4

3,9x50

x4

SIMBOLOGIA

SYMBOLS

SYMBOLES UTILISÉS

BILDZEICHEN

SÍMBOLO

SYMBOLEN

™Àªµ√§∞

SIMBOLOGIA

P GR NL E D F GB I

Attenzione

Caution

Attention

Achtung

Atención

Let op

™Àªµ√§∞

Atenção

Operazione manuale

Manual operation

Opération manuelle

Handarbeit

Operación manual

Handmatig

Collegamento equipotenziale

Equipotential bonding

Raccordement équipotentiel

Potentialausgleichanschluß

Conexión equipotencial

Equipotentiaalaansluiting

Allacci Idraulici

Plumbing connections

Raccordements hydrauliques

Wasseranschlüsse

Conexiones hidráulicas

Hydraulische aansluitingen

À‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ

Ligações Hidráulicas

Allacci elettrici

Electrical connections

Branchements électriques

Stromanschlüsse

Conexiones eléctricas

Elektrische aansluitingen

∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ

Ligações Eléctricas

x1

M5

x1

Ø5x15

x6

M5x16

x2

Ø8

x1

4,2x38,1

x1

x2

(3)

ART. 128 - 128M

(mm 800 x 800)

2100 740 740 800 100 600 800 650 350 80 PREDISPOSIZIONE ALLACCI

C - Allaccio acqua calda per rubinetteria 1/2"

F - Allaccio acqua fredda per rubinetteria 1/2"

O - Allaccio scarico incassato a pavimento Ø40mm

CONNECTION POINTS

C - 1/2" hot water connection

F - 1/2" cold water connection

O - Ø40mm waste connection under floor

PRÉDISPOSITION POUR LES RACCORDEMENTS

C - Raccordement eau chaude pour robinetterie 1/2"

F - Raccordement eau froide pour robinetterie 1/2"

O - Raccordement conduit d’évacuation encastré au sol Ø40mm

AUSLEGUNG DER ANSCHLÜSSE

C - Warmwasseranschluß für Armaturen 1/2"

F - Kaltwasseranschluß für Armaturen 1/2"

O - im Boden eingelassener Ø40mm Ablaufanschluß

PREPARACIÓN DE LAS CONEXIONES

C - Conexión de agua caliente para grifería 1/2"

F - Conexión de agua fría para grifería 1/2"

O - Conexión del desagüe bajo el pavimento Ø40mm

AANSLUITINGEN

C - Warmwateraansluiting voor kraan 1/2"

F - Koudwateraansluiting voor kraan 1/2"

O - Aansluiting vloerafvoer Ø40mm

¢π∞∆∞•∏ ™À¡¢∂™∂ø¡

C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ 1/2" F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ 1/2"

O - ™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ οو ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô Ø40mm PREPARAÇÃO DAS LIGAÇÕES

C - Canalização da água quente para torneiras de 1/2"

F - Canalização da água fria para torneiras de 1/2"

O - Canalização para drenagem embutida no pavimento de Ø40mm

P GR NL E D F GB I

O

Ø 40

(4)

ART. 128 - 128 M

PesoNetto Net Weight Poids Net Nettogewicht Peso Neto Netto gewicht ∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ Peso Líquido 91 kg Peso di spedizione Shipping Weight Poids emballage compris

Versandgewicht Peso de expedición Verzendgewicht µ¿ÚÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜ Peso expedição ITALIA - 100 kg Volume di Spedizione Shipping Volume Cubage Versandvolumen Volúmen de expedición Verzend-volume ŸÁÎÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜ Volume expedição ITALIA - 1,1 m3 EXPORT - 120 kg EXPORT - 2,7 m3

I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la Teuco Guzzini Spa, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o sostituzione.

Data and specifications given are not binding. Teuco Guzzini Spa reserves the right to make changes deemed appropriate without prior notice or obligation to update.

Les données et les caractéristiques indiquées n’engagent pas Teuco Guzzini Spa qui se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis ni remplacement.

Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. Die Firma Teuco Guzzini SpA behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung bzw. Ersatzleistungen vorzunehmen.

Los datos y las características que se suministran en este manual no son vinculantes para Teuco Guzzini spa, quien se reserva el derecho de modificarlos sin previo aviso ni sustitución.

De aangegeven gegevens en de kenmerken zijn niet bindend en Teuco Guzzini Spa behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen aan te brengen zonder plicht tot kennisgeving vooraf of vervanging.

∆· ÛÙÔȯ›· Î·È Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ‰ËÌÔÛȇÔÓÙ·È ‰ÂÓ ‰ÂÛÌÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Teuco Guzzini Spa, Ô˘ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ fiϘ ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜ Ô˘ ıˆÚ› ·Ó·Áη›Â˜ ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.

As informações e as características indicadas não comprometem a Teuco Guzzini SpA., que se reserva o direito de levar a cabo todas as modificações consideradas necessárias sem obrigação de aviso prévio ou de substituição.

P GR NL E D F GB I CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES • LEITUNGS- UND ANSCHLUßDATEN • CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULISCHE KENMERKEN • À¢ƒ∞À§π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ • CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

Vert. Jet Vert. Jet Vert. buses Düsen Vert. Jet vert. Vert. Jet ∫¿ıÂÙ.Ù˙ÂÙ Vert. Jacto Plant. Jet Foot jets Plant. buses Düsen Fuß. Jet plant. Voetm. jet ¶ÂÏÌ. Ù˙ÂÙ Plant. Jacto Portata Flow Débit Durchfluß Caudal Debiet ¶·ÚÔ¯‹ Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi Capacidade

Pressione Min. Max. Min max pressure Pression Min. Max. Leitungs-druck min. max.

Presión mín/máx Druk min. max.

¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.

Pressão Min. Max. .

Alimentazione Inlet Alimentation Wasseranschluß Empalme aliment. Toevoer ∆ÚÔÊÔ‰Ô-Û›·

Diám. emp. Alim.

Allaccio Scarico Waste Raccord. Vidage Ablaufanschluß Empalme desagüe Aansluiting afvoer ™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Canaliz. dren. 1/2" Ø40mm 2 Dors. Jet Back jets Dors. buses Durchfluß Jet dors. Rugm. jet ƒ·¯È·›· Ù˙ÂÙ Dors. Jacto 3 6 9 ÷16l/min. 2 ÷ 5bar Multifunzioni

Multifunctions • Multifonctions • Multifunktionen • Multifunciones Multifunctie • ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ • Multifunções

(5)

ART. 128W - 128R

(mm 800 x 800)

2200 740 740 800 800 650 350 80 600 1900 100 600 PREDISPOSIZIONE ALLACCI

C - Allaccio acqua calda per rubinetteria 1/2"

F - Allaccio acqua fredda per rubinetteria 1/2"

O - Allaccio scarico incassato a pavimento Ø40mm

CA - Allaccio elettrico per sauna IPX5

(scatola con pressacavo PG 13,5)

CONNECTION POINTS

C - 1/2" hot water connection

F - 1/2" cold water connection

O - Ø40mm waste connection under floor

CA - Electrical connection for sauna IPX5

(box with cable clamp PG 13,5)

PRÉDISPOSITION POUR LES RACCORDEMENTS

C - Raccordement eau chaude pour robinetterie 1/2"

F - Raccordement eau froide pour robinetterie 1/2"

O - Raccordement conduit d’évacuation encastré au sol Ø40mm

CA - Branchement électrique pour hammam IPX5

(boîtier avec serre-câble PG 13,5)

AUSLEGUNG DER ANSCHLÜSSE

C - Warmwasseranschluß für Armaturen 1/2"

F - Kaltwasseranschluß für Armaturen 1/2"

O - im Boden eingelassener Ø40mm Ablaufanschluß

CA - Stromanschluß für Sauna IPX5

(Kasten mit Kabelklemme PG 13,5)

PREPARACIÓN DE LAS CONEXIONES

C - Conexión de agua caliente para grifería 1/2"

F - Conexión de agua fría para grifería 1/2"

O - Conexión del desagüe bajo el pavimento Ø40mm

CA - Conexión eléctrica para sauna IPX5

(caja con cable amarrado PG13,5)

AANSLUITINGEN

C - Warmwateraansluiting voor kraan 1/2"

F - Koudwateraansluiting voor kraan 1/2"

O - Aansluiting vloerafvoer Ø40mm

CA - Elektrische aansluiting voor sauna IPX5

(doos met kabelklem PG13.5)

¢π∞∆∞•∏ ™À¡¢∂™∂ø¡ C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ 1/2" F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ 1/2" O - ™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ οو ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô Ø40mm CA - ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· Û¿Ô˘Ó· IPX5 (ÎÔ˘Ù› Ì ÛÙ˘ÂÈÔıÏ›ÙË Î·Ïˆ‰›Ô˘ PG 13,5).

PREPARAÇÃO DAS LIGAÇÕES

C - Canalização da água quente para torneiras de 1/2"

F - Canalização da água fria para torneiras de 1/2"

O - Canalização para drenagem embutida no pavimento de Ø40mm

CA - Ligação eléctrica para sauna IPX5

(caixa com prensa-cabo PG 13,5)

P GR NL E D F GB I

O

Ø 40

(6)

ART. 128W - 128R

PesoNetto Net Weight Poids Net Nettogewicht Peso Neto Netto gewicht ∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ Peso Líquido 102 kg Peso di spedizione Shipping Weight Poids emballage compris

Versandgewicht Peso de expedición Verzendgewicht µ¿ÚÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜ Peso expedição ITALIA - 124 kg Volume di Spedizione Shipping Volume Cubage Versandvolumen Volúmen de expedición Verzend-volume ŸÁÎÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜ Volume expedição ITALIA - 1,3 m3 EXPORT - 144 kg EXPORT - 2,7 m3 CARATTERISTICHE ELETTRICHE(2)

ELECTRICAL SPECIFICATIONS(2)• CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES(2) • ELEKTRISCHE DATEN(2) • CARACTERISTICAS ELECTRICAS(2)

ELEKTRISCHE KENMERKEN(2) ∏§∂∫∆ƒπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞(2) • CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS(2)

(2) - Prima di collegare il prodotto accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica

I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la Teuco Guzzini Spa, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o sostituzione.

(2) - Before making any electrical connections, check that the rated voltage and current of the appliance are matched to the mains power supply.

Data and specifications given are not binding. Teuco Guzzini Spa reserves the right to make changes deemed appropriate without prior notice or obligation to update. (2) - Avant de raccorder l’hydrodouche, s’assurer que les données de la plaquette correspondent aux données du réseau de distribution électrique.

Les données et les caractéristiques indiquées n’engagent pas Teuco Guzzini Spa qui se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis ni remplacement. (2) - Überprüfen Sie vor dem Stromanschluß die Entsprechung von Schild- und Netzwerten

Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. Die Firma Teuco Guzzini SpA behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung bzw. Ersatzleistungen vorzunehmen.

(2) - Antes de conectar el producto a la red de electricidad hay que comprobar si las características de la misma coinciden con las que figuran en la placa de datos del producto. Los datos y las características que se suministran en este manual no son vinculantes para Teuco Guzzini spa, quien se reserva el derecho de modificarlos sin previo aviso ni sustitución.

(2) - Alvorens het product aan te sluiten, dient u zich ervan te verzekeren dat de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen met de kenmerken van het elektrische voedingsnet. De aangegeven gegevens en de kenmerken zijn niet bindend en Teuco Guzzini Spa behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen aan te brengen zonder plicht tot kennisgeving vooraf of vervanging.

(2) - ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Û ÂΛӷ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.

∆· ÛÙÔȯ›· Î·È Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ‰ËÌÔÛȇÔÓÙ·È ‰ÂÓ ‰ÂÛÌÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Teuco Guzzini Spa, Ô˘ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ fiϘ ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜ Ô˘ ıˆÚ› ·Ó·Áη›Â˜ ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.

(2) - Antes de ligar o produto, certifique-se de que os dados da chapa de características correspondem aos da rede de distribuição eléctrica.

P GR NL E D F GB I 2MEX18 Mod. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. min. 1,9 ÷ 2,3 max. Kw Potenza istallata Installed Power Puissance installée Aufnahme-Leistung Potencia instalada Geins. vermogen Egkatesthmevnh iscuv~ Potencia instalada 2NEX18 CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES • LEITUNGS- UND ANSCHLUßDATEN • CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULISCHE KENMERKEN • À¢ƒ∞À§π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ • CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

Pressione Min. Max. Min max pressure Pression Min. Max. Leitungs-druck min. max.

Presión mín/máx Druk min. max.

¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.

Pressão Min. Max. .

Vert. Jet Vert. Jet Vert. buses Düsen Vert. Jet vert. Vert. Jet ∫¿ıÂÙ.Ù˙ÂÙ Vert. Jacto Plant. Jet Foot jets Plant. buses Düsen Fuß. Jet plant. Voetm. jet ¶ÂÏÌ. Ù˙ÂÙ Plant. Jacto Portata Flow Débit Durchfluß Caudal Debiet ¶·ÚÔ¯‹ Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi Capacidade

Pressione Min. Max. Min max pressure Pression Min. Max. Leitungs-druck min. max.

Presión mín/máx Druk min. max.

¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.

Pressão Min. Max. .

Alimentazione Inlet Alimentation Wasseranschluß Empalme aliment. Toevoer ∆ÚÔÊÔ‰Ô-Û›·

Diám. emp. Alim.

Allaccio Scarico Waste Raccord. Vidage Ablaufanschluß Empalme desagüe Aansluiting afvoer ™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Canaliz. dren. 1/2" Ø40mm 0,5 ÷ 5 bar 2 Soff. Cent. Shower head Pomme de dou. cent.

Kopfbrause Piña cent. Cent. douchekop ∫ÂÓÙÚ.Ê˘ÛËÙ. Sopro Cent. 1 Dors. Jet Back jets Dors. buses Durchfluß Jet dors. Rugm. jet ƒ·¯È·›· Ù˙ÂÙ Dors. Jacto 3 6 9 ÷16l/min. 2 ÷ 5bar Sauna Hammam Multifunzioni

Multifunctions • Multifonctions • Multifunktionen • Multifunciones Multifunktie • ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ • Multifunções

(7)

PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO A MURO

Effettuare il foro per il fissaggio a muro della doccia seguendo le misure indicate. Fissare la staffetta a muro con la vite con stop posizionandola come da disegno. Dopo aver eseguito la foratura ripulire l’angolo del bagno.

DRILLING THE WALL

Mark the centre for the fixing hole and drill as indicated.

Position the bracket as shown and fix to the wall with the screw and plug. Once the hole has been prepared, clean the corner thoroughly.

PREPARATION POUR LA FIXATION CONTRE LE MUR

Percer le trou servant à fixer la douche contre le mur en respectant les dimensions indiquées. Fixer la patte contre le mur à l’aide de la vis avec arrêt, en la positionnant comme le montre le dessin. Après avoir percé le trou, nettoyer le coin de la salle de bains.

VORARBEITEN ZUR WANDBEFESTIGUNG

Nehmen Sie die Bohrung zur Wandbefestigung der Dusche nach den Maßangaben vor.

Befestigen Sie den Bügel mit der Anschlagscheibe in der korrekten Position (s. Zeichnung) an der Wand. Säubern Sie nach dem Bohren die Badezimmerecke.

FIJACIÓN EN LA PARED

Para poder fijar la ducha hay que hacer en la pared un orificio en el punto indicado. Fijar la grapa en la pared con un tornillo con tope como muestra la figura.

Una vez terminado el trabajo limpiar el suelo del baño.

VOORBEREIDING VOOR BEVESTIGING AAN DE MUUR

Boor een gat van de aangegeven afmetingen om de douche aan de muur te bevestigen.

Bevestig de beugel aan de muur met behulp van de stopschroef op de tekening aangegeven positie. Maak na het boren de hoek van de badkamer schoon.

¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ™∆∂ƒ∂ø™∏™ ™∆√¡ ∆√πÃ√

∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ÙÚ‡· ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜ ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ›¯Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· Ì ÙÔ ÛÙÔ fiˆ˜ ÛÙÔ Û¯¤‰ÈÔ.

ªÂÙ¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ηı·Ú›ÛÙ ÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘.

PREPARAÇÃO DA FIXAÇÃO À PAREDE

Efectuar o furo para fixação do duche à parede, respeitando as medidas indicadas. Fixar o suporte à parede com o parafuso e bucha, posicionando-o conforme a figura. Após ter efectuado o furo, limpar o canto do quarto de banho.

P GR NL E D F GB I

1

(8)

600

2050

Ø8

1

Ø8

A

PH2

(9)

PREDISPOSIZIONE DEL PIATTO DOCCIA

A - Posizionare il piatto doccia nell’angolo del bagno. Effettuare la connessione di scarico posizionando il tubo di

scarico come indicato nel disegno. Posizionare il tappo copripiletta sul piatto doccia.

B - Livellare il piatto doccia a pavimento per mezzo degli appositi piedini regolabili.

PREPARING THE SHOWER BASE

A - Position the shower base in the corner of the bathroom. Connect the waste, positioning the pipe as indicated in the

drawing. Position the pop-up plug on the base.

B - Proceed to level up the base on the floor by adjusting the screw feet.

PREPARATION DU RECEVEUR

A - Positionner le receveur dans le coin de la salle de bains. Raccorder la colonne d’évacuation en positionnant le tube

d’évacuation comme le montre le dessin. Placer le bouchon de la colonne sur le receveur de la douche.

B - Mettre de niveau le receveur à l’aide des pieds réglables.

VORBEREITUNG DES DUSCHBECKENS

A - Stellen Sie das Duschbecken in der Badezimmerecke auf und verlegen Sie zum Ablaufanschluss den Schlauch gemäß der

Abbildung. Bringen Sie dann die Abdeckung der Ablaufgarnitur auf dem Duschbecken an.

B - Stellen Sie das Duschbecken an Hand der regulierbaren Stellfüße mit dem Fußboden eben.

PREPARACIÓN DEL PLATO DE DUCHA

A - Posicionar el plato de ducha en la esquina del cuarto de baño. Posicionar y conectar el desagüe en el plato de ducha

como muestra la figura. Colocar el tapón del desagüe.

B - Ajustar los pies del plato de ducha hasta ponerlo a nivel.

VOORBEREIDING VAN DE DOUCHEBAK

A - Plaats de douchebak in de hoek van de badkamer. Sluit de afvoer aan door de afvoerbuis op de in de tekening

aangegeven positie te plaatsen. Breng de dop van de afvoersluiting van de douchebak aan.

B - Zet de douchebak waterpas met behulp van de daarvoor bestemde stelpootjes.

¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆∏™ µ∞™∏™ ∆∏™ ¡∆√À™π∂ƒ∞™

A - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ ÛÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·Ô¯¤Ù¢ÛË ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜

ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ô¯¤Ù¢Û˘ fiˆ˜ ÛÙÔ Û¯¤‰ÈÔ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· Ù˘ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.

B - ∞ÏÊ·‰È¿ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ٷ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ· Ô‰·Ú¿ÎÈ·.

PREPARAÇÃO DO PRATO DE DUCHE

A - Posicionar o prato de duche no canto do quarto de banho. Efectuar a canalização para drenagem, posicionando o tubo

de drenagem conforme indicado na figura. Posicionar a tampa do ralo sobre o prato de duche.

B - Nivelar o prato do duche com o pavimento mediante os correspondentes pés reguláveis.

P GR NL E D F GB I

2

(10)

2

A

2

B

(11)

MONTAGGIO DELLA PARETE DI FONDO

A - Posizionare la parete di fondo sul piatto doccia e fissarla nei punti indicati con le viti.

B - Fissare il telaio della parete di fondo sul piatto doccia con gli appositi piastrini, viti, dadi e rondelle.

FITTING THE EQUIPPED COLUMN

A - Position the column on the shower base and secure with the screws at the points indicated. B - Secure the frame of the column to the shower base with the clips, bolts, nuts and washers provided.

MONTAGE DE LA PAROI DE FOND

A - Positionner la paroi de fond sur le receveur et la fixer dans les points indiqués avec les vis.

B - Fixer le cadre de la paroi de fond sur le receveur à l’aide des pattes, vis, écrous et rondelles appropriés.

EINBAU DER RÜCKWAND

A - Setzen Sie die Rückwand auf das Duschbecken und befestigen Sie sie an den markierten Stellen mit den Schrauben. B - Befestigen Sie den Rahmen der Rückwand mit den entsprechenden Plättchen, Schrauben, Muttern und

Unterlegscheiben auf dem Duschbecken.

MONTAJE DE LA PARED DE FONDO

A - Colocar la pared de fondo sobre el plato de ducha y fijarla con los tornillos en los puntos indicados.

B - Fijar el bastidor de la pared de fondo en el plato con las placas, los tornillos, las tuercas y las arandelas necesarios.

MONTAGE VAN DE ACHTERWAND

A - Plaats de achterwand op de bodem van de douchebak en bevestig hem op de aangegeven punten met behulp van de

schroeven.

B - Bevestig de structuur van de achterwand op de douchebak met de daarvoor bestemde plaatjes, schroeven, moeren en

borgschijfjes. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ¶π™ø ∆√πÃøª∞∆√™ A - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛÙ· ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›· Ì ÙȘ ‚›‰Â˜. B - ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ٷ ÂȉÈο ÂÏ¿ÛÌ·Ù·, ‚›‰Â˜, ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÚÔ‰¤Ï˜.

MONTAGEM DA PAREDE DE FUNDO

A - Posicionar a parede de fundo sobre o prato de duche e fixá-la com parafusos nos pontos indicados.

B - Fixar a estrutura da parede de fundo sobre o prato de duche com as correspondentes placas, parafusos, porcas e anilhas.

P GR NL E D F GB I

3

(12)

3,9x80

M5x35 Ø5-M5 Ø8

3

B

8

A

3

A

Ø3

A

(13)

MONTAGGIO DEI FIANCHI

Inserire con cura i fianchi nella cavità del piatto doccia e sui montanti della parete di fondo.

Attenzione: far coincidere il montante del fianco sul piatto doccia nei punti indicati. FITTING THE SIDE PANELS

Locate each side panel carefully in the slots afforded by the shower base and the column uprights.

Important: position the side panel uprights on the shower base at the points indicated. MONTAGE DES FLANCS

Enfiler les flancs, en faisant attention, dans les rainures du receveur et des montants de la paroi de fond.

Attention ! Faire coïncider le montant du flanc dans les points indiqués du receveur. EINBAU DER SEITENWÄNDE

Setzen Sie die Seitenwände vorsichtig in die Rille auf dem Duschbecken und in die Holmen der Rückwand ein.

Achtung: Achten Sie darauf, dass der Holm der Seitenwand exakt mit den markierten Stellen auf dem Duschbecken übereinstimmt.

MONTAJE DE LOS LATERALES

Introducir los laterales en los canales del plato de ducha y de los montantes de la pared de fondo.

Atención: el montante del lateral debe coincidir con los puntos de referencia del plato de ducha. MONTAGE VAN DE ZIJWANDEN

Plaats nauwkeurig de zijwanden in de gleuven van de douchebak en in de steunlijsten van de achterwand.

Let op: zorg er daarbij voor dat de steunlijst van de zijwand op de aangegeven punten van de douchebak komt te staan. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆ø¡ ¶§∂Àƒø¡

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ÎÔÈÏfiÙËÙ· Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Î·È ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ ÙÔ˘ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜.

¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë ÎÔÏfiÓ· Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì›ÙÂÈ ÛÙ· ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›· Ì ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.

MONTAGEM DAS PAREDES LATERAIS

Inserir com cuidado as paredes laterais na cavidade do prato do duche e nos montantes da parede de fundo.

Atenção: fazer coincidir o montante da parede lateral com o prato do duche nos pontos indicados.

P GR NL E D F GB I

4

FISSAGGIO DEI FIANCHI

Fissare i fianchi sul piatto doccia con le viti nei punti indicati (utilizzare la chiave esagonale fornita da Teuco).

FIXING THE SIDE PANELS

Secure the side panels to the shower base with the relative screws at the points indicated (use the Allen key supplied by Teuco).

FIXATION DES FLANCS

Fixer les flancs sur le receveur à l’aide des vis dans les points indiqués (utiliser la clé hexagonale fournie par Teuco).

BEFESTIGUNG DER SEITENWÄNDE

Befestigen Sie die Seitenwände mit den Schrauben an den markierten Stellen auf dem Duschbecken (verwenden Sie hierzu den von Teuco mitgelieferten Sechskantschlüssel).

FIJACIÓN DE LOS LATERALES

Fijar los laterales externos en el plato de ducha apretando los tornillos que se indican con la llave hexagonal Teuco que se suministra.

BEVESTIGING VAN DE ZIJWANDEN

Zet de zijwanden vast op de douchebak met de schroeven op de aangegeven punten (gebruik de door Teuco meegeleverde zeskantsleutel).

™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆ø¡ ¶§∂Àƒø¡

™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙ· ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›· (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco).

FIXAÇÃO DAS PAREDES LATERAIS

Fixar as paredes laterais sobre o prato do duche com os parafusos nos pontos indicados (utilizar a chave hexagonal fornecida pela Teuco). P GR NL E D F GB I

5

(14)

4

3,9x80

5

Ø3

(15)

MONTAGGIO DEL BINARIO (parte inferiore)

A - Svitare le due viti dal binario (parte superiore). Separare le due parti del binario. B - Inserire la parte inferiore del binario con inserto metallico sui montanti e sui fianchi.

Fissare il binario con le viti sui montanti e sui fianchi facendo attenzione ad utilizzare i fori indicati.

FITTING THE TRACK (bottom part)

A - Undo the two screws (top part) and separate the two parts of the track.

B - Locate the bottom part of the track with the metal insert on the uprights and the side panels.

Fix the track to the uprights and the side panels with the screws provided, making certain to use the holes indicated.

MONTAGE DU RAIL (partie inférieure)

A - Dévisser les deux vis du rail (partie supérieure). Séparer les deux parties du rail.

B - Enfiler sur les montants et sur les flancs la partie inférieure du rail munie d’un élément métallique.

Fixer le rail à l’aide des vis sur les montants et sur les flancs, en faisant attention à utiliser les trous indiqués.

EINBAU DER UNTEREN SCHIENE

A - Lösen Sie die beiden Schrauben aus der oberen Schiene und nehmen Sie die Schiene auseinander. B - Führen Sie die untere Schiene mit dem Metalleinsatz in die Holme und die Seitenwände ein und

verwenden Sie dazu die angezeigten Öffnungen.

MONTAJE DEL RAÍL

A - Aflojar los dos tornillos del raíl (superior) y separar las dos partes.

B - Introducir la parte inferior que tiene un segmento metálico en los montantes y en los laterales y fijarla con tornillos en

los agujeros indicados.

MONTAGE VAN DE RAIL (onderkant)

A - Schroef de twee schroeven van de rail (onderkant) los. Haal de twee delen van de rail uit elkaar. B - Plaats de onderkant van de rail met het glazen inzetstuk boven op de steunlijsten en op de zijwanden.

Bevestig de rails met de schroeven op de steunlijsten en de zijwanden, en let er daarbij op dat de schroeven in de aangegeven openingen worden vastgedraaid.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ƒ∞°∞™ (οو ̤ÚÔ˜)

A - •Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ ·fi ÙË Ú¿Á· (¿Óˆ ̤ÚÔ˜). ÈڛÛÙ ٷ ‰‡Ô ̤ÚË Ù˘ Ú¿Á·˜.

B - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ú¿Á·˜ Ì ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿.

™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Ú¿Á· Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜ ÙÚ‡˜.

MONTAGEM DO CARRIL (parte inferior)

A - Desapertar os dois parafusos do carril (parte superior). Separar as duas partes do carril.

B - Inserir a parte inferior do carril com suplemento metálico nos montantes e nas paredes laterais.

Fixar o carril com os parafusos nos montantes e nas partes laterais, prestando atenção para utilizar os furos indicados.

P GR NL E D F GB I

6

(16)

6

A

3,9x50

B

6

B

PH2 PH2

(17)

MONTAGGIO DELLA GUARNIZIONE PER LA TENUTA DELL’ACQUA

A - La guarnizione deve essere montata all’interno della cabina tra il vetro, i montanti e la sede del piatto doccia;

Il riferimento rosso (A) della guarnizione deve essere rivolto all’interno del montante. B - Per montare la guarnizione utilizzare l’utensile fornito dalla Teuco come indicato in figura.

Inserire la guarnizione sul montante senza stirarla partendo dalla parte alta fino all’angolo in basso (segue fasi C-D).

ATTENZIONE: La guarnizione è inserita correttamente quando il riferimento rosso (A) non è più visibile dall’esterno.

FITTING THE WATER SEAL

A - The water seal must be fitted on the inside of the cabin between the glass and the uprights and between the glass and the shower base;

the seal must be fitted with the red part (A) on the inside of the upright.

B - When fitting the seal, use the special tool supplied by Teuco as illustrated.

Fit the seal to the upright without stretching, working from the top down to the bottom corner (see steps C-D).

IMPORTANT: The seal is inserted correctly when the red part (A) is no longer visible from the outside.

MONTAGE DU JOINT D'ÉTANCHÉITÉ

A - Monter le joint à l’intérieur de la cabine, entre la paroi vitrée, les montants et le siège du receveur;

le repère rouge (A) du joint doit être tourné vers l’intérieur du montant. B - Pour monter le joint, utiliser l’outil fourni par Teuco comme le montre la figure.

Introduire le joint sur le montant sans l'étirer, en partant du haut pour finir dans l’angle inférieur (suivre les phases C-D).

ATTENTION : Le joint est placé correctement lorsque le repère rouge (A) n'est plus visible de l’extérieur.

EINBAU DES DICHTPROFILS

A - Bringen Sie das Dichtprofil in der Kabine zwischen Glas, Säulen und dem Rand des Duschbeckens an.

Die rote Markierung (A) des Dichtprofils muss zur Innenseite der Säule gerichtet sein.

B - Verwenden Sie zum Einbau des Dichtprofils das in der Abbildung gezeigte von TEUCO beigestellte Werkzeug.

Führen Sie das Dichtprofil streckungsfrei von oben bis zur unteren Ecke in die Säule ein (weiter mit Arbeitsschritten C-D).

ACHTUNG: Den richtigen Einbau des Dichtprofils erkennen Sie daran, dass die rote Markierung (A) von außen nicht mehr sichtbar ist.

MONTAJE DE LA JUNTA DE ESTANQUEIDAD

A - La junta de estanqueidad de la cabina se debe aplicar entre el cristal, los montantes y el plato de ducha;

la referencia roja de la junta (A) debe quedar hacia el interior del montante.

B - Para aplicar la junta hay que utilizar la herramienta suministrada por Teuco y proceder como se observa en la figura.

Introducir la junta en el montante sin estirarla, desde arriba hacia el ángulo inferior (siguen fases C-D).

ATENCIÓN: La junta está bien aplicada cuando la referencia roja (A) no se ve desde fuera.

MONTAGE VAN DE WATERAFDICHTING

A - De afdichting moet gemonteerd worden aan de binnenkant van de cabine, tussen het glas, de stijlen en de behuizing van de douchebak;

Het rode referentieteken (A) van de afdichting moet naar de binnenkant van de stijl gekeerd zijn.

B - Om de afdichting te monteren, het door Teuco geleverde gereedschap gebruiken, zoals op de afbeelding getoond is.

Installeer de afdichting op de stijl zonder hem uit te rekken, beginnend vanaf de bovenkant tot aan de onderste hoek (volg

fasen C-D).

LET OP: de afdichting is correct geplaatst wanneer het rode referentieteken (A) niet meer van de buitenkant zichtbaar is.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À §∞™∆πÃ√À ™∆∂°∞¡√¶√π∏™∏™

A - ∆Ô Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ηÌ›Ó·˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ Ù˙¿ÌÈ, ÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜. ∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌ¿‰È (∞) ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÚÔ˜ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÎÔÏfiÓ·˜. B - °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ÙÂÓÙÒÛÂÙÂ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ˆ˜ ÙËÓ Î¿Ùˆ ÁˆÓ›· (·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÔÈ Ê¿ÛÂȘ C-D). ¶ƒ√™√Ã∏: ∆Ô Ï¿ÛÙÈ¯Ô ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ fiÙ·Ó ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌ¿‰È (∞) ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÚ·Ùfi ·fi ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi.

MONTAGEM DA JUNTA PARA VEDAÇÃO DA ÁGUA

A - A junta deve ser montada dentro da cabina entre o vidro, os montantes e a sede do prato de duche;

A referência vermelha (A) da junta deve estar virada para dentro do montante.

B - Para montar a junta utilizar a ferramenta fornecida pela Teuco, conforme indicado na figura.

Inserir a junta no montante sem esticá-la, começando de cima até ao canto inferior (seguir as fases C-D).

ATENÇÃO: A junta é inserida correctamente quando a referência vermelha (A) deixar de ser visível a partir do exterior.

P GR NL E D F GB I

7

(18)

7

A

NO

OK

(19)

C - Inserire la guarnizione con le mani nell’angolo curvo in basso lasciandola in abbondanza. D - Comprimere la guarnizione con l’utensile inserendola completamente nella sua sede.

Completare il montaggio della guarnizione fino alla parte alta del fianco, ripetendo le operazioni B-C-D e tagliando la parte in eccesso.

C - Fit the seal into the rounded bottom corner by hand, leaving plenty of slack. D - Force the seal into the gap using the special tool, ensuring it is fully inserted.

Continue forcing the seal into place right to the top of the panel, repeating steps B-C-D and cutting off the excess length.

C - Placer le joint avec les mains dans l'angle courbe du bas et le laisser dépasser. D - Comprimer le joint à l'aide de l'outil fourni afin qu'il soit encastré dans son siège.

Compléter le montage du joint jusqu'à la partie supérieure de la joue en répétant les opérations B-C-D et en coupant l'excédent.

C - Fügen Sie das Dichtprofil mit den Händen in den unteren Eckbogen ein und lassen Sie eine ausreichende Überlänge davon frei.

D - Drücken Sie das Dichtprofil dann mit dem Werkzeug bündig in die Aufnahme ein.

Fahren Sie mit dem Einbau des Dichtprofils bis zum oberen Wandabschluss fort, wiederholen Sie die Arbeitsschritte B-C-D und schneiden Sie die Überlänge ab.

C - Introducir la junta con las manos en el ángulo curvo inferior sin estirarla. D - Comprimir la junta con la herramienta hasta introducirla completamente.

Completar la aplicación de la junta hasta la parte alta del lateral repitiendo los pasos B, C y D. Cortar el trozo que sobra.

C - Plaats de afdichting met de handen in ruime hoeveelheid in de gebogen hoek onderaan. D - Druk de afdichting samen met het gereedschap om hem volledig in zijn behuizing te drukken.

Voltooi de montage van de afdichting tot aan de bovenkant van de zijkant door de stappen B-C-D te herhalen en snijd het teveel aan afdichting weg.

C - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ì ٷ ¯¤ÚÈ· ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ηÌ‡ÏË ÁˆÓ›·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ¿ÊıÔÓÔ Ï¿ÛÙȯÔ. D - ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.

√ÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ˆ˜ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜, Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ B-C-D Î·È Îfi‚ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ.

C - Inserir a junta com as mãos na curva do canto inferior, deixando uma parte em excesso. D - Comprimir a junta com a ferramenta, inserindo-a completamente na sua sede.

Completar a montagem da junta até à parte superior da parede lateral, respeitando as operações B-C-D e cortando a parte em excesso. P GR NL E D F GB I

7

(20)

7

C

(21)

MONTAGGIO DELLA PORTA

Effettuare il montaggio della porta dall’interno della cabina.

Montare la porta inserendo i perni dei montanti nella guida del piatto doccia agganciando i gruppi di scorrimento superiori nel binario.

FITTING THE DOORS

Fit the doors working from inside the cabin.

Locate the pins at the bottom of the door uprights in the track afforded by the shower base, and hook the hangers at the top onto the track.

MONTAGE DE LA PORTE

Effectuer le montage de la porte de l’intérieur de la cabine.

Engager les pivots des montants dans le guide du receveur tout en enfilant les roulettes dans le rail supérieur.

EINBAU DER TÜR

Stellen Sie sich zum Einbau der Tür in die Kabine.

Führen Sie die Gewindestifte der Holme in die Führung des Duschbeckens ein und rasten Sie das obere Gleitsystem in die Schiene ein.

MONTAJE DE LA PUERTA

La puerta se debe montar desde el interior de la cabina, introduciendo los pernos de los montantes en la guía del plato de ducha y enganchando los grupos superiores de deslizamiento en el raíl.

MONTAGE VAN DE DEUR

Werk vanaf de binnenzijde van de cabine.

Monteer de deur door de pennen van de steunlijsten in de geleidingen van de douchebak te plaatsen en door het bovenste geleidingssysteem in de rails te haken.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ηÌ›Ó·˜.

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÛÙÚÔÊ›˜ ÙˆÓ ÎÔÏfiÓˆÓ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Î·È ÙȘ ¿Óˆ ÚÔ‰¤Ï˜ ÌÂٷΛÓËÛ˘ ÛÙË Ú¿Á·.

MONTANTE DA PORTA

Efectuar a montagem da porta a partir do interior da cabina.

Montar a porta inserindo os pinos dos montantes na calha do prato do duche, engatando os grupos de deslizamento superiores no carril. P GR NL E D F GB I

8

(22)
(23)

FISSAGGIO DEL BINARIO (parte superiore)

Posizionare la parte superiore del binario sulla parte inferiore e fissarlo con le viti in corrispondenza dei montanti.

FIXING THE TRACK

Fit the top part of the track to the bottom part and secure with the screws, which are driven into the uprights.

FIXATION DU RAIL (partie supérieure)

Placer la partie supérieure du rail sur la partie inférieure avant de la fixer aux montants à l’aide des vis.

BEFESTIGUNG DER OBEREN SCHIENE

Setzen Sie die obere auf die untere Schiene und befestigen Sie sie mit den Schrauben in Entsprechung der Holme.

FIJACIÓN DEL RAÍL (PARTE SUPERIOR)

Posicionar la parte superior del raíl sobre la inferior y fijarla con tornillos en correspondencia con los montantes.

BEVESTIGING VAN DE RAIL (bovenkant)

Plaats de bovenkant van de rail op de onderkant en zet hem vast met de schroeven op de bovenste uiteinden van de steunlijsten.

™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆∏™ ƒ∞°∞™ (¿Óˆ ̤ÚÔ˜)

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ú¿Á·˜ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜.

FIXAÇÃO DO CARRIL (parte superior)

Posicionar a parte superior do carril sobre a parte inferior e fixá-la com os parafusos em correspondência com os montantes. P GR NL E D F GB I

9

VERIFICA CHIUSURA DELLA PORTA

Chiudere la porta e verificare che le guarnizioni magnetiche di tenuta siano allineate su tutta la lunghezza dei montanti.

CHECKING THE DOOR FIT

Slide the doors shut and check that the magnetic seals are aligned correctly along the full length of the uprights.

CONTROLE DE LA FERMETURE DE LA PORTE

Fermer la porte et contrôler que les joints magnétiques soient alignés sur toute la longueur des montants.

KORREKTER TÜRVERSCHLUSS

Schließen Sie die Tür und prüfen Sie, ob die Magnetdichtungen auf der gesamten Länge der Holmen ausgerichtet sind.

INSPECCIÓN DE LA PUERTA

Cerrar la puerta y verificar si las juntas de estanqueidad magnéticas quedan alineadas a lo largo de los montantes.

HET SLUITSYSTEEM VAN DE DOUCHEDEUREN CONTROLEREN

Sluit de deuren en controleer of de magnetische sluitingen van de afdichtingen over de gehele lengte op gelijke hoogte staan.

∂§∂°Ã√™ ∫§∂π™πª∞∆√™ ¶√ƒ∆∞™

∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È ÂϤÁÍÙ ·Ó Ù· Ì·ÁÓËÙÈο Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÎÔÏfiÓ·˜.

CONTROLO DOFECHO DA PORTA

Fechar a porta e verificar se as juntas magnéticas de vedação estão alinhadas, em todo o comprimento, com os montantes. P GR NL E D F GB I

10

(24)

10

2,9x25,4

B

(25)

CENTRAGGIO DELLA PORTA

Qualora le guarnizioni non aderiscano tra di loro come nel caso (A) o nel caso (B), regolare rispettivamente il gruppo di scorrimento superiore indicato dalla freccia. - Sollevare la porta afferrandola per il montante

- Avvitare il dado fino ad allineare le guarnizioni magnetiche.

Dopo aver effettuato la regolazione del gruppo di scorrimento bloccare i dadi inserendo i carter.

Attenzione: per inserire correttamente i carter di bloccaggio allineare il dado superiore con il dado inferiore. ALIGNING THE DOORS

If the door seals do not meet properly, as in (A) or (B), adjust the relative hanger as indicated by the arrow. - Grasp the door by the upright and lift.

- Tighten the nut until the magnetic seals are properly aligned. Having adjusted the hanger, secure the nuts by fitting the decor collar.

Note: the collar cannot be fitted properly unless the top and bottom nuts are aligned. CENTRAGE DE LA PORTE

Si les joints n’adhèrent pas entre eux, comme dans le cas (A) ou (B),

régler respectivement la hauteur de la roulette supérieure indiquée par la flèche. - Soulever la porte en la saisissant par le montant.

- Visser l’écrou jusqu’à ce que les joints magnétiques soient alignés.

Après avoir effectué le réglage de la hauteur de la roulette, bloquer les écrous en montant les carters.

Attention ! Pour monter correctement les carters de blocage, aligner l’écrou supérieur avec l’écrou inférieur. AUSRICHTUNG DER TÜR

Sollten die Dichtungsprofile wie im Fall (A) bzw. (B) nicht bündig haften, müssen Sie das jeweilige mit Pfeil gezeigte Gleitsystem einstellen. - Die Tür am Holm ergreifen und anheben.

- Die Mutter bis zur Ausrichtung der Magnetdichtungen anziehen.

Sichern Sie die Muttern nach Einstellen des Gleitsystems durch Einfügen der Sperrgehäuse.

Achtung: Zum korrekten Einfügen der Sperrgehäuse ist die obere auf die untere Mutter auszurichten. CENTRADO DE LA PUERTA

Si las juntas no cierran bien como en los casos (A) y (B) hay que ajustar el grupo de deslizamiento superior que indica la flecha. - Levantar la puerta tomándola por el montante.

- Apretar la tuerca hasta alinear las juntas magnéticas.

Una vez ajustados los grupos de deslizamiento hay que apretar las tuercas y colocarles los tapones de protección.

Atención: para que los tapones queden bien colocados, las tuercas deben estar alineadas. CENTREREN VAN DE DEUREN

Als de afdichtingen niet aansluiten zoals in geval (A) of (B),

respectievelijk het met de pijl aangeduide bovenste geleidingssysteem afstellen. - Til de deur bij de steunlijst op.

- Draai de moer aan totdat de magnetische sluitingen op gelijke hoogte staan.

Na afstelling van de geleidingssystemen de moeren blokkeren door de schroefdoppen aan te brengen.

Let op: voor de correcte plaatsing van de schroefdoppen moet de bovenste moer op één lijn met de onderste moer gezet worden. ∫∂¡∆ƒ∞ƒπ™ª∞ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™ ∞Ó Ù· Ï¿ÛÙȯ· ‰ÂÓ ÂÊ¿ÙÔÓÙ·È ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË (∞) ‹ (µ), Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÚÔ‰¤Ï· ÌÂٷΛÓËÛ˘ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ ‚¤ÏÔ˜. - ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙËÓ ÎÔÏfiÓ·. - µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÁÈ· Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÂÙ ٷ Ï¿ÛÙȯ·. ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‰¤Ï·˜ ÌÂٷΛÓËÛ˘, ÌÏÔοÚÂÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ù· ηχÌÌ·Ù·. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Ù· ηχÌÌ·Ù· ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ·ÍÈÌ¿‰È. CENTRAGEM DA PORTA

Caso as juntas não adiram entre si, como no caso (A) ou no caso (B), regule respectivamente o grupo de deslizamento superior indicado pela seta. - Levantar a porta, agarrando-a pelo montante.

- Apertar a porca até alinhar as juntas magnéticas.

Após ter efectuado a regulação do grupo de deslizamento, bloquear as porcas inserindo os cárters.

Atenção: para inserir correctamente os cárters de bloqueio, alinhar a porca superior com a porca inferior.

P GR NL E D F GB I

11

(26)

11

A

11

B

C

(27)

DOCCIA - ALLACCI IDRAULICI

C - Allaccio acqua calda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm. F - Allaccio acqua fredda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm.

SHOWER – PLUMBING CONNECTIONS

C - Hot water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long. F - Cold water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long.

DOUCHE – RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES

C - Raccordement de l’eau chaude. Utiliser un flexible inox de 160 cm. F - Raccordement de l’eau froide. Utiliser un flexible inox de 160 cm.

DUSCHE – WASSERANSCHLÜSSE

C - Warmwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch. F - Kaltwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch.

DUCHA – CONEXIONES HIDRÁULICAS

C - Conexión del agua caliente. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm. F - Conexión del agua fría. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm.

DOUCHE – HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN

C - Warmwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte. F - Koudwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte.

¡∆√À™ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™

C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ. F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ. DUCHE – LIGAÇÕES HIDRÁULICAS

C - Canalização de água quente. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm. F - Canalização de água fria. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm.

P GR NL E D F GB I

128

(28)

F

C

128

22/24

F

C

Versione con Mix Termostatico Version with thermostatic mixer Version avec mitigeur thermostatique Version mit Thermostat-Batterie Versión con mezclador termostático Uitvoering met thermostatische mengkraan

(29)

DOCCIA CON MASSAGGIO PLANTARE - ALLACCI IDRAULICI C - Allaccio acqua calda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm. F - Allaccio acqua fredda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm.

SHOWER WITH FOOT MASSAGE – PLUMBING CONNECTIONS

C - Hot water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long. F - Cold water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long.

DOUCHE AVEC MASSAGE PLANTAIRE – RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES C - Raccordement de l’eau chaude. Utiliser un flexible inox de 160 cm. F - Raccordement de l’eau froide. Utiliser un flexible inox de 160 cm.

DUSCHE MIT FUSS-REFLEXZONENMASSAGE

C - Warmwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch. F - Kaltwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch.

DUCHA CON MASAJE PLANTAR – CONEXIONES HIDRÁULICAS

C - Conexión del agua caliente. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm. F - Conexión del agua fría. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm.

DOUCHE MET VOETMASSAGE - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN

C - Warmwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte. F - Koudwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte.

¡∆√À™ ª∂ ¶∂§ª∞∆π∫√ ª∞™∞∑ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™

C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ. F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ. DUCHE COM PLANTAR – LIGAÇÕES HIDRÁULICAS

C - Canalização de água quente. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm. F - Canalização de água fria. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm.

P GR NL E D F GB I

128

(30)

F

C

128

22/24

F

C

Versione con Mix Termostatico Version with thermostatic mixer Version avec mitigeur thermostatique Version mit Thermostat-Batterie Versión con mezclador termostático Uitvoering met thermostatische mengkraan

(31)

DOCCIA - ALLACCI IDRAULICI

C - Allaccio acqua calda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm. F - Allaccio acqua fredda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm

SHOWER – PLUMBING CONNECTIONS

C - Hot water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long. F - Cold water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long.

DOUCHE – RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES

C - Raccordement de l’eau chaude. Utiliser un flexible inox de 160 cm. F - Raccordement de l’eau froide. Utiliser un flexible inox de 160 cm.

DUSCHE – WASSERANSCHLÜSSE

C - Warmwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch. F - Kaltwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch.

DUCHA – CONEXIONES HIDRÁULICAS

C - Conexión del agua caliente. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm. F - Conexión del agua fría. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm.

DOUCHE - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN

C - Warmwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte. F - Koudwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte.

¡∆√À™ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™

C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ. F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ. DUCHE – LIGAÇÕES HIDRÁULICAS

C - Canalização de água quente. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm. F - Canalização de água fria. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm.

P GR NL E D F GB I

128M

(32)

F

C

128M

22/24

F

C

Versione con Mix Termostatico Version with thermostatic mixer Version avec mitigeur thermostatique Version mit Thermostat-Batterie Versión con mezclador termostático Uitvoering met thermostatische mengkraan

(33)

DOCCIASAUNA - ALLACCI IDRAULICI

Appoggiare il cupolino sulla cabina:

C - Allaccio acqua calda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm. F - Allaccio acqua fredda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm. 1-2 - Connessione dei tubi per sauna.

3 - Connessione del tubo 3 per drenaggio sauna.

5 - Connessione del tubo 5 per soffione con nebulizzatore. SHOWER SAUNA – PLUMBING CONNECTIONS

Position the roof assembly on the cabin

C - Hot water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long. F - Cold water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long. 1-2 - Sauna hose connections.

3 - Connection of sauna drain hose 3.

5 - Connection of nebulizer showerhead hose 5.

DOUCHE AVEC HAMMAM – RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES

Monter la calotte sur la cabine

C - Raccordement de l’eau chaude. Utiliser un flexible inox de 160 cm. F - Raccordement de l’eau froide. Utiliser un flexible inox de 160 cm. 1-2 - Raccordement des tuyauteries pour le hammam.

3 - Raccordement du tube 3 pour le drainage du hammam.

5 - Raccordement du tube 5 pour la pomme de douche avec nébuliseur. DUSCHSAUNA – WASSERANSCHLÜSSE

Die Abdeckung auf die Kabine setzen:

C - Warmwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch. F - Kaltwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch. 1-2 - Anschluss der Sauna-Schläuche.

3 - Anschluss des Schlauchs Nr. 3 für Sauna- Dränage.

5 - Anschluss des Schlauchs Nr. 5 für Kopfbrause mit Zerstäuber. DUCHA SAUNA – CONEXIONES HIDRÁULICAS

Apoyar la cúpula en la cabina

C - Conexión del agua caliente. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm. F - Conexión del agua fría. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm. 1-2 - Conexión de los tubos de la sauna.

3 - Conexión del tubo 3 del drenaje de la sauna. 5 - Conexión del tubo 5 de la piña con nebulizador. DOUCHE MET SAUNA – HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN

Plaats het koepeldak op de cabine:

C - Warmwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte. F - Koudwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte. 1-2 - Verbinding van de saunaleidingen.

3 - Verbinding van leiding 3 voor de sauna-afvoer.

5 - Verbinding van leiding 5 voor de douchekop met verstuiver. ¡∆√À™ ™∞√À¡∞ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™ ∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ıfiÏÔ ÛÙËÓ Î·Ì›Ó·: C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ. F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ. 1-2 - ™‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÁÈ· ÙË Û¿Ô˘Ó·. 3 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 3 ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË Ù˘ Û¿Ô˘Ó·˜. 5 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 5 ÁÈ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì „ÂηÛÙ‹Ú·. DUCHE SAUNA – LIGAÇÕES HIDRÁULICAS

Apoiar a cúpula sobre a cabina:

C - Canalização de água quente. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm. F - Canalização de água fria. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm. 1-2 - Ligação dos tubos para sauna.

3 - Ligação do tubo 3 para drenagem da sauna. 5 - Ligação do tubo 5 para chuveiro com nebulizador.

P GR NL E D F GB I

128W

(34)

F

C

2

5

1

3

F

C

F

C

128W

22/24

5

F

C

Versione con Mix Termostatico Version with thermostatic mixer Version avec mitigeur thermostatique Version mit Thermostat-Batterie Versión con mezclador termostático Uitvoering met thermostatische mengkraan

Referências

Documentos relacionados

Através deste trabalho de conclusão de curso, pode-se adquirir grande conhecimento quanto ao funcionamento das comunicações ópticas, tendo como fundamentação inicial

A pesquisa realizada objetivou avaliar prontuários de crianças que apresentaram más oclusões de Classe I, II e III associadas ou não à mordida aberta anterior, tratadas com

antijurídica'. Federal João Pedro Gebran Neto - 8ª Turma do TRF4 - un. A convicção de que Ivan Vernon agiu pelo menos com dolo eventual é reforçada por sua adesão dolosa

Como lidar com essa fragmentação (ora signo linguístico, ora imagético) da narrativa no romance? Como encaixar os gráficos e desenhos, tão presentes e gritantes em suas páginas,

No final da sua sessão de treino, bloqueie a bicicleta apertando o botão de regulação da resistência até ao fim no sentido dos ponteiros do

Segundo Fazenda (1979), uma das dificuldades em trabalhar a interdisciplinaridade está ao longo da formação do docente, que trabalha conteúdos de forma especifica, ou seja,

Assim, com a informação disponibilizada pela aplicação efetuou-se a integração do EPANET no QGIS, simulando o comportamento do sistema de distribuição de água

1º Fica regulamentado, para o exercício de 2021, o Programa Municipal de Assistência Estudantil (PMAE) que concede o benefício de Auxílio Pecuniário para Transporte de Estudantes