• Nenhum resultado encontrado

Empresa de tradução para eventos

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Empresa de tradução para eventos"

Copied!
14
0
0

Texto

(1)

Empresa de

tradução para eventos

EMPREENDEDORISMO

Especialistas em pequenos negócios / 0800 570 0800 / sebrae.com.br

(2)

Expediente

Presidente do Conselho Deliberativo

José Roberto Tadros

Diretor Presidente

Carlos Carmo Andrade Melles

Diretor Técnico

Bruno Quick

Diretor de Administração e Finanças

Eduardo Diogo

Unidade de Gestão de Soluções

Diego Demetrio

Coordenação

Luciana Macedo de Almeida

Autor

Luiz Carlos Ciocchi

Projeto Gráfico

Staff Art Marketing e Comunicação Ltda.

www.staffart.com.br

(3)

TOKEN_HIDDEN_PAGE

Sumário

1 Apresentação de Negócio ...

1 Mercado ...

2 Localização ...

4 Exigências Legais e Específicas ...

6 Divulgação ...

7 Informações Fiscais e Tributárias ...

8 Normas Técnicas ...

9 Diversificação ...

10 Entidades ...

(4)

Apresentação de Negócio / Mercado

Uma empresa de tradução para eventos trabalha principalmente com tradução simultânea (também conhecida por interpretação simultânea ou interpretação de conferência) que é o ato de traduzir oralmente, como o próprio nome já diz ao mesmo tempo a fala de um orador para a língua de um ou mais ouvintes. Ela visa dar a pessoas que falam idiomas diferentes a possibilidade de participar, sem barreiras lingüísticas, de reuniões, debates, cursos, conferências etc.

A comunicação entre os participantes só é possível por meio de intérpretes profissionais fluentes em seus idiomas de trabalho e treinados nas técnicas de tradução, interpretação e comunicação. Além disso, é necessária uma estrutura de apoio técnico, envolvendo microfones, caixas de som, transmissores, receptores individuais, cabines de som dentre outros equipamentos que devem ser adaptados de acordo com o formato do evento, caso ele se realize num único local ou em salas separadas, com número reduzido de pessoas, ou mesmo, com muitos de participantes.

A tradução simultânea para eventos é uma atividade que, além da proficiência em um ou mais idiomas, pode exigir do tradutor, especialização em temas específicos. É comum que os contratantes solicitem as empresas de tradução para eventos,

intérpretes de conferência com especialização em áreas como estatística, astronomia, agricultura, medicina dentre outros.

Este documento não substitui o plano de negócio. Para elaboração deste plano consulte o SEBRAE mais próximo.

1. Apresentação de Negócio

Atualmente, o Brasil ocupa o 7º lugar no último ranking da ICCA (International Congress and Convention Association). Em 2012, o Brasil realizou 360 eventos internacionais dentro dos critérios da ICCA (itinerante, com periodicidade fixa e 50 participantes no mínimo). Em 2007, foram 209 eventos.

O Brasil vem apresentando uma forte tendência à descentralização dos locais onde são realizados eventos internacionais: em 2003, 22 cidades brasileiras realizavam eventos internacionais dentro dos critérios da associação. Em 2012, foram 50 cidades.

De acordo com dados da Ubrafe (União Brasileira dos Promotores de Feiras) e do Calendário Brasileiro de Feiras e Eventos, em 2014 o Brasil será sede de 350 grandes feiras de negócios em mais de 40 cidades e é líder na atividade de promoção

comercial em toda a América Latina.

A Ubrafe estima que a receita gerada pela indústria de feiras no Brasil foi de

2. Mercado

(5)

Localização

aproximadamente R$ 5 bilhões em 2012, sendo R$ 1 bilhão em serviços prestados nos pavilhões, o que inclui os serviços de tradução simultânea.Várias cidades brasileiras estão classificadas entre os “melhores destinos do mundo para eventos e

convenções”, tais como Rio de Janeiro, São Paulo, Recife, Belo Horizonte, Brasília, Foz do Iguaçu, entre outras.

Dentre os setores positivamente afetados pelo crescimento do setor inclui-se o mercado de trabalho de tradução simultânea. Todavia, como em qualquer ramo de atividade, para dar os primeiros passos nesta carreira, você deve, em primeiro lugar, fazer um curso de formação. Em centros como São Paulo, Rio de Janeiro ou Brasília, existem várias opções de cursos universitários e/ou profissionalizantes nesta área. Em outras regiões do país as alternativas são mais escassas.

Os candidatos a empresários no segmento de tradução para eventos têm que estar preparados para ingressar num mercado em que a experiência e a qualificação profissional são requisitos essenciais.

Empresas e organizações responsáveis pela realização de congressos, debates, cursos, conferências, etc. que contam com a participação de oradores de fama internacional e participantes exigentes não podem permitir que intérpretes

despreparados comprometam o sucesso dos eventos que organizam. Por isso, os candidatos a empresários deste segmento devem ter a percepção exata dos anseios dos consumidores, preparando-se adequadamente ou buscando contratar profissionais qualificados para sua equipe.

Entidades como a APIC - Associação Profissional dos Intérpretes de Conferência (seria como o CREA ou a OAB, para o mercado de engenharia e advocacia

respectivamente), atuam qualificando e representando os profissionais atuantes no mercado, sem interferência direta em sua formação. (http://www.apic.org.br)

Conforme informações da ICCA, o Brasil vem apresentando uma forte tendência à descentralização dos locais onde são realizados eventos internacionais. Por esta razão o empreendedor, antes de selecionar a região de instalação de sua empresa de

tradução para eventos, deve analisar onde estariam os potenciais consumidores de seus trabalhos, quais seriam seus principais concorrentes e suas principais fontes fornecedoras de mão de obra.

A tradução para eventos é uma atividade que pode ser administrada a partir da própria casa do profissional. Porém, se o empreendedor decidir por montar sua empresa de tradução para eventos em outro local, ele deve considerar dentre outros fatores:

a) Certifique-se de que o imóvel em questão atende as suas necessidades operacionais quanto à localização, capacidade de instalação, características da

3. Localização

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 2

(6)

Localização

vizinhança - se é atendido por serviços de água, luz, esgoto, telefone etc.

b) Verifique se existem comodidades que possam tornar mais conveniente e menos onerosa a gestão do negócio tais como: proximidade de terminais e estações de passageiros, local de residência dos empregados ou das empresas clientes.

c) Cuidado com imóveis situados em locais sujeitos as inundações ou próximos às zonas de risco. Consulte a vizinhança a respeito.

d) Confira a planta do imóvel aprovada pela Prefeitura, e veja se não houve nenhuma obra posterior, aumentando, modificando ou diminuindo a área primitiva, que deverá estar devidamente regularizada.

As atividades econômicas da maioria das cidades são regulamentadas pelo Plano Diretor Urbano (PDU). É essa Lei que determina o tipo de atividade que pode funcionar em determinado endereço. A consulta de local junto à Prefeitura deve atentar para:

• se o imóvel está regularizado, ou seja, se possui HABITE-SE;

• se as atividades a serem desenvolvidas no local, respeitam a Lei de Zoneamento do Município, pois alguns tipos de negócios não são permitidos em qualquer bairro;

• se os pagamentos do IPTU referente o imóvel encontram-se em dia;

• no caso de serem instaladas placas de identificação do estabelecimento, será necessário verificar o que determina a legislação local sobre o licenciamento das mesmas.

Escritório Doméstico

Caso o empreendedor faça a opção por montar sua empresa em sua própria residência, é importantíssimo que antes de instalar o seu Escritório Doméstico –

“Home Office”, o empreendedor procure o órgão especializado de seu município visando identificar se o seu empreendimento poderá funcionar em seu endereço residencial. Isto porque grande parte dos municípios brasileiros possui seu Plano Diretor Urbano – PDU, também conhecido como Lei de Zoneamento Urbano, onde estabelecem restrições para o funcionamento de empresas em algumas áreas/

bairros, privilegiando outras áreas para este fim.

Além de requerer autorização do órgão especializado junto a Prefeitura Municipal da cidade em que estará localizado o seu “Home Office” – Escritório Doméstico - o empresário deverá avaliar os seguintes aspectos:

- Condomínios horizontais com restrições de acesso de pessoas estranhas àquele ambiente;

- Prédios residenciais;

(7)

Exigências Legais e Específicas

Se a autorização for relativa ao seu ambiente residencial, poderá levar a questão para discussão e possível aprovação junto ao conselho de seu condomínio seja horizontal ou vertical, sendo carreada para decisão, caso seja necessário, até a assembleia geral de condôminos. Estes possíveis problemas com autorização de seus vizinhos, são praticamente inexistentes quando se trata de residência fora dos ambientes de condomínios.

Nesta possível consulta para autorização de funcionamento, quando ela estiver restrita ao seu condomínio, é importante que o empreendedor faça uma fundamentação concisa no que tange a sua justa solicitação para instalação de seu “Home Office” – Escritório Doméstico, sendo um dos pontos fortes a serem defendidos é que você não irá receber clientes em sua residência ou caso isto seja necessário será em número reduzido e de forma individual. Esclareça que este espaço será destinado apenas a trabalhos pessoais específicos e que não haverá emissão de ruídos ou outros barulhos que possam prejudicar ou atrapalhar os demais condôminos.

O empreendedor que pretenda abrir uma empresa de tradução para eventos, não precisa ser tradutor juramentado. Destacamos que o ofício de tradutor público é regulamentado pelo Decreto Nº 13.609, de 21 de outubro de 1943, que "Estabelece novo Regulamento para ofício de tradutor público e intérprete comercial no território da República". O Art. 17 do Decreto nº. 13.609, define as funções exclusivas dos

tradutores e intérpretes comerciais, dentre outras:

"Passar certidões, fazer traduções em língua vernácula de todos os livros, documentos e mais papéis escritos em qualquer língua estrangeira que tiverem de ser

apresentados em juízo ou qualquer repartição pública, federal, estadual, municipal ou entidades mantidas, orientadas ou fiscalizadas pelos poderes públicos e que para as mesmas traduções lhes forem confiadas Judicial ou extrajudicialmente por qualquer interessado."

e) A Lei Nº 8.934, de 18 de novembro de 1994, em seu Art. 8º, III, especifica que "Às Juntas Comerciais incumbe processar a habilitação e a nomeação dos tradutores públicos e intérpretes comerciais;

f) O Decreto Nº 1.800, de 30 de janeiro de 1996, Art. 7º, III a), que "compete às Juntas Comerciais processar, em relação aos agentes auxiliares do comércio a habilitação, nomeação, matrícula e seu cancelamento dos tradutores públicos e intérpretes comerciais".

Para se tornar um Tradutor Juramentado é necessário fazer um concurso público organizado pelas Juntas Comerciais de cada Estado. Os documentos que precisam de tradução juramentada são:

4. Exigências Legais e Específicas

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 4

(8)

Exigências Legais e Específicas

1. Documentos civis, como certidões de nascimento, casamento e morte;

2. Documentos pessoais, como carteiras de identidades, carteiras de motorista, carteiras de ordem (CRM, OAB, CRA, CRC, etc.);

3. Diplomas e históricos escolares;

4. Documentos judiciais, como processos e procurações;

5. Documentos financeiros e administrativos, como contratos, licitações, acordos.

O empreendimento está dispensado de obter registro e/ou autorização de

funcionamento específicos, junto a entidades ou órgãos fiscalizadores de atividades regulamentadas, bastando ao empreendedor obter a inscrição junto aos órgãos exigíveis das sociedades empresárias em geral.

A pessoa jurídica também não está sujeita à responsabilidade técnica, ou seja, não se exige do empreendimento a manutenção, em seus quadros, de profissional habilitado junto a órgão ou conselho de classe fiscalizador de profissão regulamentada.

Para registrar uma empresa, a primeira providência é contratar um contador – profissional legalmente habilitado para elaborar os atos constitutivos da empresa, auxiliá-lo na escolha da forma jurídica mais adequada para o seu projeto e preencher os formulários exigidos pelos órgãos públicos de inscrição de pessoas jurídicas.

O contador pode informar sobre a legislação tributária pertinente ao negócio. Mas, no momento da escolha do prestador de serviço, deve-se dar preferência a profissionais indicados por empresários com negócios semelhantes.

Para legalizar a empresa, é necessário procurar os órgãos responsáveis para as devidas inscrições. As etapas do registro são:

· Registro de empresa nos seguintes órgãos:

- Junta Comercial;

- Secretaria da Receita Federal (CNPJ);

- Secretaria Estadual da Fazenda;

-Prefeitura do Município para obter o alvará de funcionamento;

- Enquadramento na Entidade Sindical Patronal (a empresa ficará obrigada ao recolhimento anual da Contribuição Sindical Patronal);

- Cadastramento junto à Caixa Econômica Federal no sistema

(9)

Divulgação

-Conectividade Social – INSS/FGTS”;

- Corpo de Bombeiros Militar.

- Visita a prefeitura da cidade onde pretende montar a sua empresa (quando for o caso) para fazer a consulta de local;

- Obtenção do alvará de licença sanitária – adequar às instalações de acordo com o Código Sanitário (especificações legais sobre as condições físicas). Em âmbito federal a fiscalização cabe a Agência Nacional de Vigilância Sanitária, estadual e municipal fica a cargo das Secretarias Estadual e Municipal de Saúde (quando for o caso) - Preparar e enviar o requerimento ao Chefe do DFA/SIV do seu Estado, solicitando a vistoria das instalações e equipamentos;

- Registro do produto (quando for o caso).

As empresas que fornecem serviços e produtos no mercado de consumo devem observar as regras de proteção ao consumidor, estabelecidas pelo Código de Defesa do Consumidor (CDC). O CDC, publicado em 11 de setembro de 1990, regula a relação de consumo em todo o território brasileiro, na busca de equilibrar a relação entre consumidores e fornecedores.

Em relação aos principais impostos e contribuições que devem ser recolhidos pela empresa, vale uma consulta ao contador sobre da Lei Geral da Micro e Pequena Empresa (disponível em http://www.leigeral.com.br), em vigor a partir de 01 de julho de 2007.

A melhor forma de divulgação para o negócio é o bom trabalho realizado, o reconhecimento pelo cliente e a indicação boca a boca.

A divulgação formal se faz por meio de visitas as empresas do mercado de organização de eventos. Neste sentido é importante estabelecer contato com

empresas de organização de eventos, associações, federações, ordens profissionais, entidades culturais, assim como outras empresas e profissionais envolvidos na organização de congressos, seminários, palestras, reuniões, debates, cursos, conferências, etc. Isso é fundamental para aumentar a captação de trabalhos.

Obter certificações através de associações de tradutores e estar relacionado como profissional credenciado por esta associação é uma forma de aumentar a credibilidade do seu trabalho e vencer barreiras iniciais.

É recomendável a elaboração de um pequeno “kit” com material de apresentação de

5. Divulgação

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 6

(10)

Informações Fiscais e Tributárias

sua empresa e dos profissionais de seu time.Além de cartões de visitas, folhetos, folder, etc., É recomendável a elaboração de uma apresentação multimídia em CD, DVD ou em filme num formato que possa ser exibido na homepage da sua empresa na internet, onde possam ser exibidas interpretações realizadas, serviços prestados, depoimentos de clientes, formas de contato, etc.

O segmento de EMPRESA DE TRADUÇÃO PARA EVENTOS, assim entendido pela CNAE/IBGE (Classificação Nacional de Atividades Econômicas) 7490-1/01 como atividade de serviços de tradução simultânea, não poderá optar pelo SIMPLES Nacional - Regime Especial Unificado de Arrecadação de Tributos e Contribuições devidos pelas ME (Microempresas) e EPP (Empresas de Pequeno Porte), instituído pela Lei Complementar nº 123/2006, por se enquadrar como atividade vedada na Lei Compl. 123/2006, consolidada pela RCGSN 94/2011.

Neste segmento temos as seguintes opções tributárias:

Lucro Presumido: É o lucro que se presume através da receita bruta de vendas de mercadorias e/ou prestação de serviços. Trata-se de uma forma de tributação

simplificada utilizada para determinar a base de cálculo do Imposto de Renda (IRPJ) e da Contribuição Social sobre o Lucro Liquido (CSLL) das pessoas jurídicas que não estiverem obrigadas à apuração pelo Lucro Real. Nesse regime, a apuração do imposto de Renda e da Contribuição Social é feita trimestralmente.

A base de cálculo para determinação do valor presumido para o IRPJ é de 32% e para a CSLL é de 12%, sobre a receita bruta, para a atividade de escritório de consultoria.

Sobre o resultado da base de calculo (Receita Bruta x 32%), aplica-se as alíquotas de:

IRPJ - 15%, para determinação do IRPJ. Poderá haver um adicional de 10% para a parcela do lucro que exceder o valor de R$ 20.000,00, no mês, ou R$ 60.000,00, no trimestre, uma vez que o imposto é apurado trimestralmente;

CSLL - 9%, para determinação da CSLL. Não há adicional de imposto.

Ainda incidem sobre a receita bruta os seguintes impostos, que são apurados mensalmente:

PIS - 0,65% - sobre a receita bruta total;

COFINS – 3% - sobre a receita bruta total.

Lucro Real: É o lucro líquido do período de apuração ajustado pelas adições, exclusões ou compensações estabelecidas em nossa legislação tributária. Este sistema é o mais complexo, que deverá ser muito bem avaliado por um contador,

6. Informações Fiscais e Tributárias

(11)

Normas Técnicas

quanto a sua aplicação neste segmento. As alíquotas para este tipo de tributação são:

IRPJ - 15% sobre a base de cálculo (lucro líquido). Haverá um adicional de 10% para a parcela do lucro que exceder o valor de R$ 20.000,00, multiplicado pelo número de meses do período. O imposto poderá ser determinado trimestralmente ou com opção do Lucro estimado mensalmente e apuração anual;

CSLL - 9%, determinada nas mesmas condições do IRPJ;

PIS - 1,65% - sobre a receita bruta total, compensável;

COFINS - 7,65% - sobre a receita bruta total, compensável.

Neste caso o PIS (Programa de Integração Social) e a Cofins (Contribuição para Financiamento da Seguridade Social) é não cumulativo, sendo permitido o aproveitamento do crédito no mesmo percentual, nas aquisições dos produtos.

ISS – Calculado sobre a receita de prestação de serviços, varia conforme o município onde a empresa estiver sediada.

Fundamentos Legais: Lei 9249/1995 (com as alterações posteriores).

Conseguir os clientes antes de oficialmente abrir as portas de sua empresa de

tradução para eventos é uma boa estratégia para inicio de negócio. Faça a divulgação necessária, visitando potenciais clientes e mostrando o que sua empresa pode

oferecer. Tenha referências e amostras de seu trabalho em mãos e apresente a qualificação dos profissionais de sua equipe, equipamentos, processos utilizados por sua empresa, além do preço cobrado pelos serviços.

O Credenciamento através da Associação Profissional é prática comum na profissão de tradutor. Essa informação pode representar uma vantagem na obtenção de serviços e clientes, pois pode influenciar decisivamente a escolha pelo cliente. Muitos países adotam algum programa que comprove que o tradutor teve sua qualificação

reconhecida fora dos bancos escolares: ATA (Estados Unidos), NAATI (Austrália), CTIC (Canadá), por exemplo.

Outras medidas importantes antes de se iniciar neste ramo de negócio:

-Conhecer as técnicas de tradução simultânea, através de cursos específicos, assim como realizar uma pesquisa de mercado, identificando potenciais clientes e quais são suas necessidades.

- Verificar os preços praticados pelos concorrentes;

7. Normas Técnicas

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 8

(12)

Diversificação

- Estar presente diariamente na empresa;

- Acompanhar as novas tendências de tecnologia;

- Estar atento aos concorrentes;

- Investir tempo para o planejamento dos projetos e obedecer a seqüência de atividades proposta, evitando pular etapas e cumprindo fielmente os prazos negociados;

- Investir num excelente portfólio focando apenas em trabalhos que sejam relevantes para conquistar o público que se deseja atingir.

Uma empresa de tradução para eventos pode trabalhar oferecendo somente o serviço de tradução ou agregar outros serviços a esta atividade.

Agregar valor significa oferecer produtos e serviços complementares ao produto principal, diferenciando-se da concorrência e atraindo o público-alvo. Não basta

possuir algo que os concorrentes não oferecem. É necessário que esse algo mais seja reconhecido pelo cliente como uma vantagem competitiva e aumente o seu nível de satisfação com o produto ou serviço prestado.

No caso de uma empresa de tradução para eventos a agregação de valor ocorre principalmente na especialização em determinadas áreas temáticas em assuntos relacionados á Agricultura, Automotivos, Bancos, Biotecnologia, Construção, Contabilidade, Defesa, Direito, Economia, Educação, Estatísticas, Finanças, Física, Governo, História, Literatura, Mercado Imobiliário, Marketing, Medicina, Mercado de Ações, Negócios, Indústria Farmacêutica, Seguros, Tecnologia da Informação, Telecomunicações, Transporte, Turismo, dentre muitos outros.

A diversificação ocorre com o oferecimento de outros serviços. Dentre eles os relacionados a sonorização, iluminação, projeção e filmagem do evento, que podem ser oferecidos de forma individual ou a solução completa para o cliente.

É muito importante que o serviço principal e os seus acessórios sejam prestados com a máxima qualidade possível, incluindo os equipamentos, suporte, orientação e, principalmente, zelando pela qualificação dos profissionais que estão envolvidos na prestação desses serviços.

8. Diversificação

(13)

Entidades

APIC - Associação Profissional dos Intérpretes de Conferência R. Maranhão, 554 - Cj 65 - 01240-000 SP - Brasil

Tel/Fax: +55 (11) 3826-2319 http://www.apic.org.br

SINTRA - Sindicato Nacional dos Tradutores.

http://www.sintra.org.br

TAALS - The American Association of Language Specialists http://www.taals.net

UBRAFE - União Brasileira dos Promotores de Feiras http://www.ubrafe.org.br

Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução http://abrapt.wordpress.com/

Associações Profissionais Nacionais

ABRATES – Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes www.abrates.com.br

AGILS – Associação Gaúcha de Intérpretes de Língua de Sinais www.agils.org.br

APIC – Associação Profissional de Intérpretes de Conferência www.apic.org.br

APILRJ – Associação dos Profissionais Tradutores/Intérpretes de Língua de Sinais Brasileira do Estado do Rio de Janeiro

www.apilrj.org.br

SINTRA – Sindicato Nacional dos Tradutores

9. Entidades

Ideias de Negócios | www.sebrae.com.br 10

(14)

Entidades

www.sintra.org.br

WASLI – Associação Mundial dos Intérpretes de Língua de Sinais www.wasli.org

Referências

Documentos relacionados

O segmento de VITRINISTA, assim entendido pela CNAE/IBGE (Classificação Nacional de Atividades Econômicas) 7410-2/02 como a atividade de decoração de interiores, poderá optar

entendido pela CNAE/IBGE (Classificação Nacional de Atividades Econômicas) 8020- 0/00 como a atividade de serviços de sistemas de segurança eletrônicos, tais como, alarmes de

O segmento de FÁBRICA DE MESAS DE BILHAR, assim entendido pela CNAE/IBGE (Classificação Nacional de Atividades Econômicas) 3240-0/02 como a atividade de fabricação de mesas de

O segmento de REDE DE PROTEÇÃO PARA JANELAS, assim entendido pela CNAE/IBGE (Classificação Nacional de Atividades Econômicas) 1353-7/00 como a atividade de fabricação de redes

O segmento de SALÃO DE JOGOS NÃO ELETRÔNICOS, assim entendido pela CNAE/IBGE (Classificação Nacional de Atividades Econômicas) 9329-8/03 como a atividade de exploração

O segmento de SERVIÇO DE GUINCHO, assim entendido pela CNAE/IBGE (Classificação Nacional de Atividades Econômicas) 5229-0/02 como atividade de serviço de guincho (reboque) de

O segmento de AGÊNCIA DE TURISMO, assim entendido pela CNAE/IBGE (Classificação Nacional de Atividades Econômicas) 7911-2/00 como a atividade de exploração de agências de viagens

O segmento de EMPRESA DE WEBDESIGN, assim entendido pela CNAE/IBGE (Classificação Nacional de Atividades Econômicas) 6201-5/00 como a atividade de desenho de páginas para a