• Nenhum resultado encontrado

Livro Eletrônico. Aula 00. Espanhol p/ Auditor Fiscal do Trabalho - AFT Professor: Adinoél Sebastião

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Livro Eletrônico. Aula 00. Espanhol p/ Auditor Fiscal do Trabalho - AFT Professor: Adinoél Sebastião"

Copied!
56
0
0

Texto

(1)

Aula 00

Espanhol p/ Auditor Fiscal do Trabalho - AFT

Professor: Adinoél Sebastião

(2)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 1 de 54 SUMÁRIO

APRESENTAÇÃO ... 2

PALAVRAS INICIAIS ... 3

COMO SERÁ ESTE CURSO DE ESPANHOL? ... 6

VIDEOAULAS ... 6

AULAS EM PDF ... 6

RESUMO DO CURSO DE ESPANHOL AFT-2017 ... 8

MATERIAL NECESSÁRIO PARA ACOMPANHAR AS AULAS... 8

DICIONÁRIOS ONLINE GRATUITOS ... 8

CRONOGRAMA DAS AULAS AFT-2017 ... 9

CRONOGRAMA DAS AULAS AFT-2017 ... 10

DEMONSTRAÇÃO DO CONTEÚDO DAS AULAS EM PDF ... 11

... 12

ACENTUACIÓN ... 12

REGRA“ DE ACENTUAÇÃO DA“ PALAVRA“ AGUDA“ LLANA“ E“DRÚJULA E “OBRE“DRÚJULA ... 13

AGUDAS ... 13

LLANAS ... 13

ESDRÚJULAS ... 13

SOBRESDRÚJULAS ... 14

PALAVRAS COM SOMENTE UMA SÍLABA... 14

OUTROS CASOS DE ACENTUAÇÃO ... 15

... 17

TAREFA DO ALUNO: RESOLVER QUESTÕES ... 17

PROVA AFRFB-2014 TEXTO 01 ... 18

PROVA AFRFB-2014 TEXTO 01 QUESTÕES ... 19

PROVA AFRFB-2014 TEXTO 01 TRADUÇÃO LIVRE ... 20

PROVA AFRFB-2014 QUESTÃO 31 COMENTÁRIOS ... 22

PROVA AFRFB-2014 QUESTÃO 32 COMENTÁRIOS ... 25

PROVA AFRFB-2014 QUESTÃO 33 COMENTÁRIOS ... 28

PROVA AFRFB-2014 GABARITO ... 33

... 34

TRADUÇÃO LIVRE DO ESPANHOL PARA O PORTUGUÊS ... 34

PALAVRAS FINAIS... 54

0

(3)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 2 de 54 APRESENTAÇÃO

Meu nome é Adinoél Sebastião.

Sou formado em Ciências Contábeis pela Fundação Faculdade de Ciências Econômicas de Apucarana-PR (FECEA).

Sou Auditor-Fiscal do Trabalho (AFT). Estou lotado em Porto Velho – Rondônia. Fui aprovado no concurso de AFT-2013. Esse concurso, segundo o CESPE, teve 48.035 inscritos e fiquei entre os 60 primeiros.

Fui Analista Tributário da Receita Federal (ATRFB) por quase 23 anos. Nesse cargo, além das atribuições normais, exerci várias funções como, por exemplo, chefe de agência, chefe de CAC (Centro de Atendimento ao Contribuinte), chefe de depósito de mercadorias apreendidas, entre outras. Além disso, ministrei várias palestras como, por exemplo, sobre a declaração do ITR (Imposto Territorial Rural), CNPJ (Cadastro Nacional de Pessoas Jurídica), DCTF (Declarações de Débitos e Créditos Tributários Federais), etc.

Sou autor do site www.adinoel.com” e sou colaborador com traduções livres de Inglês e de Espanhol em alguns sites de concursos.

Já atuei como professor e tutor online da ESAF (aulas de informática, palestras, funcionamento do CAC, etc). Elaborei/elaboro aulas de Espanhol, Inglês e Português para concursos.

Possuo vários cursos de formação pessoal, entre eles destaco: curso de Inglês nas escolas FISK; curso online "Mejores Prácticas en la Administración Tributaria, Ed. 9", do Instituto de Estudios Fiscales e da Fundación CEDDET da Espanha.

Neste curso, aparece também o nome da Professora Elenice Marasca Barrionuevo. Ela é minha esposa e trabalha comigo em todos os nossos projetos. Ela cuida das finanças, ajuda a escolher textos para as aulas, faz as revisões de Português, cuida da minha agenda. Enfim, somos uma equipe.

A Elenice também é formada em Ciências Contábeis pela FECEA.

Fez Inglês no Fisk (fizemos juntos). Possui cursos de Taquigrafia Profissional e Parlamentar.

Contem conosco.

Professor Adinoél Sebastião e Professora Elenice Marasca Barrionuevo

0

(4)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 3 de 54 PALAVRAS INICIAIS

Sejam todos bem-vindos!

Quem já não se desesperou diante de um edital que pedia Espanhol ou Inglês?

Qual língua escolher?

Quando algum aluno nos pergunta isso, nós pedimos para fazer dois testes e depois disso refletir e verificar qual opção fazer: Espanhol ou Inglês.

Os testes seriam os seguintes:

Primeiro Teste

Peguem uma prova da banca do concurso (aquele que vocês pretendem prestar) em que tenha questões das duas línguas (Espanhol e Inglês) e tentem ler os textos e responder as questões.

Mas somente vale responder as questões que entenderam alguma coisa.

Não vale chutar.

Vejam qual prova para vocês é mais "fácil" de fazer.

Segundo teste

Peguem (façam o download) uma aula demonstrativa do nosso curso de Espanhol e de uma aula demonstrativa da outra língua.

Leiam essas aulas e verifiquem de qual vocês gostam mais (modo de explicar do professor, disposição da aula dentro do papel, tipo de exercícios, etc).

0

(5)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 4 de 54 O porquê desses dois testes.

O primeiro teste tem a ver com o jeito das questões criadas pela banca.

Isso tem muita influência, porque podemos até achar a matéria difícil, mas se as questões da banca sobre determinado assunto são sempre claras e simples, é mais fácil acertá-las.

O segundo teste tem a ver com o jeito da aula. Podemos até gostar da disciplina, mas se não gostarmos do modo com que o professor elabora a aula, nossa mente cria certa resistência a essa matéria. Isso influencia o resultado final do estudo, pois se não gostamos da aula, não aprendemos quase nada.

Por que já não indicar direto o nosso curso de Espanhol?

Poderíamos até fazer isso. No entanto, não temos apenas o interesse de vender aulas, pois já estivemos do outro lado (fizemos vários concursos; temos sangue de concurseiro).

O que queremos é que os alunos do Estratégia Concursos consigam sua vaga. Se o aluno optar pelo Inglês e conseguir passar, nós também ficaremos felizes.

Porém, se fizerem os dois testes e ainda restar dúvidas, aí nós diríamos: optem pelo Espanhol.

Por quê?

Porque as línguas são muito parecidas. Para se ter uma ideia quase 85% das palavras são parecidas (ou exatamente iguais) e possuem o mesmo significado no Espanhol e no Português. Veja neste exemplo:

"Derecho constitucional"

El Derecho constitucional es una rama del Derecho público cuyo campo de estudio incluye el análisis de las leyes fundamentales que definen un Estado. De esta manera, es materia de estudio todo lo relativo a la forma de Estado, forma de gobierno, derechos fundamentales y la regulación de los poderes públicos, incluidas las relaciones entre los poderes públicos y ciudadanos."

Como notaram acima, o Espanhol é muito familiar.

0

(6)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 5 de 54 No texto acima, vejam exemplos de palavras exatamente iguais às palavras do Português: constitucional, público, campo, Estado, relativo, forma, poderes.

No texto acima, vejam exemplos de palavras parecidas com as palavras do Português: derecho, estudio, incluye, leyes, fundamentales, definen, materia.

Professor, poderia falar um pouco do Curso de Espanhol para AUDITOR-FISCAL DO TRABALHO?

Sim. Vamos lá.

O nosso Curso de Espanhol para AUDITOR-FISCAL DO TRABALHO (AFT) possibilitará aos candidatos fechar a prova (acertar todas as questões de Espanhol).

Agora, perguntamos a vocês:

Vocês acreditam que ao colocar Inglês e Espanhol num edital a banca esteja procurando alguém que fale, leia, escreva e entenda essas línguas?

Se vocês pensam dessa forma, vocês estão enganados. Essas matérias são colocadas no edital mais para eliminar candidatos do que para selecionar pessoas com esse conhecimento.

Vocês não precisam falar, escrever ou ler em Inglês ou Espanhol para passar num concurso. No dia da prova, não haverá ninguém querendo entrevistar vocês numa dessas línguas.

Aqui neste curso, nós procuraremos mostrar a vocês qual o caminho mais curto para conseguir acertar um número de questões na prova de Espanhol que possibilite chegar à aprovação. Nós montaremos o curso em cima daquilo que nós devemos estudar para acertar todas as questões (itens) da prova.

Seguindo nesta aula demonstrativa, vocês encontrarão uma explicação de como será o nosso curso, lista do material necessário para acompanhar a aula, cronograma das aulas e uma demonstração de como montamos as nossas aulas.

Obrigado por estarem aqui.

Professor Adinoél e Profa. Elenice

0

(7)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 6 de 54 COMO SERÁ ESTE CURSO DE ESPANHOL?

Este curso será composto de 10 aulas (PDF e aulas em vídeo).

VIDEOAULAS

Como a teoria do Espanhol não muda (é diferente de outras disciplinas como, por exemplo, Constitucional que sempre há alguma alteração), disponibilizaremos neste curso os vídeos que já temos gravados.

AULAS EM PDF

As aulas em PDF conterão:

(1) teoria resumida (aquela necessária para entendermos um texto em Espanhol);

(2) questões comentadas de concursos anteriores;

(3) 100 textos de Espanhol para os alunos treinarem leitura e tradução;

(4) tarefas para os alunos.

Tarefas para os alunos:

(1) copiar textos para o caderno do aluno;

(2) traduzir textos de jornais e revistas;

(3) resolver 100 questões;

(4) montar vocabulário.

Nós montaremos cada aula em PDF em três partes. Cada parte será uma miniaula dentro da aula. Dessa maneira, o aluno não precisará estudar a aula inteira de uma só vez.

A primeira parte trará teoria. Não pretendemos nos aprofundar aos detalhes dos detalhes ou às exceções das exceções dentro da gramática espanhola, mas sim trazer aquilo que é necessário para compreendermos um texto e resolver as questões (itens) da prova.

A segunda parte trará uma tarefa para o aluno. Essa tarefa consistirá em resolver questões de provas e depois ler os comentários do professor sobre essas questões.

A terceira parte trará textos em Espanhol para fazermos a manutenção do que aprendemos. Em cima desses textos, criaremos tarefas para os alunos: copiar texto, traduzir texto, resolver questões, montar vocabulário.

0

(8)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 7 de 54 Como dito, cada texto trará tarefas, dentre elas os alunos terão que copiar parte de um texto.

“Copiar!!!”

“Isso é chato. É coisa de primário.”

“Vou perder um tempão copiando.”

Calma!!! Quando nós pedimos que vocês copiem uma parte do texto tem um significado por trás disso. A finalidade é fazer com que vocês gravem a escrita das palavras e, também gravem, o modo de distribuição das palavras de um texto em Espanhol. Portanto, é importante que façam essa tarefa. E, não se preocupem, pois as cópias serão pequenas.

Outra tarefa: os alunos terão que efetuar a leitura e a tradução do texto. Vocês podem fazer a tradução do jeito que acharem melhor.

Podem escrever num caderno. Podem escrever no computador. Podem fazer a tradução apenas mentalmente. Podem traduzir em voz alta e gravar no celular ou no computador. O importante é fazer a tarefa.

Mais uma tarefa: resolver as questões que conterá cada texto.

Procuraremos criar questões parecidas com aqueles que caíram em concursos anteriores. Assim, vocês terão resolvido pelos menos 100 questões antes da prova. Sem contar a resolução das questões das provas anteriores.

Por último, vocês terão que confeccionar um vocabulário.

“Professor, eu pensei que o Senhor daria um vocabulário pronto para nós?”

Nós poderíamos trazer um vocabulário pronto para vocês. Bastaria ir na internet e buscar no Google. No entanto, neste curso, temos vários alunos e cada um tem uma necessidade. Assim, optamos para que os alunos criem o seu próprio vocabulário. Uma palavra que é simples para um aluno, não o é para outro. Cada aluno vai colocar no seu vocabulário aquilo que acha importante.

0

(9)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 8 de 54 É claro que durante os comentários das questões de prova e nas traduções livres nós procuraremos destacar algumas palavras e termos e o aluno terá a liberdade de levar (ou não) essa palavra ou termo para o seu vocabulário.

RESUMO DO CURSO DE ESPANHOL – AFT-2017

Curso de Espanhol AFT-2017 10 (dez) aulas em PDF

vídeos com comentários de questões anteriores

questões comentadas de concursos anteriores (ESAF e CESPE) 100 textos em Espanhol para treinamento de leitura e tradução

100 questões no estilo dos concursos anteriores

MATERIAL NECESSÁRIO PARA ACOMPANHAR AS AULAS Caderno para fazer as tarefas.

Caneta, lápis e borracha.

Dicionário Espanhol-Português.

DICIONÁRIOS ONLINE GRATUITOS bab.la: http://pt.bab.la/

Real Academia Espanhola: http://lema.rae.es/drae/

El Mundo: http://www.elmundo.es/diccionarios/

The Free Dictionary by Farlex: http://es.thefreedictionary.com/

Word Reference: http://www.wordreference.com/

Google Tradutor: https://translate.google.com.br/

Michaelis: http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/

Aulete: http://www.aulete.com.br/

VOLP (Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa):

http://www.academia.org.br/nossa-lingua/busca-no-vocabulario

0

(10)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 9 de 54 CRONOGRAMA DAS AULAS – AFT-2017

Disponível Conteúdo Vídeos Associados

Disponível em 08/08/2016 Aula demonstrativa

Aula 01

Disponível em 15/08/2016

Teoria: artigos.

Manutenção: 10 textos para treinamento de leitura e tradução;

cada texto conterá 1 (uma) questão comentada.

Teoria: artigos.

Aula 02

Disponível em 30/08/2016

Teoria: numeral.

Manutenção: 10 textos para treinamento de leitura e tradução;

cada texto conterá 1 (uma) questão comentada.

Teoria: numeral.

Comentários questões da ESAF.

Aula 03

Disponível em 14/09/2016

Teoria: pronomes.

Manutenção: 10 textos para treinamento de leitura e tradução;

cada texto conterá 1 (uma) questão comentada.

Teoria: pronomes.

Aula 04

Disponível em 29/09/2016

Teoria: substantivos.

Manutenção: 10 textos para treinamento de leitura e tradução;

cada texto conterá 1 (uma) questão comentada.

Teoria: substantivos.

Comentários questões da ESAF.

Aula 05

Disponível em 14/10/2016

Teoria: adjetivos.

Manutenção: 10 textos para treinamento de leitura e tradução;

cada texto conterá 1 (uma) questão comentada.

Teoria: adjetivos.

0

(11)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 10 de 54 CRONOGRAMA DAS AULAS – AFT-2017

Disponível Conteúdo Vídeos Associados

Aula 06

Disponível em 28/10/2016

Teoria: preposições.

Manutenção: 10 textos para treinamento de leitura e tradução;

cada texto conterá 1 (uma) questão comentada.

Teoria: preposições.

Comentários questões da ESAF.

Aula 07

Disponível em 13/11/2016

Teoria: conjunções.

Manutenção: 10 textos para treinamento de leitura e tradução;

cada texto conterá 3 (três) itens comentados.

Teoria: conjunções.

Aula 08 Disponível 28/11/2016

Teoria: verbos.

Manutenção: 10 textos para treinamento de leitura e tradução;

cada texto conterá 3 (três) itens comentados.

Teoria: verbos.

Comentários itens do CESPE.

Aula 09

Disponível em 13/12/2016

Teoria: advérbios.

Manutenção: 10 textos para treinamento de leitura e tradução;

cada texto conterá 1 (uma) questão comentada.

Teoria: advérbios.

Aula 10

Disponível em 28/12/2016

Interpretação de textos.

Manutenção: 10 textos para treinamento de leitura e tradução;

cada texto conterá 1 (uma) questão comentada.

Interpretação de textos.

Comentários questões da ESAF.

0

(12)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 11 de 54 DEMONSTRAÇÃO DO CONTEÚDO DAS AULAS EM PDF

A seguir, vocês terão uma demonstração de como nós trabalhamos as nossas aulas em PDF.

Como dissemos, dividimos nossas aulas em três partes:

(1) teoria;

(2) tarefa do aluno: resolver questões de concursos anteriores;

(3) manutenção (aluno trabalha com leitura e tradução).

Vejam a demonstração a seguir.

0

(13)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 12 de 54 ACENTUACIÓN

A acentuación no Espanhol tem a mesma função que a acentuação do Português, ou seja, é colocar um acento gráfico (um sinal) numa palavra.

Aqui devemos nos lembrar da diferença entre o acento tônico e o acento gráfico. Essa diferença nós aprendemos nas aulas de Português e também vale para o Espanhol.

O acento tônico é aquele que cai sobre a sílaba tônica da palavra. Nesse caso, não há a colocação de um sinal gráfico (acento) na palavra. O que acontece é que a sílaba tônica é pronunciada mais forte no momento da fala. Exemplos: ca-sa.

O acento gráfico, como já dissemos, é um sinal que se coloca na palavra no momento da escrita seguindo regras específicas. Exemplos:

to-da-ví-a.

Em Espanhol, somente temos o acento agudo (´).

Continuando.

Vocês se lembram dos conceitos de oxítonas, paroxítonas e proparoxítonas? Pois bem, em Espanhol temos algo parecido.

Em Espanhol, as palavras se classificam segundo a posição da sílaba tônica na palavra. A classificação é esta: agudas, llanas, esdrújula e sobresdrújula.

0

(14)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 13 de 54 REGRAS DE ACENTUAÇÃO DAS PALAVRAS “AGUDAS”,

“LLANAS”, “ESDRÚJULA” E “SOBRESDRÚJULA”

AGUDAS

As palavras agudas equivalem às palavras oxítonas do Português. O acento tônico (sílaba tônica) aparece na última sílaba.

As agudas seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na última sílaba e a palavra terminar em “N”, “S” ou

“vogal” são acentuadas.

Exemplos: Cancún, sostén, ciprés, cortés, sofá, rubí.

LLANAS

As palavras llanas equivalem às palavras paroxítonas do Português. O acento tônico (sílaba tônica) aparece na penúltima sílaba.

As llanas seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na penúltima sílaba e a palavra terminar em

“consoante” são acentuadas. Exceções: palavras terminadas em “N” e

“S”.

Exemplos: árbol, álbum, ámbar, césped, fácil, lápiz, Pérez, Rodríguez.

ESDRÚJULAS

As palavras esdrújulas equivalem às palavras proparoxítonas do Português. O acento tônico (sílaba tônica) aparece na antepenúltima sílaba.

As esdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam-se todas as palavras que possuem sílaba tônica na antepenúltima sílaba.

Exemplos: médico, cínico, alérgico, fáciles, lámpara, sábado.

0

(15)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 14 de 54 SOBRESDRÚJULAS

As palavras sobresdrújulas não têm um equivalente em Português. O acento tônico (sílaba tônica) aparece antes da antepenúltima sílaba.

As sobresdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam- se todas as palavras que possuem sílaba tônica antes da antepenúltima sílaba.

Exemplos: queriéndonos, diciéndoselo, escríbeselo, cuéntaselo.

PALAVRAS COM SOMENTE UMA SÍLABA

Por regra, no Espanhol, as palavras que possuem somente uma sílaba (monossílabas) não recebem acento gráfico.

Exemplos: fe, mil, pan, pie, sol.

As palavras monossílabas não têm acento.

No entanto, algumas palavras monossílabas acabam recebendo o acento para diferenciá-las de outras com escrita igual, mas com significado diferente.

Exemplos clássicos:

ÉL = pronome pessoal EL = artigo

SÍ = advérbio de afirmação SI = conjunção condicional SÉ = forma do verbo “saber” ou

“ser”

SE = pronome pessoal

TÉ = bebida TE = pronome pessoal

DÉ = forma do verbo “dar” DE =preposição

MÁS = advérbio de intensidade MAS = conjunção adversativa MÍ = pronome pessoal MI = pronome possessivo TÚ = pronome pessoal TU = pronome possessivo

0

(16)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 15 de 54 Abaixo duas palavras que são corriqueiras nos textos de Espanhol e que mudam de significados quando acentuadas:

SÓLO = advérbio SOLO = adjetivo e substantivo AÚN = advérbio de tempo AUN = advérbio de modo

OUTROS CASOS DE ACENTUAÇÃO

No Espanhol, acentua-se os pronomes demonstrativos quando eles exercem a função substantiva. Assim, eles são acentuados para diferenciá-los dos pronomes demonstrativos com função adjetiva.

Exemplos:

Demonstrativos Substantivos Demonstrativos Adjetivos ÉSTE, ÉSTA, ÉSTOS, ÉSTAS. ESTE, ESTA, ESTOS, ESTAS.

ÉSE, ÉSA. ÉSOS, ÉSAS. ESE, ESA, ESO, ESA.

AQUÉL, AQUÉLLA, AQUÉLLOS, AQUÉLLAS.

AQUEL, AQUELLA, AQUELLOS, AQUELLAS.

0

(17)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 16 de 54 No Espanhol, acentuam-se os pronomes e os advérbios quando eles forem interrogativos ou exclamativos. Assim, eles são acentuados para diferenciá-los dos pronomes e advérbios relativos:

Exemplos clássicos:

Pronomes Interrogativos e Exclamativos

Pronomes Relativos

QUÉ, QUÉM, CUÁL, CUÁNTO. QUE, QUEM, CUAL, CUANTO.

Advérbios Interrogativos e Exclamativos

Advérbios Relativos

DÓNDE, CUÁNDO, CÓMO. DONDE, CUANDO, COMO.

No Espanhol, os advérbios de modo formados pelo acréscimo do sufixo

“-MENTE” a um adjetivo mantêm o acento gráfico da palavra original.

Exemplos:

FÁCIL FÁCILMENTE

TÍPICO TÍPICAMENTE

ÚTIL ÚLTIMENTE

PLÁCIDO PLÁCIDAMENTE

CORTÉS CORTÉSMENTE

RÁPIDO RÁPIDAMENTE

0

(18)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 17 de 54 TAREFA DO ALUNO: RESOLVER QUESTÕES

A tarefa do aluno será resolver questões da prova de Espanhol do concurso para AFRFB-2014.

Antes de lerem o texto, leiam as questões para que vocês saibam o que devem procurar no texto.

0

(19)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 18 de 54 PROVA AFRFB-2014 – TEXTO 01

0

(20)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 19 de 54 PROVA AFRFB-2014 – TEXTO 01 – QUESTÕES

0

(21)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 20 de 54 PROVA AFRFB-2014 – TEXTO 01 – TRADUÇÃO LIVRE

Os riscos financeiros da China

O primeiro ministro chinês, Li Keqiang, assegurou que os riscos financeiros do país, especialmente o crescimento da dívida das administrações locais, “estão sob

controle”. Destacou que o governo “não ignorará e controlará todos aqueles riscos potenciais” que possam prejudicar

a economia ou as finanças da segunda potência

mundial. “Durante o ano passado já cresceu a preocupação sobre uma forte pressão para a baixa do crescimento econômico do país, e tomamos medidas que permitiram finalmente superar nossos objetivos”, assinalou o primeiro ministro. A China cresceu, em 2013, 7,7% - dois

décimos a mais do que aquilo marcado por Pequim – e está imersa em um processo de mudança em seu modelo econômico, com o que pretende que o consumo interno seja o motor do

crescimento, em detrimento de um modelo baseado em sua competitividade exterior e o crescimento “a todo custo”.

Para este ano se há fixado o objetivo de um crescimento em torno de 7,5%, algo que Li considerou que, apesar de

que a China encarará “desafios”, o país poderá cumprir.

0

==0==

(22)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 21 de 54 Quanto à dívida que acumulam os administradores

locais e provinciais, Li assegurou que o governo chinês

“há enfrentado o problema” e que “adotará novas medidas para reduzi-lo”. Uma auditoria pública recente estimou que o volume total da dívida dos entes

locais e provinciais, a meados de 2013, era de 17,9 trilhões de yuanes (2,9 trilhões de dólares, 2,1

trilhões de euros), um crescimento de 48% em dois anos.

De fato, atualmente essas administrações são responsáveis por 80% do gasto total e obtêm somente 40% dos ingressos fiscais,

segundo dados do Banco Mundial. O primeiro ministro

referiu-se também ao problema do “sistema bancário paralelo”, derivado das mencionadas dificuldades de financiamento por parte das administrações, e prometeu “intensificar a vigilância” para controlar tal fenômeno. “Não queremos que o que hoje é nosso trampolim, converta-se amanhã em um obstáculo que não faça tropeçar”, concluiu o chefe de Governo chinês.

0

(23)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 22 de 54 PROVA AFRFB-2014 – QUESTÃO 31 – COMENTÁRIOS

A questão 31 faz um questionamento sobre os riscos financeiros da China. Essa questão foi baseada nesta parte do texto:

Vamos analisar cada alternativa e verificar qual alternativa é a melhor resposta.

A alternativa A afirma equivocadamente que os riscos financeiros da China são insuperáveis. Não há nada no texto que afirme isso. Como podemos verificar acima, o texto afirma que eles estão “sob controle”.

A alternativa B afirma que os riscos financeiros da China se limitam ao aumento da dívida pública. Não há nada no texto que afirme isso.

Como podemos verificar acima, o texto afirma que eles estão “sob controle”.

0

(24)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 23 de 54 A alternativa C afirma que os riscos financeiros da China ameaçam a segunda posição mundial da economia chinesa. Isso parece estar de acordo com esta parte do texto:

No entanto, notem que o texto traz uma hipótese: “que possam prejudicar”. O verbo “poder” traz uma possibilidade. A alternativa traz uma afirmação (certeza): “ameaçam”. Não podemos confundir uma possibilidade com uma certeza. Portanto, a alternativa não está de acordo com o texto.

A alternativa D afirma incorretamente que os riscos financeiros da China pressionam para baixo a economia chinesa. A alternativa tenta confundir o candidato com esta parte do texto:

0

(25)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 24 de 54 A alternativa E é a melhor resposta para a questão. Ela afirma que os riscos financeiros da China estão debaixo de comprovação, inspeção, fiscalização e intervenção governamental. Ou seja, conforme o texto, eles estão “sob controle”. Veja nesta parte do texto:

Essa questão derrubou muitos candidatos. Muitos marcaram a letra C.

Mas, infelizmente, como comentado acima, a C não cabe como resposta.

Acreditamos que a banca forçou um pouco, por isso é que dissemos que a alternativa E é a melhor resposta.

A alternativa correta para a questão 31 é a letra E.

0

(26)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 25 de 54 PROVA AFRFB-2014 – QUESTÃO 32 – COMENTÁRIOS

A questão 32 traz um questionamento sobre o crescimento econômico chinês.

A alternativa A afirma que, de acordo com o texto, ao se referir ao crescimento econômico chinês, o primeiro ministro, Li Keqiang, disse que aumentou abaixo do que se esperava.

A alternativa A vai de encontro a esta parte do texto:

Na verdade, a China cresceu dois décimos acima do que foi marcado (esperado).

A alternativa B afirma equivocadamente que, de acordo com o texto, ao se referir ao crescimento econômico chinês, o primeiro ministro, Li Keqiang, disse que esteve submetido a dificuldades de financiamento das administrações locais.

0

(27)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 26 de 54 Quando o texto cita as administrações locais ele menciona a dívida dessas administrações e informa que o governo há enfrentado esse problema. No entanto, não há nada que cite o crescimento econômico chinês com as dificuldades de financiamentos das administrações locais.

A alternativa C afirma que, de acordo com o texto, ao se referir ao crescimento econômico chinês, o primeiro ministro, Li Keqiang, disse que se quer que o impulsione o consumo interno.

A alternativa C é meio enrolada, mas está correta. Ela quer dizer o seguinte: ao se referir ao crescimento econômico, o primeiro ministro, disse querer que o consumo interno impulsione o crescimento econômico.

A alternativa vai ao encontro desta parte do texto:

A alternativa D afirma equivocadamente que, de acordo com o texto, ao se referir ao crescimento econômico chinês, o primeiro ministro, Li Keqiang, disse que prejudica a competitividade externa do país.

Vejam esta parte do texto:

Na verdade, o texto informa que a China está mudando o seu modelo econômico em detrimento de um modelo baseado em competitividade exterior e de crescimento a todo custo.

0

(28)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 27 de 54 Notem que não há menção que o crescimento econômico prejudica a competitividade externa do país.

A alternativa E afirma equivocadamente que, de acordo com o texto, ao se referir ao crescimento econômico chinês, o primeiro ministro, Li Keqiang, disse que foi de 7,5% em 2013.

A alternativa vai de encontro a esta parte do texto:

A alternativa correta para a questão 32 é a letra C.

0

(29)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 28 de 54 PROVA AFRFB-2014 – QUESTÃO 33 – COMENTÁRIOS

A questão 33 fala sobre as dívidas das administrações locais e provinciais.

A alternativa A afirma que no texto se disse que a dívida das administrações locais e provinciais chinesas foi enfrentada com medidas eficazes e suficientes por parte do governo.

A alternativa vai de encontro a esta parte do texto:

Notem o tempo verbal. A alternativa fala “foi enfrentada”. Dá a entender que já foi superada a dívida. No entanto, o texto fala “há enfrentado”. Isso é algo que está acontecendo. Além disso, o texto informa que adotará novas medidas. Assim, se ainda adotará novas medidas para tentar reduzir a dívida, as medidas anteriores não foram eficazes e suficientes.

0

(30)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 29 de 54 A alternativa B afirma que no texto se disse que a dívida das administrações locais e provinciais chinesas representa graves prejuízos a respeito da administração central.

A alternativa está errada, pois no texto não há nada sobre graves prejuízos para a administração central.

A alternativa C afirma que no texto se disse que a dívida das administrações locais e provinciais chinesas é responsável por 40%

dos ingressos fiscais.

A alternativa C parece certa. Mas notem que se juntarmos o enunciado da questão com essa alternativa teremos a informação que a dívida é responsável pelos ingressos. Isso está errado. Quem é responsável pelos ingressos são as administrações locais e provinciais. Vejam no texto:

0

(31)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 30 de 54 A alternativa D afirma que no texto se disse que a dívida das administrações locais e provinciais chinesas chegou a quase três trilhões de dólares em meados do ano passado.

A alternativa vai ao encontro dessa parte do texto:

Notem 2,9 billones (2,9 trilhões) é quase tres millones de millones (três trilhões).

A alternativa E afirma que no texto se disse que a dívida das administrações locais e provinciais chinesas ascendeu a 17 bilhões e 900 milhões de yuanes a meados de 2013.

A alternativa está errada. Notem que o texto fala em 17,9 billones (17,9 trilhões) e a alternativa fala em 17,9 mil millones (17,9 bilhões).

A alternativa correta para a questão 33 é a letra D.

Uma observação, em nossas aulas, trouxemos vários textos com número, pois a banca gosta de criar questões em cima dos numerais.

Na questão que comentamos acima, a banca tentou confundir os candidatos utilizando os termos billones, millones de millones e mil millones.

Lembrem-se que billones a banca traz como trilhões, pois a banca utiliza a escala número LARGA.

Adiante, vamos trazer uma questão comentada do concurso para AFRFB de 2009 que tratou do mesmo assunto.

0

(32)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 31 de 54 PROVA AFRFB-2009 – QUESTÃO 30 - COMENTÁRIOS

Esta é uma questão que traz números. Os números são fáceis de encontrar no texto. Assim, devemos começar respondendo esse tipo de questão pelas alternativas que contêm números.

A questão foi criada a partir desta parte do texto que fala em reativação:

A alternativa A fala em regulamentação da intervenção estatal. Isso não está no texto.

A alternativa C fala em receber mais de todos. Isso não está no texto.

A alternativa E fala em incidir nos pacotes de estímulo dos países desenvolvidos. Isso não está no texto.

A solução da alternativa estará nos números. Essa é uma questão que pode se repetir na prova dos próximos concursos da ESAF já que os números trazem muita confusão.

O que precisamos saber é que billón significa “trilhão”. Por favor, não se esqueçam disso. Assim, 350 y 400 billones é igual a “350 e 400 trilhões”.

Mas, o texto fala em 350 y 400 billones. A alternativa B fala em “350 y 400 mil millones e a alternativa D fala em 350 y 400 millones de millones. E agora?

Os Espanhóis não costumam usar uma palavra para “bilhão” e para

“trilhão” em seus textos. Eles preferem usar números e palavras (ao mesmo tempo) para representar isso.

Dessa maneira, para representar os números em “bilhão” eles escrevem o número em milhar acompanhado da palavra millones. Para

0

(33)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 32 de 54 representar, um bilhão eles escrevem 1.000 millones. Para representar 28 bilhões, eles escrevem 28.000 millones. E, assim por diante.

Já para representar os números em “trilhão” eles escrevem o número acompanhado das palavras millones de millones. Para representar, um trilhão escrevem 1 millones de millones. Para representar 28 trilhões, eles escrevem 28 millones de millones. E, assim por diante.

Se vocês ficarem em dúvida usem a matemática sabendo que millones é igual a “um milhão”. Assim:

2 millones = 2 x 1.000.000 = 2.000.000 (dois milhões)

2.000 millones = 2.000 x 1.000.000 = 2.000.000.000 (dois bilhões) 2 millones de millones = 2 x 1.000.000 x 1.000.000 = 2.000.000.000.000 (dois trilhões)

Voltando para a questão. Sabemos que billón não é bilhão. Billón é trilhão. O texto fala em 350 y 400 billones, ou seja, “350 e 400 trilhões”, em Português.

Assim, a alternativa B está errada, pois ela fala em 350 y 400 mil millones, ou seja, 350 e 400 bilhões.

A alternativa D está correta, pois ela fala em 350 y 400 millones de millones, ou seja, 350 e 400 trilhões.

A alternativa correta para a questão 30 é a letra D.

0

(34)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 33 de 54 PROVA AFRFB-2014 – GABARITO

0

(35)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 34 de 54 TRADUÇÃO LIVRE DO ESPANHOL PARA O PORTUGUÊS

Como traduzir do Espanhol para o Português?

Atenção! O Espanhol é parecido (não igual) com o Português.

Comecem sua tradução de forma calma.

Não se afobem.

Em primeiro lugar, leiam o título. Ele é uma síntese (do texto) e trará uma ideia do que estará no texto.

Depois, iniciem lendo pausadamente.

Durante a leitura, vocês encontrarão:

-palavras exatamente iguais às palavras do Português e que significam a mesma coisa nas duas línguas (Português e Espanhol);

-palavras parecidas com o Português e que significam a mesma coisa nas duas línguas (Português e Espanhol).

Na medida do possível, tentem enquadrar as palavras estranhas (aquelas que vocês não entendem) no contexto do texto. Muitas vezes, é possível entender o texto sem saber exatamente o significado de algumas palavras.

Não é necessário traduzir os nomes de lugares, de pessoas, de países, de instituições.

Não precisamos fazer uma tradução técnica ou uma tradução oficial para acertarmos as questões da prova de Espanhol da banca.

0

(36)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 35 de 54 TAREFA DO ALUNO: COPIAR TEXTO

A tarefa de copiar texto é para o aluno literalmente copiar o texto.

Não é traduzir. Repetimos, é copiar mesmo!

TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS

A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa de copiar texto. Depois de ter copiado o texto, o aluno deve marcar as palavras exatamente iguais às palavras do Português e marcar as palavras parecidas com as palavras do Português.

TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO

A tarefa de leitura e tradução é para o aluno fazer a leitura e a tradução livre do texto. No momento da leitura e tradução, marquem as palavras que vocês desconhecem. Elas deverão ir para o vocabulário do aluno. Isso será parte da tarefa montar vocabulário.

TAREFA DO ALUNO: RESPONDER ITENS

Na tarefa de responder questões os alunos responderão as questões com base na leitura e tradução que já fizeram.

TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO

Na tarefa de montar vocabulário, os alunos deverão levar para o caderno todas as palavras que foram marcadas no momento da leitura e tradução.

0

(37)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 36 de 54 TEXTO 1- TAREFA DO ALUNO: COPIAR O TEXTO ABAIXO

Este martes el Presidente Barack Obama pronunció un discurso en el Gran Teatro de La Habana Alicia Alonso, en el que hizo un gran llamado para el cambio y una mayor apertura del gobierno autocrático de Cuba.

TEXTO 1 – TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS

A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto).

Depois de ter copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras exatamente iguais às palavras do Português. Depois disso, ele deve marcar as palavras que (na visão do aluno) sejam parecidas com as palavras do Português.

TEXTO 1 - TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO

Obama pide cambios a Cuba para garantizar el éxito de la relación

Al mandatario cubano, Raúl Castro, le dijo que debía flexibilizar el control de la economía y las expresiones políticas si no quería correr el riesgo de despilfarrar los frutos del histórico deshielo entre ambas naciones.

Obama dijo que Estados Unidos y Cuba eran como dos hermanos distanciados que luchan por liberarse de un pasado amargo. También recordó la historia conflictiva del imperialismo estadounidense, la revolución cubana y el aislamiento de la guerra fría, con lo que buscó remarcar el restablecimiento de relaciones entre ambos países como su mayor logro en política exterior.

“Vine a enterrar el último vestigio de la guerra fría en América”, dijo Obama en el escenario del mismo teatro donde habló Calvin Coolidge, el último presidente de Estados Unidos que pisó suelo cubano hace 88 años. “He venido para ofrecerle una mano de amistad al pueblo cubano”.

Se refirió directamente a Castro al decir que Estados Unidos no tiene la intención de imponer sus principios económicos y políticos en Cuba.

Pero también precisó que el presidente cubano debía aceptar cambios a los que se había resistido por mucho tiempo.

“Creo que mi visita demuestra que no se debe temer una amenaza de Estados Unidos”, le dijo Obama a Castro. “Y teniendo en cuenta su compromiso con la soberanía y autodeterminación de Cuba, también estoy seguro de que no deben temer a las diferentes voces del pueblo cubano y su capacidad para hablar, reunirse y votar por sus líderes”.

0

(38)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 37 de 54 El discurso marcó un giro sorprendente en el último día de la visita porque mostró a un presidente estadounidense hablándole directamente al pueblo de Cuba, en declaraciones que fueron transmitidas en vivo por los medios estatales, y también pudo verse al mandatario cubano escuchando las críticas y demandas de cambio.

“Después de eliminar la sombra de la historia de nuestra relación, debo hablar con honestidad sobre lo que creo, las cosas en las que nosotros, los estadounidenses, creemos”, dijo Obama en su discurso. “No puedo obligarlo a estar de acuerdo, pero usted debe saber lo que pienso”.

Fonte: The New York Times – Estados Unidos – 22/03/2016 (adaptado)

TEXTO 1 - TAREFA DO ALUNO: RESPONDER QUESTÕES En el primer párrafo del texto, el verbo "hizo" indica:

a) una acción que ya ha sucedido.

e) algo va a pasar en el futuro.

c) actuar en el presente.

d) un deseo.

e) una orden.

TEXTO 1 - TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO

Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram na tarefa leitura e tradução.

TEXTO 1 – CORREÇÃO DA TAREFA: MARCAR PALAVRAS

Este martes el Presidente Barack Obama pronunció un discurso en el Gran Teatro de La Habana Alicia Alonso, en el que hizo un gran llamado para el cambio y una mayor apertura del gobierno autocrático de Cuba.

As palavras em verde são iguais às palavras em Português.

As palavras em vermelho são palavras parecidas com o Português.

As palavras em azul são artigos, preposições, conjunções.

0

(39)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 38 de 54 TEXTO 1 - TRADUÇÃO LIVRE

Obama pide cambios a Cuba para garantizar el éxito de la relación

Obama pede mudanças a Cuba para garantir o êxito da relação

Este martes el Presidente Barack Obama pronunció un discurso en el Gran Teatro de La Habana Alicia Alonso, en el que hizo un gran llamado para el cambio y una mayor apertura del gobierno autocrático de Cuba.

Al mandatario cubano, Raúl Castro, le dijo que debía flexibilizar el control de la economía y las expresiones políticas si no quería correr el riesgo de despilfarrar los frutos del histórico deshielo entre ambas naciones.

Nesta terça-feira o Presidente Barack Obama pronunciou um discurso no Gran Teatro de La Habana Alicia Alonso, no qual fez um grande chamado para a mudança e uma maior abertura do governo autocrático de Cuba.

Ao mandatário cubano, Raúl Castro, disse que devia flexibilizar o

controle da economia e das expressões políticas se não quisesse correr o risco de desperdiçar os frutos do histórico desgelo entre ambas as nações.

Obama dijo que Estados Unidos y Cuba eran como dos hermanos distanciados que luchan por liberarse de un pasado amargo. También recordó la historia conflictiva del imperialismo estadounidense, la revolución cubana y el aislamiento de la guerra fría, con lo que buscó remarcar el restablecimiento de relaciones entre ambos países como su mayor logro en política exterior.

Obama disse que os Estados Unidos e Cuba eram como dois irmãos distanciados que lutam para se liberar de um passado amargo. Também recordou a história conflitiva do imperialismo americano, a

revolução cubana e o isolamento da guerra fria, com o que buscou remarcar o restabelecimento de relações entre ambos os países como sua maior conquista na política exterior.

“Vine a enterrar el último vestigio de la guerra fría en América”, dijo Obama en el escenario del mismo teatro donde habló Calvin Coolidge, el último presidente de Estados Unidos que pisó suelo cubano hace 88 años. “He venido para ofrecerle una mano de amistad al pueblo cubano”.

“Vim enterrar o último vestígio da guerra fria na América”, disse Obama no cenário do mesmo teatro onde falou Calvin Coolidge, o último presidente dos Estados Unidos que pisou solo cubano há 88 anos. “Hei vindo para oferecer uma mão de amizade ao povo cubano”.

0

(40)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 39 de 54 Se refirió directamente a Castro al decir que Estados Unidos no tiene la intención de imponer sus principios económicos y políticos en Cuba.

Pero también precisó que el presidente cubano debía aceptar cambios a los que se había resistido por mucho tiempo.

Se referiu certamente a Castro para dizer que os Estados Unidos não têm a intenção de impor seus princípios econômicos e políticos em Cuba.

Porém também esclareceu que o presidente cubano devia aceitar mudanças para as quais havia resistido por muito tempo.

“Creo que mi visita demuestra que no se debe temer una amenaza de Estados Unidos”, le dijo Obama a Castro. “Y teniendo en cuenta su compromiso con la soberanía y autodeterminación de Cuba, también estoy seguro de que no deben temer a las diferentes voces del pueblo cubano y su capacidad para hablar, reunirse y votar por sus líderes”.

“Creio que minha visita demonstra que não se deve temer uma ameaça dos Estados Unidos”, disse Obama a Castro. “E levando em conta seu

compromisso com a soberania e autodeterminação de Cuba, também estou seguro de que não devem temer as diferentes vozes do povo cubano e sua capacidade de falar, se reunir e votar por seus líderes”.

El discurso marcó un giro sorprendente en el último día de la visita porque mostró a un presidente estadounidense hablándole directamente al pueblo de Cuba, en declaraciones que fueron transmitidas en vivo por los medios estatales, y también pudo verse al mandatario cubano escuchando las críticas y demandas de cambio.

Esse discurso marcou uma mudança surpreendente no último dia da visita porque mostrou a um presidente americano falando

diretamente para povo de Cuba, em declarações que foram transmitidas ao vivo pelas mídias estatais, e também pode se ver o mandatário cubano escutando as críticas e demandas de mudança.

“Después de eliminar la sombra de la historia de nuestra relación, debo hablar con honestidad sobre lo que creo, las cosas en las que nosotros, los estadounidenses, creemos”, dijo Obama en su discurso. “No puedo obligarlo a estar de acuerdo, pero usted debe saber lo que pienso”.

“Depois de eliminar a sombra da história de nossa relação, devo falar com honestidade sobre o que creio, as coisas nas quais nós, os americanos, cremos”, disse Obama em seu discurso. “Não posso obrigá-lo a estar de acordo, porém você deve saber o que penso”.

0

(41)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 40 de 54 TEXTO 1 – COMENTÁRIOS DA QUESTÃO

En el primer párrafo del texto, el verbo "hizo" indica:

a) una acción que ya ha sucedido.

e) algo va a pasar en el futuro.

c) actuar en el presente.

d) un deseo.

e) una orden.

A questão pergunta o que indica o verbo hizo.

Antes de comentarmos a questão vamos olhar para a parte do primeiro parágrafo do texto em que aparece o verbo hizo.

Este martes el Presidente Barack Obama pronunció un discurso en el Gran Teatro de La Habana Alicia Alonso, en el que hizo un gran llamado para el cambio y una mayor apertura del gobierno autocrático de Cuba.

Pela simples leitura do texto, podemos verificar que o fato já aconteceu, ou seja, em um discurso de Obama, ele fez (hizo) um grande chamado. Então, não temos uma ação no passado.

A alternativa correta é a letra A.

Elaboramos essa questão para que vocês conheçam um pouco mais do verbo hacer. Aproveitamos a questão para mostrar a vocês (logo adiante) a conjugação desse importante verbo. Se possível, copiem a conjugação para o caderno, assim vocês terão um contato maior com tal verbo.

A conjugação adiante foi obtida na internet no seguinte link:

http://www.bomespanhol.com.br/conjugar/verbo/hacer

0

(42)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 41 de 54 Indicativo

Indicativo

0

(43)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 42 de 54 Indicativo

Subjuntivo

0

(44)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 43 de 54 Subjuntivo

Imperativo

0

(45)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 44 de 54 TEXTO 2- TAREFA DO ALUNO: COPIAR O TEXTO ABAIXO

El resentimiento se debe a la división, originada durante la Revolución Industrial, entre el mimado sur del país y los molinos y fábricas, la clase obrera, en el norte.

TEXTO 2 – TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS

A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto).

Depois de ter copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras exatamente iguais às palavras do Português. Depois disso, ele deve marcar as palavras que (na visão do aluno) sejam parecidas com as palavras do Português.

TEXTO 2 - TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO Referendo sobre la Unión Europea divide al Reino Unido

Cuando el agua inundó el norte de Inglaterra a finales del año pasado, muchos se quejaron de que la respuesta de Londres fue mucho menos decidida que cuando amplias zonas del suroeste quedaron sumergidas casi dos años antes.

Después, cuando las autoridades de Londres anunciaron planes de invertir grandes cantidades en proyectos de transporte, algunos líderes locales de esta ciudad del norte se quejaron con acritud de que la cantidad destinada a la capital, 274 kilómetros al sur, era 13 veces el presupuesto de toda su región.

El resentimiento se debe a la división, originada durante la Revolución Industrial, entre el mimado sur del país y los molinos y fábricas, la clase obrera, en el norte.

Es muy probable que esas perspectivas divergentes se vean sometidas todavía a más presión, pues los británicos celebrarán un referendo el 23 de junio para decidir si quieren que el país siga formando parte de la Unión Europea.

Como sucede en muchos plebiscitos, es posible que la gente vote con el corazón más que con la cabeza en respuesta a preguntas que van mucho más allá de lo impreso en la boleta. Si se toma en cuenta que, al parecer, la opinión pública pende de un hilo, es muy probable que una variada mezcla de pasiones y rivalidades regionales desempeñe un papel determinante en los resultados.

Si los británicos votan por salir de la Unión Europea, un resultado que en jerga política se conoce como brexit, las restricciones que se aplicarían al comercio con el continente serían importantes. Richard Corbett, diputado en el Parlamento Europeo del Partido Laborista,

0

(46)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 45 de 54 electo por un distrito del norte, “podrían ser el toque fúnebre para nuestra base industrial, gran parte de la cual se encuentra en el norte”.

Sin embargo, la red de intereses enfrentados se extiende más allá de las consideraciones económicas, pues abarca temas como identidad, soberanía e independencia.

En teoría, por ejemplo, las zonas del norte que reciben fondos de la Unión Europea, donde están parte de las plantas automotrices que alimentan los mercados europeos, deberían ser las primeras en votar a favor de la permanencia en el bloque.

Pero como afirmó el año pasado en un estudio el Centro para la Reforma Europea, una organización dedicada a la investigación de carácter europeísta: “Las regiones que tienen más que perder, tienden a ser las más euroescépticas”.

En el noreste, según indicó, las exportaciones a Europa continental

“son mucho más numerosas que en otras regiones y, sin embargo, sus residentes siempre apoyan la salida”.

Estos cálculos están a merced de la combinación de diferentes tendencias.

Algunos investigadores sostienen que la división entre norte y sur ha quedado ensombrecida por una fisura entre el este y el oeste, ya que es más probable que los electores del este voten por la salida. Una encuesta publicada en el periódico The Guardian identificó a Romford, en la zona este de Londres, como el lugar más euroescéptico de Reino Unido y a Aberystwyth, en Gales, al oeste, como el lugar más europeísta.

Además, cada vez hay más señales de que, si una mayoría de ingleses dan su voto para que Reino Unido abandone el bloque, grupos representativos en Escocia e Irlanda del Norte responderán con demandas de secesión y nuevas alianzas.

“Si Reino Unido vota a favor de abandonar la UE”, opinó Martin McGuinness, el vice primer ministro de Irlanda del Norte y líder del partido Sinn Fein, que comparte la aversión de la República Irlandesa a abandonar el bloque, “nuestra obligación democrática es ofrecer a los ciudadanos irlandeses el derecho a votar en su propio referendo para eliminar la partición y conservar la posición en la UE”.

El debate en Irlanda del Norte, donde se dice que los católicos son mucho más europeísta que los protestantes, “puede reavivar tensiones entre estas dos comunidades”, comentó Lee McGowan, profesor de estudios europeos en Belfast.

Además, el referendo podría acentuar el resentimiento si los electores ingleses sienten que las minorías regionales se antepusieron a sus intereses.

“Es inevitable: el voto de todo el Reino Unido decidirá el resultado del próximo referendo sobre la UE”, enfatizó Richard Rose, profesor de

0

(47)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 46 de 54 estudios políticos en la Universidad Strathclyde de Glasgow, Escocia.

“Es el precio que debe pagar Inglaterra por ser británica”.

Fonte: The New York Times – Estados Unidos – 24/03/2016

TEXTO 2 - TAREFA DO ALUNO: RESPONDER QUESTÕES Analizar y seleccionar la respuesta correcta.

I- En muchos plebiscitos, la gente piensa mucho antes de votar.

II- En la práctica las zonas del sur reciben fondos de la Unión Europea.

III- El Reino Unido puede llegar a salir de la Unión Europea.

*(C) Cierto (E) Errado a) E-E-C

b) C-C-E c) C-E-E d) E-C-C e) C-C-C

TEXTO 2 - TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO

Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram na tarefa leitura e tradução.

TEXTO 2 – CORREÇÃO DA TAREFA: MARCAR PALAVRAS

El resentimiento se debe a la división, originada durante la Revolución Industrial, entre el mimado sur del país y los molinos y fábricas, la clase obrera, en el norte.

As palavras em verde são iguais às palavras em Português.

As palavras em vermelho são palavras parecidas com o Português.

As palavras em azul são artigos, preposições, conjunções.

0

(48)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 47 de 54 TEXTO 2 - TRADUÇÃO LIVRE

Referendo sobre la Unión Europea divide al Reino Unido

Referendo sobre a União Europeia divide o Reino Unido

Cuando el agua inundó el norte de Inglaterra a finales del año pasado, muchos se quejaron de que la respuesta de Londres fue mucho menos decidida que cuando amplias zonas del suroeste quedaron sumergidas casi dos años antes.

Quando a água inundou o norte da Inglaterra no final do ano passado, muitos se queixaram de que a resposta de Londres foi muito menos decidida que quando amplas zonas do sudoeste ficaram submersas quase dois anos antes.

Después, cuando las autoridades de Londres anunciaron planes de invertir grandes cantidades en proyectos de transporte, algunos líderes locales de esta ciudad del norte se quejaron con acritud de que la cantidad destinada a la capital, 274 kilómetros al sur, era 13 veces el presupuesto de toda su región.

Depois, quando as autoridades de Londres anunciaram planos de investir grandes quantidades em projetos de transporte, alguns líderes locais desta cidade do norte se queixaram com agressividade de que a quantidade destinada à capital, 274 quilômetros ao sul, era 13 vezes o orçamento de toda sua região.

El resentimiento se debe a la división, originada durante la Revolución Industrial, entre el mimado sur del país y los molinos y fábricas, la clase obrera, en el norte.

O ressentimento se deve à divisão, originada durante a Revolução Industrial, entre o mimado sul do país e os moinhos e fábricas, a classe obreira (operária), no norte.

Es muy probable que esas perspectivas divergentes se vean sometidas todavía a más presión, pues los británicos celebrarán un referendo el 23 de junio para decidir si quieren que el país siga formando parte de la Unión Europea.

É muito provável que essas perspectivas divergentes se vejam submetidas ainda a mais pressão, pois os britânicos celebrarão um referendo em 23 de junho para decidir se querem que o país siga formando parte da União Europeia.

0

(49)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 48 de 54 Todavía = ainda.

Como sucede en muchos plebiscitos, es posible que la gente vote con el corazón más que con la cabeza en respuesta a preguntas que van mucho más allá de lo impreso en la boleta. Si se toma en cuenta que, al parecer, la opinión pública pende de un hilo, es muy probable que una variada mezcla de pasiones y rivalidades regionales desempeñe un papel determinante en los resultados.

Como acontece em muitos plebiscitos, é possível que as pessoas votem com o coração mais que com a cabeça em resposta a perguntas que vão

muito mais além do que aquilo impresso na cédula. Quando se leva em conta que, aparentemente, a opinião pública pende por um fio, é muito provável que uma variada mescla de paixões e rivalidades regionais desempenhe um papel determinante nos resultados.

Al parecer = aparentemente, segundo parece.

Si los británicos votan por salir de la Unión Europea, un resultado que en jerga política se conoce como brexit, las restricciones que se aplicarían al comercio con el continente serían importantes. Richard Corbett, diputado en el Parlamento Europeo del Partido Laborista, electo por un distrito del norte, “podrían ser el toque fúnebre para nuestra base industrial, gran parte de la cual se encuentra en el norte”.

Se os britânicos votarem por sair da União Europeia, um resultado que na gíria política se conhece como “brexit”, as restrições que se

aplicariam ao comércio com o continente seriam importantes. Richard Corbett, deputado no Parlamento Europeu do Partido Trabalhista, eleito por um distrito do norte, “poderiam ser o toque fúnebre para nossa base industrial, grande parte da qual se encontra no norte”.

Sin embargo, la red de intereses enfrentados se extiende más allá de las consideraciones económicas, pues abarca temas como identidad, soberanía e independencia.

Entretanto, a rede de interesses enfrentados se estende mais além das considerações econômicas, pois abarca temas como identidade, soberania e independência.

0

(50)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 49 de 54 En teoría, por ejemplo, las zonas del norte que reciben fondos de la Unión Europea, donde están parte de las plantas automotrices que alimentan los mercados europeos, deberían ser las primeras en votar a favor de la permanencia en el bloque.

Em teoria, por exemplo, as zonas do norte que recebem fundos da União Europeia, onde estão parte da fábricas automotrizes que alimentam os mercados europeus, deveriam ser as primeiras a votar a favor da permanência no bloco.

Pero como afirmó el año pasado en un estudio el Centro para la Reforma Europea, una organización dedicada a la investigación de carácter europeísta: “Las regiones que tienen más que perder, tienden a ser las más euroescépticas”.

Porém como afirmou no ano passado em um estudo o Centro para a Reforma Europeia, uma organização dedicada à pesquisa de

caráter europeísta: “As regiões que têm mais a perder, tendem a ser mais euroescépticas”.

En el noreste, según indicó, las exportaciones a Europa continental

“son mucho más numerosas que en otras regiones y, sin embargo, sus residentes siempre apoyan la salida”.

No noroeste, segundo indicou, as exportações para Europa continental

“são muito mais numerosas que em outras regiões e, entretanto, seus residentes sempre apoiam a saída”.

Estos cálculos están a merced de la combinación de diferentes tendencias.

Estes cálculos estão à mercê da combinação de diferentes tendências.

0

Referências

Documentos relacionados

Embora algumas espécies do gênero Pinus sejam tidas como exóticas invasoras, elas contribuem ambiental, social e economicamente para o desenvolvimento da região Sul do Brasil,

O processo de decisão sobre o potencial de desenvolvimento de novos processos associados a pesquisa em nanomateriais demanda o tratamento de dados inter-relacionados, os tomadores

No contexto de crescente desconfiança face às instituições democráticas e tendo em conta a relevância real e simbólica dos colunistas na sociedade portuguesa, neste

In a complementary manner, this article recovers historical aspects of the conserva- tion unit modality that, in Brazil, came to be called national (or state) forests, to analyze

Historicamente, os estudantes não são integrados como agentes ativos e multi- plicadores desses processos (JONES, 2019). Para além de encenar a internacio- nalização no contexto

de Física, ligados à Diretoria Regional de Guaratinguetá, entendia o estabelecimento de uma parceria entre a escola e o museu de ciências e qual sua opinião sobre a

Nesta reunião, obteve- se a informação de que uma das grandes necessidades da Escola Profissional seria a intervenção com os adultos num projecto relacionado com

Bruno Ricardo Massucatto Padilha: Nascido em 1986, gradua-se no ano de 2011 em Engenharia de Produção Mecânica pela Universidade do Oeste de Santa Catarina - UNOESC-