https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
DEMETRIOS GALVÃO
POEMAS
Traducción: Floriano Martins
PALAVRA-MÁGICA
quando os pés adoecem e esquecem os caminhos o corpo precisa inventar voos.
os peixes nadam na profundidade da costela direita na obscuridade do entre-ossos
migrando para o aconchego do litoral carnudo.
(a língua quando bem plantada atinge veios profundos
manancial voluptuoso de fabulações)
busco então, a sobrenatural beleza:
as ancas africanas, a envergadura monárquica, a anatomia incendiária.
me visto de asas e de lâmpadas e vou ao teu encontro
com uma palavra-mágica adornando os olhos.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
PALABRA-MÁGICA
cuando los pies se enferman y olvidan los caminos
el cuerpo necesita inventar vuelos.
los peces nadan en la profundidad de la costilla derecha en la oscuridad entre los huesos
migrando a la intimidad de la costa carnosa.
(la lengua cuando está bien plantada llega a venas profundas
voluptuosa fuente de fabulaciones)
luego busco la belleza sobrenatural:
las caderas africanas, la envergadura monárquica, la anatomía incendiaria.
me visto con alas y lámparas y te voy a encontrar
con una palabra-mágica adornando los ojos.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
INFINITO VOLÚVEL
ao som de velvet underground
quando o fogo alteia, sobrenatural se torna tua arcada de medusa.
as tatuagens arcaicas grafadas nos ossos emergem faiscando.
revolvemos em nosso motor todas as guerras modernas.
recolhemos o marfim do antiquário e nos lançamos na heresia da selva.
travamos uma batalha por noites no ângulo aberto dos olhos ocultos.
não avistamos o mar de onde moramos não temos nossos nomes demarcando ruas.
nos lançamos na vertigem ébria das asas, no jogo cego das cartas.
ainda em silêncio, sussurramos uma luz escura entre costelas e demais estruturas.
quando no infinito das eras, nos tornamos volúveis.
-hospedamos nosso ser estrangeiro
no clube pagão das insolências.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
INFINITO INCONSTANTE
al sonido del velvet underground
cuando el fuego se eleva, tu galería de medusas se vuelve sobrenatural.
los tatuajes arcaicos en los huesos emergen chispeantes.
giramos en nuestro motor todas las guerras modernas.
recogemos el marfil del anticuario
y nos sumergimos en la herejía de la selva.
peleamos una batalla por las noches en el ángulo abierto de los ojos ocultos.
no vemos el mar donde vivimos
no tenemos nuestros nombres marcando calles.
nos lanzamos al vértigo ebrio de las alas, en el juego de cartas a ciegas.
todavía en silencio, susurramos una luz oscura entre las costillas y otras estructuras.
cuando en la infinidad de edades, nos volvemos inconstantes.
-hospedamos a nuestro ser extranjero
en el club pagano de las insolencias.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
ARTE COM ESPINHOS
frequento entulhos
para colher palavras de calcário, alvoradas ingênuas me enviam mensagens na interzona.
tenho um viveiro onde cultivo um sincretismo modulado, coisa rara de ver florescer em tempos como os de hoje.
pratico uma arte com espinhos,
domestico a dor que não atende pelo nome.
sei que toda orelha tem um calcanhar difícil, um escaravelho que não dá sossego.
o infinito que criamos dentro de nós é um segredo íntimo.
sobrevive às pequenas mortes diárias, resiste à conquista estrangeira.
amar é também mudar as coisas de lugar neste insondável tecido que fiamos.
somos todos irmãos
na gaiola incandescente das civilizações.
– crianças que brincam em águas sem fim,
redefinindo o atlas da morte.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
ARTE CON ESPINAS
frecuento escombros
para cosechar palabras de piedra caliza, amaneceres ingenuos me envían
mensajes entre zonas.
tengo un vivero donde cultivo un sincretismo modulado, cosa rara de ver florecer en tiempos como el de hoy.
practico un arte con espinas,
domestico el dolor que no contesta por su nombre sé que todo oído tiene un talón difícil,
un escarabajo que no da paz.
el infinito que creamos dentro de nosotros es un secreto íntimo.
sobrevive a las pequeñas muertes diarias, resiste a la conquista extranjera.
amar también es mover las cosas en esta tela insondable que hilamos.
todos somos hermanos
en la jaula incandescente de las civilizaciones.
– niños jugando en aguas infinitas,
redefiniendo el atlas de la muerte.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
RECANTO
ergo um museu de silêncios
entre besouros cegos e esporões perdidos em uma praça que fica no coração da memória.
aprendi que a verdade é um signo inflamável, que os bares vendem ausências
e que as pessoas estão cheias de vazios.
meu recanto é uma varanda no hipotálamo ateliê onde rumino um orfanato de cartas e rabisco pequenos infinitos.
carrego sempre um peso a mais
um insólito equilíbrio, uma poética selvagem
para me defender do grito sanguíneo do tempo suicida
– escondo minhas relíquias no avesso da lâmpada
onde as palavras têm febre e a matéria se bifurca.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
RINCÓN
construyo un museo de silencios
entre escarabajos ciegos y espuelas perdidas
en una plaza que está en el corazón de la memoria.
aprendí que la verdad es señal inflamable que los bares venden ausencias
y que la gente está llena de vacíos.
mi rincón es un balcón en el hipotálamo taller donde rumio un orfanato de cartas y bosquejo pequeños infinitos.
siempre llevo un peso extra
un equilibrio insólito, una poética salvaje
para defenderme del grito sangriento del tiempo suicida
– escondo mis reliquias dentro de la lámpara
donde las palabras tienen fiebre y la materia se bifurca.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
CINE-MIRANTE
ao som de guardia
por um tempo, habitei um endereço rarefeito lugar difícil de se enviar cartas:
e de lá, assisti a chuva campestre o concerto do coração dos homens as crianças livres e sensíveis a esperança viajando de trem histórias de cozinha e de amor o feitiço de uma mãe valente
as transparências de uma jornada interior a oitava cor da música que dizia:
– toda paisagem azul é felicidade...
passaporte para uma pequena semana de verão
na plataforma alegre de oficinas incorpóreas
encontro de irmãos nas raízes de uma lembrança
milagre de ser e ter no corpo um abraço cheio
e um olho filmando tudo.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
CINE-MIRADOR
al sonido de guardia
por un tiempo, viví en una dirección enrarecida lugar difícil para enviar cartas:
y desde ahí vi la lluvia campestre el concierto del corazón de los hombres los niños libres y sensibles
la esperanza viajando en tren historias de cocina y amor
el hechizo de una madre valiente las transparencias de un viaje interior el octavo color de la canción que decía:
– cada paisaje azul es felicidad…
pasaporte para una pequeña semana de verano
en la alegre plataforma de los talleres incorpóreos
encuentro de hermanos en las raíces de un recuerdo
milagro de ser y tener un abrazo completo en el cuerpo
y un ojo filmando todo.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
ENIGMA NECESSÁRIO
a idade é um labirinto que se molda no combate
me interessa o enigma necessário a emoção de voz suave
saudar o fluxo perene do sangue
festejar em silêncio o sol que ilumina o rosto o incêndio calmo que aquece a carcaça
aparo os excessos de tempo junto à pele seguro em uma mão o afeto de outra mão em sintonia com um satélite
que orienta o desejo
– não se pode morrer facilmente.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
ENIGMA NECESARIO
la edad es un laberinto que se moldea en combate me interesa el enigma necesario la emoción en voz suave
saludar el flujo perenne de la sangre
celebrar en silencio el sol que ilumina el rostro el fuego tranquilo que calienta el cadáver
recorto los excesos de tiempo cerca de la piel sostengo en una mano el cariño de la otra en sintonía con un satélite
que guía el deseo
– no se puede morir fácilmente.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
ETERNIDADE
cruzo duas noites no ventre das mãos
os relâmpagos cintilam fé pagã e abolições
repito uma prece 80 vezes dentro do silêncio magnético
cruzo o que posso
na aldeia do pensamento
vozes que vêm de longe no verso do tempo sussurrar vertigens
de um evangelho cósmico
cruzo algumas vidas no terreiro de ossos
– a eternidade
é um sonho insuportável.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
ETERNIDAD
cruzo dos noches
en el vientre de las manos
los relámpagos centellean fe pagana y aboliciones repito una oración 80 veces en el silencio magnético
cruzo lo que puedo
en el pueblo del pensamiento
voces que vienen de lejos en la parte de atrás del tiempo susurrar vértigos
de un evangelio cósmico
cruzo algunas vidas en el patio de huesos
– la eternidad
es un sueño insoportable.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
TRAVESSIA
saltar do visível para o invisível pela palavra
travessia que avança sobre a mortalidade e prolonga a finitude
nesse espaço
deitar sobre a vida e a morte plantar o coração
e esperar que germine entre as mãos da terra
– ficar vazio do mundo
encontrar o silêncio primeiro.
https://www.iztacala.unam.mx/errancia/v23/caidal_10.html
CRUCE
saltar de lo visible a lo invisible por la palabra
cruce que avanza sobre la mortalidad y prolonga la finitud
en ese espacio
acostar sobre la vida y la muerte plantar el corazón
y esperar a que germine entre las manos de la tierra
– quedarse vacío del mundo
encontrar el silencio antes de todo.
Demetrios Galvão, nasceu e vive na cidade de Teresina/PI. É poeta, editor e professor. Autor dos livros de poemas Fractais Semióticos (2005), Insólito (2011), Bifurcações (2014), O Avesso da Lâmpada (2017), Reabitar (2019) e do objeto poético Capsular (2015). Em 2005 lançou o CD de poemas Um Pandemônio Léxico no Arquipélago Parabólico. Tem poemas publicados em diversas antologias, revista literárias e é coeditor da revista Acrobata, (
www.revistaacrobata.com.br ) ematividade desde 2013.
Floriano Martins (Brasil, 1957). Poeta, ensayista, editor. Dirige la editorial ARC Edições y Agulha
Revista de Cultura. Contacto: floriano.agulha@gmail.com.