• Nenhum resultado encontrado

Saint Michael Parish - Paróquia de São Miguel Hudson, Massachusetts July 5, 2009 Fourthteenth Sunday in Ordinary Time Décïmo Quarto Domingo do Tempo

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Saint Michael Parish - Paróquia de São Miguel Hudson, Massachusetts July 5, 2009 Fourthteenth Sunday in Ordinary Time Décïmo Quarto Domingo do Tempo"

Copied!
10
0
0

Texto

(1)

Saint Michael Parish - Paróquia de São Miguel

Hudson, Massachusetts

July 5, 2009

Fourthteenth Sunday in Ordinary Time

(2)

2

Welcome New Parishioners

We welcome you to the community of St. Michael.

Please introduce yourself to the priests and call or visit the Par-ish Center to fill out a registration form.

Infant Baptisms

The Sacrament of Baptism is celebrated with parent and godpar-ent catechesis on the first Sunday of the month and Baptisms usually on the second and fourth Sunday at 2:00 p.m. Call the Parish Center to register.

Marriage

Arrangements should be made at least 6 months prior to the intended date of the wedding. Please call the Parish Center to schedule your date and make an appointment to speak with one of the priests.

Anointing of the Sick

The church encourages all who are ill, about to undergo sur-gery, or confined to their home due to illness to be prayed over and anointed with sacred oil. This can take place at a parish Mass, in the home or in the hospital. Please do not wait for the last moment for yourself or a loved one to be anointed and by all means speak to a priest for more information or details.

Saint Michael Parish Hudson, MA

Saint Michael Parish

Paróquia de São Miguel

20 High Street, Hudson, MA 01749

978-562-2552

www.stmichael-hudson.com

Pastor ~ Rev. Ron Calhoun- Ex. 301 Xaverian Assistant ~ Rev. Anthony Lalli

Parochial Vicar-Vigário Paroquial

Rev. Steven Poitras

Brazilian Community—Cumunidate Brasileira

Rev. Jotaci Brasiliano de Oliveira

Deacon ~Diácono

Dan Crimmins—ex. 306

Pastoral Associate ~ Diácono Pastoral Associado

Carmen Giombetti Ex. 310

Principal St. Michael School Principal de Escola de São Miguel

Patricia Delaney - Ex. 201

Director of Religious Education Director da Educação Religiosa

Gerry McDonald - Ex. 309

Director of Music - Direitora de Música

Paula Lowell

Parish Nurse—Mary Ellen Bartlett 508-779-0020

Business Manager-Gerente de Negócios

Helena Siciliano - Ex. 304

Secretary-Secretário

Anna Lopez - Ex. 300

Boas-vindas aos Novos Paroquianos

Damos-lhe as boas-vindas à nossa comunidade de S.

Miguel. Por favor apresente-se aos padres e telefone ou visite o Centro Paroquial para se registar.

Baptizados Infantis

A preparação para o Sacramento do Baptismo é celebrado com um dos pais e os padrinhos no primeiro Domingo do mês e os Baptizados são, normalmente, no segundo e quarto Domingo às 2:00pm. Por favor telefone para o Centro Paroquial para registar ou para marcar um Baptizado em Português.

Casamento

Devem ser feitas preparações pelo menos 6 meses antes da data em que pensa casar. Por favor telefone para o Centro Paroquial para marcar a data e fazer um apontamento para falar com um dos padres.

Unção dos Doentes

A Igreja encoraja todos que estão doentes, vão fazer uma opera-ção ou têm de permanecer nas suas casas devido a doença, a terem orações e serem ungidos com os santos óleos. Isto pode ter lugar durante uma Missa na paróquia, em casa ou no hospital. Por favor não espere até ao último momento, para si próprio ou para um ente querido ser ungido e não hesite em falar com um padre para mais informações e detalhes.

RCIA

If you have not been baptized or were baptized but have not received First Eucharist, Reconciliation or Confirma-tion, please contact Sheila Mahoney at 978-562-3148 or call the Parish Center.

RCIA

Se ainda não foi baptizado ou já foi mas não recebeu a Primeira Comunhão, Reconciliação ou Confirmação, por favor contacte Sheila Mahoney para o 978-562-3148 ou tele-fone para o Centro Paroquial.

(3)

Fourthteenth Sunday in Ordinary Time July 5, 2009

Mass Intentions

Intenções das Missas

Mass Schedule

Horário da Missa

Saturday 4:00 pm ~Church-English Mass Sunday 7:30 am ~Church-English Mass 9:00 am ~Church-English Mass 10:30 am—Chapel - English Mass 10:30 am ~Church -Portuguese Mass 12 noon ~Chapel-Brazilian Community

Daily Masses in Chapel

Monday ~ 9:00 am ~ English Mass Tuesday ~ 7:00 am ~ English Mass Wednesday ~ 9:00 am ~ English Mass

Thursday ~ 7:00 am ~ English Mass Friday ~ 9:00 am ~ English Mass Friday ~ 6:00 pm ~ Portuguese Mass

Saturday ~ 9:00 am ~ English Mass

Holy Day Mass Schedule

Vigil –7:00 pm (evening prior) English Holy Day - 8:00 am

12:00 noon

7:00 pm (Portuguese)

Confessions are 2:30-3:30 pm on Saturdays

Sábado 4:00 pm ~ Missa em Inglês Domingo 7:30 am ~ Missa em Inglês 9:00 am ~ Missa em Inglês 10:30 am—Capela-Missa em Inglês 10:30 am ~ Missa em Português

Meio-dia-Capela ~ Missa da Comunidade Brasileira

Missas Diárias -Capela

Segunda-feira ~ 9:00 am ~ Missa em Inglês Terça-feira ~ 7:00 am ~ Missa em Inglês Quarta-feira ~ 9:00 am~ Missa em Inglês

Quinta-feira ~7:00 am~ Missa em Inglês Sexta-feira ~ 9:00 am ~ Missa em Inglês Sexta-feira ~ 6:00 pm~ Missa em Português

Sábado ~ 9:00 am ~ Missa em Inglês

Hórario das Missas do Dia Santo

Véspera –7:00 p.m. (noite anterior) Inglês Dia Santo - 8:00 am

Meio-dia 7:00 pm (Português)

If you have requested a Mass Intention and would like to have a family member bring up the gifts, please see a Eucharistic Minister before the start of the Mass.

Se mandou rezar uma Missa e gostaria que fosse um membro familiar a levar as ofertas, por favor contacte um Ministro Eucaristico antes decomeçar a Missa.

Saturday—July 4—Sábado 9:00 am—The Souls in Purgatory 4:00 pm —Tiago Tavares

Sunday—July 5— Domingo 7:30 am—Dorothy Allen

9:00 am–Charles and Ann Carpenger 10:30 am-Chapel—Jane Cunningham

10:30 am-Church-Portuguese—Acacia and Adelaide Matias

Monday –July 6—Segunda-feira 9:00 am—Genevieve Viegas

Tuesday—July 7—Terça-feira

7:00 am—Maria M. Figueiredo and Deceased Relatives Wednesday—July 8—Quarta-feira 9:00 am—Adeilio Fernandes Thursday—July 9—Quinta-feira 7:00 am—Marge Monnie Friday—July 10—Sexta-feira 9:00 am—Eileen Hester

6:00 pm—Portuguese—Jose R. Sousa and Deceased Relatives

Saturday—July 11—Sábado 9:00 am—Nuno Garcia

4:00 pm—Jose L. Chaves

Sunday—June 12—Domingo

7:30 am—Rosa Robechaud and Angelina Carvalho 9:00 am –John and Sue Ryan

10:30 am—Fr. Chapel—Manuel P. Monteiro 10:30 am—Church-Portuguese–Jose Freitas and

(4)

4

Paróguia de São Miguel Hudson, MA

FR. RON’S RAMBLINGS

July Fourth weekend and summer is here – but what happened to the sunshine? Someone told me last weekend I would have to publish instructions on how to build an ark! As I write this on Monday morning the rain falls softly all around and Sam asks to be toweled off after his walk! And he is certainly back to his rou-tine.

I finally met Fr. Peter when I returned from vacation and am enjoying his Irish delightful-ness! It is good to have him here and to have some company (other than Sam and Emma!). He has said how warm and welcoming every-one has been to him. He will be with us until July 15.

Fr. Bob is doing well on his own. He is not ready to go back to his own parish, but he is driving and getting around independently. He is doing outpatient physical therapy and hopes to return to his parish part time in a couple of weeks.

As we celebrate Independence Day this weekend, it is a good reminder to pray for our country and all the goodness that it stands for. This has been a difficult year economically and we all continue to struggle with the fall out. But we continue to be a very fortunate people for the freedom and the values which our con-stitution upholds.

That theme of freedom is one which also runs throughout the whole of the Bible. Moses great mission in life was to lead the Israelite people from the slavery of Egypt to the free-dom of the Promised Land; and the Book of Exodus is the chronicling of the journey through the desert, with all its ups and downs. This journey of course is symbolic of the jour-ney each of us is on – a jourjour-ney from the slav-ery of sin and death to the freedom of salvation in the promised land of heaven.

This weekend let us pray for those who re-main in bondage: physically, emotionally, and spiritually; and let us ask God to bring them all into the freedom, of the sons and daughters of God.

PONDERAÇÕES DO PADRE RON

Já chegaram o fim de semana do 4 de Julho e o Verão – mas o que aconteceu ao sol? No último fim-de-semana alguém me disse que devia publicar as instruções para construir uma arca! Quando estava a escrever isto, na se-gunda-feira de manhã, estava a cair uma chuva miudinha e o Sam pediu para o limpar depois do seu passeio. Ele já voltou à sua rot-ina.

Finalmente encontrei o Pe. Peter quando voltei das férias e estou a gozar o seu humor Irlandês. É bom ter a sua companhia ( difer-ente do Sam e da Emma). Ele disse que todos lhe têm dado boas vindas calorosas. Vai ficar connosco até 15 de Julho.

O Pe. Bob está a desembaraçar-se bem sóz-inho, já guia e anda a fazer terapia. Embora, não esteja ainda pronto para voltar à sua paróquia tempo inteiro, espera começar a ir durante algumas horas, dentro de duas sema-nas.

Ao celebrarmos o Dia da Independência, este fim-de-semana, é bom recordarmo-nos de rezar pelo nosso país e por tudo que significa. Tem sido um ano difícil econòmicamente e, todos nós continuamos a lutar com a situação. Mas, somos um povo cheio de sorte, pela liberdade e valores que existem na nossa constituíção. A liberdade é, também um assunto de que se fala através de toda a Bíblia. A grande missão da vida de Moisés foi levar o povo Israelita da escravidão do Egipto para a liberdade da Terra Prometida; e o Livro do Êxodo é o relato da jor-nada através do deserto, com todos os seus al-tos e baixos.

Esta jornada é o símbolo da que cada um de nós tem de percorrer _ a jornada da escra-vidão, pecado e morte pela liberdade da salva-ção na terra prometida do céu.

Este fim-de-semana rezemos por aqueles que se mantêm na escravidão: fisicamente, emocionalmente e espiritualmente pedindo a Deus para os encaminhar a todos para essa liberdade, dos filhos e filhas de Deus.

(5)

Offertory

Thank You!

Collection : $ 5,781.00

Next week’s second collection supports programs for the Black and Native American populations. Proceeds from this collection are distributed as grants to dioceses supporting and strengthening evangelization pro-grams, which would otherwise be in danger of disap-pearing among the Black, American Indians, Eskimo, and Aleut communities of the United States.

A segunda colecta da próxima semana destina-se a pro-gramas para as populações de Pretos e Nativos Ameri-canos. Os fundos desta colecta serão distribuídos às dioceses para programas de apoio e evangelização às comunidades dos Estados Unidos onde vivem Pretos, Indios Americanos, Esquimós e Aleut. Comunidades estas que, sem esta ajuda, estarão em perigo de desa-parecerem.

Brazilian Community Information

~*~*~*~*~*~*~*~

A Eucaristia é o testemunho do amor de Cristo. Ele o fez através do pão doado e do sangue derramado como alimento. Os cristãos

reconhecem a presença do Senhor, reverenciam, adoram e o levam em procissão. Mas não se pode desvincular do mistério da

Redenção. Moisés, no Sinai, fez o rito da aliança de Deus com o povo no sacrifício e na aspersão com o sangue que é símbolo de vida. E no rito, foi a mediação da aliança. O Sangue de Jesus

sela a nova aliança de Deus com a humanidade.

“Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o

Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na sua glória, na glória de seu Pai e dos santos anjos” (Lc 9,26).

~*~*~*~*~*~*~*~~*~*~*~*~*~*~*~

FESTA DAS COMUNIDADES CATÓLICA EM HONRA A NOSSA SENHORA APARECIDA

DIA:18 de Julho de 2009-Sábado, a partir das 6pm

LOCAL: Sántuario de N. Srª de Fátima

END.: 101 Summer St (Route 126) Holliston MA – 01746

HORÁRIO:6:00pm Terço e Coroação

Missa presidida pelo Padre Roger Araujo da Canção NovaShow de Evangelizaçào com Banda Alegrai-vos

no SenhorBarracas com comidas, refrigerantes e água.

VENHAM TODOS PARTICIPAR CONOSCO ~*~*~*~*~*~*~*~~*~*~*~*~*~*~*~ ANIVERSARIANTES DO MÊS DE JULHO

Rosimeiry Oliveira Josmar Miranda Franciele Patrocinio Paulo Barroso Evanio Silveira Marta Allison

Parabéns! ~*~*~*~*~*~*~*~~*~*~*~*~*~*~*~ E S C A L A P A R A O P R Ó X I M O D O M I N G O Liturgia – Co m e n t á r i o : M a r t i n h a 1 ª L e i t u r a : M a r i l e n e R o c h a 2 ª L e i t u r a : M a r i a P . A n d r a d e P r e c e s : E v a n i o S i l v e i r a

Ministros – Amarildo,Romana, Josmar e Kelly Dízimo – Kamila e Ruth Dupim

<><><><>Horário da Secretaria<><><><> Local: 17 Washington Court (Convent School – Ao lado

da casa Paroquial) Marlboro, MA 01752

Horários: Segunda à Sexta de 3:30 às 7:30pm Tel. p/ Contato: (508) 460-1255

Secretária: Neurene

E-mail: bccmarlboro@yahoo.com

July

Bread and Wine in Memory of

Pão e Vinho em Memória de

Antonio C. Sousa

And Deceased Relatives

Schedule for this Week

Sunday, July 5—2:00 pm- Baptism Meeting for

parents and godparents

(6)

6

Saint Michael Parish Hudson, MA

Recycle

Don’t forget to use the recycle bins in the

Man-ning Street parking lot.

Good clean clothes can be donated to St.

Vin-cent de Paul Society

Books, tapes, and cds can go into the book bin

Newspapers and cardboard in the paper recycle

bin

Do your bit to help the schools and the

environ-ment

Please do not leave items outside the bins.

Religious Education

Registration for our Religious Education program

continues throughout the summer for all new and current students in grades 1 thru 12. Information on the program is available on the parish website, along with registration forms and class schedules. Registration forms and schedules are also avail-able at the back of the upper church. Be sure to

register early (by July 31st) to receive the $10

dis-count.

Additional session for grades 1 - 5 on Sunday

mornings: In an effort to reduce expenses in the parish, we will not use the grammar school build-ing this year. The cost to heat this old buildbuild-ing for a few hours of use each week is too much for our already strained budget. Also, the use of addi-tional classrooms in the high school building still leaves us short of space for all 29 classes that we needed last year. Therefore, we will add a second session for grades 1 thru 5 on Sunday mornings from 11:30 to 12:30, following the 10:30 a.m. Mass. If you would like to switch to the second session on Sundays, please be sure to indicate it on the registration form.

Educação Religiosa

O Registo para a nossa Educação Religiosa continua

através do verão para todos os alunos da 1-12 classes, já pertencentes ao programa ou ainda não. As Formas do Registo com todas as informações e horários das classes encontram-se na website da paróquia e ao fundo da igreja de cima. Procure fazer o registo cedo (até 31 de Julho) para receber os $10 de desconto

Adição de mais uma sessão para os alunos da 1–5

classes, ao Domingo de manhã. Num esforço para reduzir as despesas da paróquia, não vamos usar o edifício da escola primária este ano. O custo do aquecimento deste velho edifício, durante algumas horas cada semana, é demasiado para o nosso limitado orçamento. Também, as salas do edifício do liceu não são suficientes para as 29 classes que precisámos o ano passado. Por isso, vamos adi-cionar uma segunda sessão para as classes da 1-5 de Domingo de manhã. O horário é: das 11h30 ao Meio-dia e meia hora, depois da Missa das 10h30. Se estiver interessado em usar esta nova sessão aos Domingos, indique, por favor, essa preferência na forma do registo.

Please welcome to our faith

commu-nity these newly baptized children

Favor, dêem as boas-vindas à nos

comunidade a estcrianças recentemente

Baptizadas

Savannah Athena-Marie Baker

Kayla Jonson

Olivia Ly Miller

Amanda Susan Perry

Sadie Taylor Santos

Emma Ruth Stocks

(7)

Fourthteenth Sunday in Ordinary Time July 5, 2009

SUMMER HEAT MESSAGE

This message is for each and every parishioner but in particular for the senior members of our parish. It is very important during the summer months to keep ourselves hydrated and cool and to wear loose fit-ting clothing especially on the hot and humid days. When you are coming to Mass during our hot spells it is important to remember to drink some fluids be-forehand, especially those people who take high blood pressure medication. Please refrain from drinking caffeinated beverages as they cause us to loose more fluid not retain it. If you are adversely affected by heat and humidity please stay at home where it is cooler. Remember that our church gets very warm and even though we have fans in use there are times they are not adequate enough to keep the air flowing and us cool....trust me God would rather you stay healthy and cool than be overcome by the heat and humidity in a crowded church. Stay cool and have a great summer.

Mary Ellen Bartlett, Parish Nurse

DONATIONS FOR THE ST VINCENT DE PAUL SOCIETY

Kindly place these items in the collection box lo-cated in the parking lot on Manning Street. Please do not place these items in the church. Thank you.

DONATIVOS PARA A SOCIEDADE DE

S. VICENTE DE PAULO

Por favor coloque estes artigos na ‘Caixa dos Do-nativos’ que se encontra no parque de estaciona-mento na Manning St ; não os deixe na igreja. Obrigado.

MENSAGEM SOBRE O CALOR DO VERÃO

Esta mensagem é para todos os paroquianos, mas, em especial, para os séniores da nossa paróquia. É muito importante, que durante os meses de Verão bebam bastantes líquidos e não usem roupa apertada. Quando vêm à Missa, nos dias mais quentes e húmidos não se esqueçam de beber al-guns líquidos antes, especialmente, se tomam medicamentos para a tensão. Mas, evitem tomar bebidas com cafeína que não se conservam no corpo. Se é afectado pelo calor e humidade fique em casa. Lembre-se que na nossa igreja mesmo com as ventoínhas a trabalhar, por vezes, o ar não circula bem e sentimo-nos inconfortáveis… acred-ite que Deus prefere que se mantenha num ambi-ente agradável e saudável que ter problemas com o calor e humidade numa igreja cheia de gente. Mantenha-se fresco e tenha um excelente verão. Mary Ellen Bartlett, Enfermeira da Paróquia

(8)

8

Paróguia de São Miguel Hudson, MA

Our Lady of Fatima Shrine

Our Lady of Fatima Shrine in Holliston will host the Miraculous Image of Our Lady of Guadalupe on Friday, July 10. Masses at 10:00 am with Ven-eration until noon and 7:00 pm to with VenVen-eration until 9:00 pm

On Monday, July 13th it will hold its traditional Fatima Day celebration in honor of Our Lady. Sing-a-long at 6:30 pm, Mass at 7:00 pm. The mail celebrant will be Fr. Joseph Matteucig, S.X. Supe-rior of the Holliston Xaverian Community. Fr. Joe served as missionary in Taipei, Taiwan, China for 13 years. Rosary and candlelight procession at 8:00 pm. Refreshments served after services.

Santuário de Nossa Senhora de Fátima

O Santuário de Nossa Senhora de Fátima vai acol-her a Imagem Miraculosa de Nossa Senhora de Guadalupe sexta-feira, 10 de Julho. Missa às 10h da manhã com a Veneração até ao meio-dia e Missa às 7h da noite com a Veneração até às 9h da noite. Segunda-feira, 13 de Julho é o dia tradicional de Fátima com a celebração em honra da Nossa Sen-hora. Cantos gerais às 6h e 30 da noite com Missa às 7h. É celebrante principal o Pe. Joseph Matteu-cig, S.X. Superior da Comunidade Xaverian. O Pe. Joe serviu como missionário em Taipei, Taiwan, China por 13 anos. Rosário e Procissão das Velas às 8h. Refrescos servidos depois dos serviços.

SAVE THE DATE

Sunday, August 23, 2009

St. Michael’s Third Annual Parish Picnic

Elks Pavilion, Hudson

We are looking for volunteers in helping out at this event

If you can help call:

Phil Ricciuti at 978-562-7474, or philandsuer@msm.com

Tony Ippolito at 978-562-2246, or ajijr@att,net

RESERVE A DATA

DOMINGO 23 de AGOSTO

Paroquia de Sao Miquel Picnic

Se alguem estiver interessado a ajudar vuluntariament por favor

chame:

Phil Ricciuti at 978-562-7474, or philandsuer@msm.com

Tony Ippolito at 978-562-2246, or ajijr@att,net

(9)

Décïmo Quarto Domingo do Tempo Comum 5 de Juhlo 2009

Já pensou em todas as pessoas que lhe fizeram alguma coisa para tornar a sua vida melhor? Pais, família,

ami-gos, vizinhos, professores, pastores, freiras e estranhos que nos têm ajudado ao longo das nossas vidas: com o

catecismo, matemática, abotoar os sapatos ou escrever o nosso currículo. Através deles conseguimos aprender

a sobreviver. E, como lhes agradecemos? Podemos exprimir a nossa gratidão e reconhecimento de muitas

maneiras: Talvez por escrito, oralmente ou com um pequeno presente.

Mas, por vezes, não sabemos quem nos ajudou e nos fez tanto bem. Nesse caso, a melhor maneira de

expres-sar o nosso reconhecimento e agradecimento é darmos aos outros o que recebemos. Ensinando ou ajudando

alguém, estamos a prestar homenagem àqueles que nos influenciaram na vida e continuando a passar aos

outros tudo o que nos deram.

~James Gaffney, © 2009 Karides Lic. to St. George Publishing

jim@stgeorgepublishing.com

14

th

Sunday in Ordinary Time

Have you ever stopped to consider all of the people who have done something for you that makes your life

bet-ter? Parents, relatives, friends, neighbors, teachers, pastors, nuns, and strangers have helped us along the way.

From them we learned life skills and life lessons that serve us all through life, everything from catechism to

math, from tying our shoes to writing our résumé. We owe others so much for our success. So how do you say

thanks?

We can express our appreciation in so many ways. A written note, a conversation, or a small gift can

acknowl-edge someone’s gift to us and offer thanks for his or her generosity. That assumes we know who they are, or

can remember what they have done. But others have worked anonymously, or helped us at a time when we did

not realize how good they were to us. So, the best way to express our thanks is to pass on the gift we have

re-ceived. By teaching or helping or mentoring someone else, we honor those who have made a difference in our

life, enabling their generosity to continue influencing and helping others. Be grateful for all that you have

re-ceived and pass it on!

~James Gaffney, © 2009 Karides Lic. to St. George Publishing

jim@stgeorgepublishing.com

ARE YOU THINKING ABOUT BECOMING A CATHOLIC?

The Rite of Christian Initiation of Adults at St Michael Parish is a ongoing process of formation

specifically for people who are thinking about joining the Catholic Church.

Through a process of inquiry, learning, prayer and reflection offered a period of time, one learns

what it means to become a Catholic Christian, and is then able to make an informed choice. If

you have been thinking about becoming Catholic, perhaps now is a good time to explore the

possibility. If you would like more information, contact Sheila Mahoney at 978-562-3148 or

Carmen Giombetti, Pastoral Associate at 978 562-2552 x310.

(10)

10

Referências

Documentos relacionados

SODIUM HYDROXIDE; SALICYLIC ACID; STEARIC ACID; AQUA; CETYL ALCOHOL; PENTAERYTHRITYL TETRA-DI-T-BUTYL HYDROXYHYDROCINNAMATE; GLYCERYL STEARATE; CETEARETH-20; DISODIUM EDTA;

As evidências atuais sugerem que no início do processo de aprendizagem cabe a utilização do foco interno de atenção e, à medida que o indivíduo se torna mais experiente é

A figura 10 (painel superior) demonstra o efeito da administração de muscimol (1,0 nmol) intra-porção dorsal do hipotálamo ventromedial sobre a esquiva inibitória

Para conhecer um pouco mais de cada meio de hospedagem, acesse o site do Vale dos

a partir dos anos 90, o advento da Lei de Responsabilidade Fiscal oportunizou a sociedade o acompanhamento da execução do orçamento público, facilitando a detecção de

Os perfis puros são: “ocupados regulares” (em que predominam as características de: jovens, a posição de filho ou outro parente, escolaridade média-alta, assalariados com e

Como foco do presente estudo, descreveremos sucintamente o modelo da estimulação química da MCPD e os modelos etologicamente fundamentados, a Bateria de testes de defesa

Tais insuficiências levam os docentes a desenvolverem abordagens ingênuas de EA e a correrem o risco de cair em armadilhas paradigmáticas como mencionado por Guimarães