• Nenhum resultado encontrado

Prémio Hotel Verde Macau Macao Green Hotel Award

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Prémio Hotel Verde Macau Macao Green Hotel Award"

Copied!
60
0
0

Texto

(1)

澳門環保酒店獎五週年特刊

5.° Aniversário do Prémio Hotel Verde Macau - Edição Especial

Macao Green Hotel Award 5

th

Anniversary Special Edition

Informações

Para mais informções, nomeadamente sobre os critérios de avaliação, pode visitar a página electrónica temática do Prémio Hotel Verde Macau, ou contactar-nos para:

Direcção dos Serviços de Protecção Ambiental

Endereço: Alameda Dr. Carlos D’Assumpção, N.os 393 a 437, Edifício “Dynasty Plaza”, 10.° andar, Macau

Telefone : +(853)-2876 2626 Telefax : +(853)-2872 5129

Endereço electrónico : greenhotel@dspa.gov.mo

Enquiries

To find out more about the assessment criteria of Macao Green Hotel Award, please visit Macao Green Hotel Award’s website or contact us through the following ways:

Environmental Protection Bureau

Address: Alameda Dr. Carlos D'Assumpção, N.os 393 a 437, Edifício "Dynasty Plaza", 10.° andar, Macau Tel : +(853)-2876 2626 Fax : +(853)-2872 5129 Email : greenhotel@dspa.gov.mo

www.dspa.gov.mo/greenhotel

查詢詳情 如欲更詳細了解「澳門環保酒店獎」的評審 標準,可登入澳門環保酒店獎網頁或透過其 他方式聯絡: 環境保護局 地址:澳門宋玉生廣場393至437號“皇朝 廣場”十樓 電話:+(853)-2876-2626 傳真:+(853)-2872-5129 電郵:greenhotel@dspa.gov.mo 排名不分先後 Sem ordem definida In no particular order

2011年澳門環保酒店獎得主

Hotéis Premiados na edição 2011

2011 Green Hotel Awardees

皇冠度假酒店

Crown Towers

澳門威尼斯人-

度假村-酒店

The Venetian Macao -

Resort - Hotel

Hard Rock酒店

Hard Rock Hotel

組別一,金獎 Categoria I, Ouro Category I, Gold 組別一,銀獎 Categoria I, Prata Category I, Silver 組別一,銅獎 Categoria I, Bronze Category I, Bronze

澳門君悅酒店

Grand Hyatt Macau

君怡酒店

Grandview Hotel

富豪酒店

Hotel Beverly Plaza

華都酒店

Waldo Hotel

皇庭海景酒店

Pousada Marina Infante

英皇娛樂酒店

Grand Emperor Hotel

東望洋酒店

Hotel Guia

主辦: Organizador: Organizer:

Prémio Hotel Verde Macau

Macao Green Hotel Award

澳門酒店旅業職工會 Associação de Empregados da

Indústria Hoteleira de Macau Macao Hotel Employees

Association 主辦: Organizador: Organizer: 協辦: Colaborador: Collaborator: 支持: Patrocinadores: Supporting Organizations: 顧問: Consultadoria: Consultant:

(2)

網址:www.dspa.gov.mo/greenhotel Direcção dos Serviços de Protecção Ambiental Governo da Região Administrativa Especial de Macau

Endereço: Alameda Dr. Carlos D’Assumpção, N.os 393 a 437, Edifício “Dynasty Plaza”, 10.° andar, Macau

Telefone n.°(+853) – 2876 2626 Telefax n.°(+853) – 2872 5129

Endereço electrónico: greenhotel@dspa.gov.mo Electrónica temática: www.dspa.gov.mo/greenhotel Environmental Protection Bureau

Government of the Macao Special Administrative Region

Address: Alameda Dr. Carlos D’Assumpção, N.os 393 a 437, Edifício “Dynasty Plaza”, 10.° andar, Macau

Telephone number: (+853) – 2876 2626 Fax: (+853) – 2872 5129

Email: greenhotel@dspa.gov.mo Website: www.dspa.gov.mo/greenhotel

(3)

目錄

Índice

Content

引言

2 – 4

Introdução

Introduction

第一章 澳門環保酒店獎的發展歷程

5 – 14

Capítulo I Etapas de desenvolvimento do Prémio Hotel Verde Macau

Chapter I History and Progress of the Macao Green Hotel Award

第二章 總結過去五年澳門環保酒店獎的成效

15 – 39

Capítulo II Resumo sobre a eficácia do «Prémio Hotel Verde Macau» nos últimos cinco anos

Chapter II Summary of the Past 5 Years’ Achievement of the Award

第三章 「2011 澳門環保酒店獎」得獎酒店

40 – 50

Capítulo III Hotéis Verdes Macau 2011

Chapter III Awardees of 2011 Macau Green Hotel Award

回顧過去,展望未來

51 – 56

Retrospectivas e Perspectivas

Retrospect and Prospect

(4)

  「澳門環保酒店獎」由 2007 年起舉辦至今,已經過五個年頭。在這五年中,澳門旅遊博彩及酒店業發展迅速,不少大型 綜合娛樂設施及酒店相繼在澳門落成,除了吸引大量訪澳旅客外,亦為有志投身博彩酒店業的人士提供了不少機遇。隨著 澳門確立了以「世界旅遊休閒中心」作為區域發展定位,酒店業將成為推動澳門經濟發展的主要動力之一。 隨著全球對環境質素越趨重視,近年酒店住客的環保意識及環保要求亦不斷提升,若酒店在營運中能夠遵循「環保酒 店」的模式發展,在節約資源的同時,除可降低營運成本外,更可提高顧客滿意度和提升酒店業自身的環保表現、企業形象 以及競爭優勢,在履行社會責任的同時,亦可保護環境,達至多贏局面。 環境保護局本著「構建低碳澳門、共創綠色生活」的理念,以「澳門環保酒店獎」作為平台,透過嘉許一些致力實施環保 措施的酒店,向其頒授「澳門環保酒店獎」,以鼓勵酒店業實施環境管理,落實執行環保措施及遵守相關環保法例,以持續 提升酒店業的環保表現。 截至 2012 年 6 月為止,參與並成為「澳門環保酒店」的酒店數目已由 2007 年的 8 間,增加至 23 間,佔本澳酒店總數的 24%。可見酒店業在執行環保工作上均抱持積極進取的態度。酒店業作為澳門的支柱產業之一,在各酒店參與獎項實施各 項環境管理工作的同時,亦有利帶動本澳其他企業朝著環保方向發展。 經過五年的時間,我們十分高興看見酒店業界日漸意識到實施環境管理的重要性。各酒店透過參與「澳門環保酒店獎」 活動,提升其環保表現,形成一股新興的環保力量。 藉此五週年契機,環境保護局編製了《澳門環保酒店獎五週年特刊》,介紹獎項的起源及發展,並回顧和總結自獎項實 施以來的成效,供酒店業界、來澳旅客和市民參考,以便能更深入了解舉辦「澳門環保酒店獎」的意義。 環境保護局為繼續積極配合澳門發展成為「世界旅遊休閒中心」和促進經濟適度多元的發展方向以及落實《澳門環境保護 規劃 (2010~2020)》諮詢文本中推動企業減排的相關工作,一如既往與旅遊局、澳門酒店旅業商會、澳門酒店協會、澳門生 產力暨科技轉移中心、澳門酒店旅業職工會、以及本澳酒店業界及其他相關業界合作,將「澳門環保酒店」打造成一個特色 品牌,與酒店業界合作締造宜居宜遊的綠色城市。 環境保護局 二零一二年六月

(5)

Introdução

O «Prémio Hotel Verde Macau» foi instituído em 2007 e vai, actualmente, na sua 5.ª edição. Ao longo destes cinco anos, os sectores do turismo, dos casinos e da hotelaria têm melhorado rápida e significativamente; novos complexos de entretenimento e grandes hotéis foram abertos, o que tem atraído não só um grande número de visitantes, mas também tem criado muitas oportunidades de emprego para as pessoas interessadas em ingressar na indústria hoteleira e dos casinos, contribuindo para o rápido desenvolvimento económico de Macau. Com o posicionamento de Macau para se estabelecer como um “Centro Mundial de Turismo e Lazer”, o sector da hotelaria tem sido uma das principais forças motrizes do desenvolvimento florescente da economia de Macau.

Nos últimos anos, acompanhando a importância da qualidade do ambiente cada vez mais assentada a nível global, a consciência e as exigências ambientais dos hóspedes de hotel também têm aumentado. Se, no exercício das suas actividades, os hotéis conseguirem manter o modelo de desenvolvimento “hotel verde”, conseguirão, ao mesmo tempo, reduzir os respectivos custos operacionais, conservar recursos, elevar o grau satisfação dos hóspedes, melhorar o desempenho ambiental da indústria e a imagem da empresa e obter vantagem na competição. Na medida em que cumprem a sua responsabilidade social, o ambiente também sairá beneficiado, atingindo-se uma situação “win-win”.

Em vista disso, a Direcção dos Serviços de Protecção Ambiental (DSPA), tendo como visão “Macau, centro de baixo carbono. Criar em conjunto uma vida ecológica”, espera que o «Prémio Hotel Verde Macau», enquanto plataforma de promoção, possa incentivar os hotéis a implementar medidas de gestão ambiental e a cumprir a legislação ambiental. Com este prémio pretende, ainda, elogiar aqueles que tenham um destacado desempenho ambiental, atribuindo-lhes a designação “Hotel Verde Macau”, tendo em vista melhorar ainda mais o seu desempenho no âmbito da protecção do ambiente.

Até Junho de 2012, dos 8 primeiros hotéis aderentes passámos para 23 hotéis, que representa 24% do número total de hotéis, o que mostra uma atitude positiva do sector. A indústria hoteleira é considerada como uma indústria pilar da economia de Macau; assim, a implementação da gestão ambiental nos hotéis participantes pode constituir uma influência favorável na condução de outras empresas locais no que diz respeito à aplicação de medidas de protecção do ambiente.

Apraz-nos constatar que, ao longo destes cinco anos, através da participação no “Prémio Hotel Verde de Macau”, a indústria hoteleira foi gradualmente percebendo a importância da implementação da gestão ambiental, tendo vindo a melhorar o seu desempenho nesta área, gerando uma nova força ambiental.

A DSPA aproveita a realização da quinta edição do «Prémio Hotel Verde Macau» para publicar a revista «5.° Aniversário do Prémio Hotel Verde Macau-Edição Especial », na qual faz uma breve apresentação sobre a origem deste Prémio, a sua evolução e, ao mesmo tempo, uma retrospectiva e resumo sobre a eficácia da sua implementação, dos principais trabalhos realizados e do desempenho dos hotéis premiados ao longo destes cinco anos. Esta publicação poderá servir de referência para a indústria hoteleira local, permitindo, ao mesmo tempo, dar a conhecer aos visitantes e cidadãos o verdadeiro significado da organização do «Prémio Hotel Verde Macau».

Visando continuar a transformar Macau num “Centro Mundial de Turismo e Lazer”, a promover a diversificação e o rumo de desenvolvimento adequados da economia e implementar as iniciativas para a redução de emissões a nível empresarial, indicadas no documento de consulta «Planeamento da Protecção Ambiental de Macau 2010-2020», a DSPA continuará a cooperar com a Direcção dos Serviços de Turismo, a Associação dos Hoteleiros de Macau, a Associação de Hotéis de Macau, o Centro de Produtividade e Transferência de Tecnologia de Macau, a Associação de Empregados da Indústria Hoteleira de Macau, e o Conselho para a Produtividade de Hong Kong, assim como com os sectores e indústrias relacionados com a indústria hoteleira de Macau, para criar a marca “Hotel Verde Macau” e tornar a RAEM numa cidade mais habitável, mais adequada para turismo e mais ecológica.

Direcção dos Serviços de Protecção Ambiental Junho de 2012

(6)

Since its inauguration in 2007, the Macao Green Hotel Award has enjoyed five fruitful years. These five years witnessed the fast and strong development of the tourism, hotel and gaming industries in Macao, giving rise to many large entertainment complexes and hotels. These facilities greatly contribute to Macao’s high speed economic growth as they attract a strong traffic of tourists, as well as people who are interested in making a career in the hotel and gaming industry. With Macao positioning its regional development as the “Global Center of Tourism and Recreation”, the hotel industry will continuously act as one of the major driving forces for Macao’s sustainable economic prosperity.

Due to increasing environmental awareness and demand from customers as a global trend, hotels following the best practices recommended through the Green Hotel Award scheme will not only realize savings in both resource consumption and operating costs, but also improve customer satisfaction, enhance corporate environmental performance, image and competitiveness, as well as benefitting the environment and society.

With the Macao Green Hotel Award as a platform, the Environmental Protection Bureau (DSPA) aspires by the concept of “building a low carbon Macao, creating green living together” to encourage and facilitate hotels to practise environmental management, enforce green measures and comply with environmental laws and regulations. Those hotels which have already implemented effective green practices are publicly recognised with the Green Hotel designation.

As of June 2012, the number of Green Hotels awarded through the scheme reached 23, accounting for 24% of the number of hotels in Macao, increased greatly from 8 since its first launch in 2007. This achievement demonstrates that the hotel sector is making vigorous and proactive effort to improve their green performance, which also creates a favourable environment that cultivates more green initiatives among other industry sectors in Macao.

Over the last five years, we are pleased to see that environmental management has grown increasingly important among the hotel sector; and many hotels have improved their green performance by taking part in the award.

On this happy occasion of the 5th anniversary, the DSPA is pleased to publish this Macao Green Hotel Award 5th Anniversary

Special Edition to review the history and progress of the award scheme, as well as summarizing our achievement over the past years. It is also our hope that this special edition will provide valuable reference for visitors and residents in Macao regarding the purpose of the award scheme and the environmental improvement accomplished by its participants.

Aligning with the regional development direction towards “Global Center of Tourism and Recreation” which is supported by the country, and in order to promote diversified economic composition in Macao and implement enterprise carbon reduction measures stated in the consultation paper for “Macao Environmental Planning (2010-2020)”, the DSPA will continue its close collaboration with Macao Government Tourist Office, Macau Hoteliers & Innkeepers Association, Macau Hotel Association, Macau Productivity and Technology Transfer Center, Macao Hotel Employees Association as well as the hotel industry and other related industry sectors. Hand in hand, we will build the Macao Green Hotel Award as a reputable unique feature for the Macao hotels, making the city known for its green environment ideal for visiting and living.

Environmental Protection Bureau June 2012

(7)

第一章 澳門環保酒店獎的發展歷程

Capítulo I Etapas de desenvolvimento do Prémio Hotel Verde Macau

Chapter I History and Progress of the Macao Green Hotel Award

1. 開展酒店業環保表現調查

Pesquisa sobre o desempenho ambiental do sector hoteleiro de Macau

Survey on the Environmental Performance of the Macao Hotel Industry

2002 年為配合澳門特區發展成一個旅遊城市的目標,開展「澳門綠色酒店推廣計劃」,推動本澳酒店業界朝著「綠色酒 店」的方向發展。

2003 年前環境委員會(環境保護局前身)進行一項澳門酒店業環保表現調查,結合酒店推行環境管理的現況,進行了酒 店業環保表現問卷調查,並組織環境管理參觀交流活動。調查結果顯示,澳門酒店業已開展綠色之旅,一些酒店分別在節 約能源、保護水資源、廢棄物循環再造、環保採購及噪音控制方面投入了不同程度的資源,並取得一定的成效。

Para estar em sintonia com o desenvolvimento da RAEM como cidade turística, em 2002 foi iniciado o “Programa Macau Hotel Verde”, com o intuito de promover junto ao sector da hotelaria de Macau o desenvolvimento a favor do ambiente.

Em 2003, o extinto Conselho do Ambiente (a DSPA) realizou uma pesquisa sobre o desempenho e a implementação da gestão ambiental no sector hoteleiro de Macau, e algumas visitas e intercâmbio sobre a gestão ambiental. Com os resultados dessa pesquisa tomou-se conhecimento de que este sector já havia iniciado a implementação de medidas de gestão ambiental, tendo alocado recursos, nomeadamente, para a conservação de energia, protecção dos recursos hídricos, reciclagem de resíduos, eco-aquisição e para o controlo de ruído, as quais já evidenciavam alguma eficácia.

To align with the Macao SAR’s direction in developing itself as a tourist centre, the Macao Green Hotel Programme was launched in 2002 with an aim to encouraging the Macao hotel industry to develop itself towards a “Green Hotel” direction.

In 2003, the former Environment Council (the precursor of the Environmental Protection Bureau) conducted a survey for reviewing the environmental performance of the hotels in Macao, and organized visits related to environmental management. The survey findings revealed that some hotels had already embarked on a green road, making some remarkable achievements in energy conservation, protection of water resources, waste recycling, green procurement and noise control.

(8)

2. 出版《環保酒店》一書

Lançamento do manual «Hotel Verde»

Publishing

Green Hotel Guidebook

2004 年前環境委員會委託香港生產力促進局開展編製一 本為酒店業而設的實用環保指南,並於 2006 年 8 月出版了《環 保酒店》一書,藉此協助提升本澳酒店業界的環保表現。

E m 2 0 0 4 , t e n d o p o r o b j e c t i v o e l e v a r o n í v e l d e desempenho ambiental do sector hoteleiro de Macau, o extinto Conselho do Ambiente solicitou ao Conselho para a Produtividade de Hong Kong a elaboração de um manual prático sobre a protecção ambiental para a indústria hoteleira. Em Agosto de 2006, foi publicado o manual «Hotel Verde». A publicação desta obra teve por objectivo elevar o nível de desempenho ambiental do sector hoteleiro de Macau.

In 2004, the former Environment Council decided to publish a practical environmental guidebook for the hotel industry, aiming to enhance the environmental performance of the Macao hotels. With the assistance of the Hong Kong Productivity Council, the Green

Hotel Guidebook was published in August 2006.

3. 舉辦首屆「澳門環保酒店獎」

Primeira edição do «Prémio Hotel Verde Macau»

Launching the Macao Green Hotel Award

2007 年,特區政府在本澳酒店業界及相關機構支持下,舉辦了首屆「澳門環保酒店獎」,目的是讓酒店業充份認識環境 管理對提升競爭優勢及行業可持續發展的重要性;更重要的是對已率先採取環保理念的酒店給予肯定及表揚。同時期望此 獎項能鼓勵更多業界按照自身發展情況及需要引入或採用合適的環保措施,提升自身的環保表現。 首屆「澳門環保酒店獎」分兩個組別,第一組別包括五星級及四星級酒店、四星級公寓式酒店以及五星級及四星級旅遊 綜合體。第二組別則包括三星級及二星級酒店、三星級公寓式酒店,以及三星級及二星級公寓。 獎項的評審標準包括「環保領導及創新」、「環保計劃與表現」及「夥伴協力合作」等三方面,以綜合評估酒店的環保表 現。 圖 1.1 2006 年出版的《環保酒店》

Figura 1.1 Manual «Hotel Verde», publicado em 2006 Figure 1.1 Green Hotel Guidebook Published in 2006

(9)

獎項的評審分三階段進行,分別為: 第一階段︰參與酒店先按自身環保表現作「問卷評審」; 第二階段︰由專業評審小組對相關酒店作「實地評審」; 第三階段︰由主辦及協辦機構代表及專業人士所組成之評審團作「獎項確認」。 在獎項進行評審並經確認後,主辦機構對符合評審要求的參與酒店頒發「澳門環保酒店獎」,有效期為三年。 2007 年首屆「澳門環保酒店獎」共吸引 8 間酒店(其中包括一間教學酒店)參與,全部獲頒予首屆「澳門環保酒店獎」獎 項。得獎酒店分別為京都酒店、帝濠酒店、金麗華酒店(前稱澳門文華東方酒店)、富豪酒店、澳門假日酒店、濠璟酒店、 澳門威斯汀度假酒店以及為旅遊學院轄下教學酒店之望廈迎賓館。 2007 年「澳門環保酒店獎」得獎酒店在推行不同的環保計劃(如環保措施建議獎勵計劃、環保專案小組等)都取得突出的 成果。同時,得獎酒店十分鼓勵員工提出環保改善建議及執行多方面工作加強員工環保意識。除此之外,得獎酒店亦開展 多項節能及節水工作,以達致在保護環境的同時亦能節省運作成本。

Com o apoio do sector hoteleiro de Macau e das organizações afins, o Governo da RAEM realizou em 2007 a primeira edição do «Prémio Hotel Verde Macau». Os objectivos que nortearam a instituição deste prémio foram: reforçar na indústria hoteleira a consciência da importância da gestão ambiental para a expansão, competitividade e desenvolvimento sustentável deste sector; mas, acima de tudo, reconhecer e elogiar os hotéis que tomaram a iniciativa de materializar as ideias de protecção ambiental, na esperança de que isso possa encorajar outros sectores a introduzirem ou reforçarem as medidas de protecção do ambiente, de acordo com suas próprias necessidades de desenvolvimento, de forma a melhorarem o seu desempenho ambiental.

Na primeira edição do “Prémio Hotel Verde Macau”, os estabelecimentos foram associados a uma das duas seguintes categorias:Categoria I: Hotéis de 5 ou de 4 estrelas; Aparthotéis de 4 estrelas; Complexos Turísticos de 5 ou 4 estrelas; Categoria II: Hotéis de 3 ou 2 estrelas; Aparthotéis de 3 estrelas; Pensões de 3 ou 2 estrelas.

Para avaliação dos participantes foram utilizados três grupos de critérios: Liderança Verde e Inovação; Programa e Desempenho Ambiental e Sinergia com Parceiros.

O processo de avaliação compreendia três fases:

Numa primeira fase, uma avaliação com base em informação disponibilizada pelos estabelecimentos; Numa segunda fase, uma avaliação in loco;

E na terceira fase, o resultado da avaliação in loco era submetido a um júri para confirmação.

Após a avaliação e a confirmação dos resultados, aos estabelecimentos que reuniam os requisitos da avaliação era atribuído o Prémio Hotel Verde Macau, com certificação válida por 3 anos.

Na primeira edição do “Prémio Hotel Verde Macau”, realizada em 2007, foram galardoados oito estabelecimentos: Hotel Metropole, Emperor Hotel, Hotel Grand Lapa (à data Mandarin Oriental Macau), Hotel Beverly Plaza, Holiday Inn Macau, Riviera Hotel Macau, The Westin Resort Macau e a Pousada de Mong-Há (que constitui uma unidade subordinada ao Instituto de Formação Turística (IFT)).

(10)

Em 2007, os hotéis premiados tiveram excelentes resultados na implementação de diferentes programas ambientais (programa de incentivos à aplicação de medidas ambientais, criação de grupos de projectos ambientais, etc.). Estes hotéis encorajaram os funcionários a apresentar propostas para melhorar o ambiente e desenvolveram actividades para aumentar a sua consciência ambiental. Além disso, os hotéis premiados desenvolveram vários trabalhos com vista à poupança de energia e conservação de água, para proteger o ambiente e reduzir custos.

The 1st Macao Green Hotel Award was launched in 2007 with the support from the Macao hotel industry and other related

organizations. The aim of launching the Macao Green Hotel Award was to increase the industry awareness about the importance of practicing environmental management in order to enhance the industry competitiveness and achieve sustainable development. More importantly, the award also recognized hotels which were the pioneers in adopting environmental management approaches. It was anticipated that the award could also foster a culture in which more hotels would introduce or adopt environmental measures according to their status to further enhance their environmental performance.

The 1st Macao Green Hotel Award consisted of two categories:

The first category covered five-star and four-star hotels; four-star apartment hotels; and five-star and four-star tourist complexes. The second category covered three-star and two-star hotels; three-star apartment hotels; and three-star and two-star tourist complexes.

The assessment criteria of the award included three aspects, namely Green Leadership and Innovation, Green Programme and Performance and Partner Synergy.

Accordingly, the assessment was divided into three stages:

First Stage: “Review of Questionnaire” in which the participating hotels were required to fill out a self-assessment checklist; Second Stage: “Field Assessment” carried out by the assessment team;

Third Stage: “Awards Endorsement” by a judging panel comprising representatives from the organizer and co-organizers as well as professional experts.

After the assessment and awards endorsement, the Macao Green Hotel Awards were presented by the organizer to hotels which met the judging criteria. The awards were valid for three years.

The 1st Macao Green Hotel Award received eight entries (including a hotel training school) and all of them received the awards.

The awardees were Hotel Metropole, Emperor Hotel, Hotel Grand Lapa (formerly the Mandarin Oriental Hotel), Hotel Beverly Plaza, Holiday Inn Macau, Riviera Hotel Macau, The Westin Resort Macau and Pousada de Mong-Há, a hotel training school operated by the Institute for Tourism Studies.

The awardees achieved remarkable results by launching various environmental programmes, including encouraging suggestion of environmental protection measures and establishing an environmental committee. In addition, these hotels also encouraged staff members to suggest environmental improvement measures and implemented different activities to enhance staff environmental awareness. These awardees also implemented a considerable number of energy saving and water conservation measures in order to protect the environment and reduce the operation cost.

(11)

4. 獎項的發展及持續優化(2008-2009 年度)

Etapas de desenvolvimento e optimização contínua de 2008 a 2009

Award Development and Continuous Improvement (2008-2009)

「2008澳門環保酒店獎」和「2009澳門環保酒店獎」共有11間酒店得獎。其中君怡酒店、皇庭海景酒店、澳門威尼斯人- 度假村-酒店以及英皇娛樂酒店獲頒「2008 澳門環保酒店獎」;而永利澳門酒店、金都酒店、金龍酒店、澳門金沙酒店、澳 門美高梅、駿景酒店和東望洋酒店則獲頒「2009 澳門環保酒店獎」。 2008年及2009年得獎酒店推出多項環保計劃以鼓勵員工持續參與環保工作。同時,得獎酒店進一步實施節能及節水的 措施,並加強在室內空氣質素及噪音等方面的管理工作。除此之外,得獎酒店亦開始加強在社區推動環保工作及監察供應 商的環保表現,藉此將環保理念推己及人,向社會推廣散播。

De 2008 a 2009, foram galardoados 11 hotéis com o Prémio Hotel Verde Macau. Os premiados de 2008 foram: o Grandview Hotel, a Pousada Marina Infante, o The Venetian Macao-Resort-Hotel e o Grand Emperor Hotel; em 2009 foram: o Wynn Macau, o Grand Waldo Hotel, o Hotel Golden Dragon, o Sands Macao Hotel, o MGM Macau, o Hotel Taipa Square e o Hotel Guia.

Os hotéis premiados em 2008 e 2009 introduziram vários programas ambientais para incentivar o pessoal a continuar seu trabalho de protecção ambiental. Estes hotéis continuaram a implementar a medidas visando a eficiência energética e conservação de água, o fortalecimento da gestão da qualidade do ar interior e do ruído; começaram a reforçar a promoção da protecção ambiental junto da comunidade, monitorizando o desempenho ambiental de fornecedores, com vista a promover o conceito de protecção ambiental junto destes e a divulgá-la na sociedade.

A total of 11 hotels received the Macao Green Hotel Award in 2008 and 2009. The awardees in 2008 were Grandview Hotel, Pousada Marina Infante, The Venetian Macao-Resort-Hotel and Grand Emperor Hotel; while those in 2009 included Wynn Macau, Grand Waldo Hotel, Hotel Golden Dragon, Sands Macao Hotel, MGM Macau, Hotel Taipa Square and Hotel Guia.

In 2008 and 2009, it was observed that the awardees implemented a number of environmental programmes for encouraging staff to continuously participate in various environmental protection measures. In addition to implementing energy saving and water conservation measures, the awardees also strengthened their environmental management programmes by improving the hotel indoor air quality and noise pollution control. Moreover, the awardees also started to engage the community in environmental protection activities and monitored suppliers’ environmental performance so as to promote green practice to the society.

(12)

圖 1.2「2008 澳門環保酒店獎」頒獎典禮

Figura 1.2 Cerimónia de Atribuição do Prémio Hotel Verde Macau 2008 Figure 1.2 2008 Macao Green Hotel Award Presentation Ceremony

圖 1.3「2009 澳門環保酒店獎」頒獎典禮

Figura 1.3 Cerimónia de Atribuição do Prémio Hotel Verde Macau 2009 Figure 1.3 2009 Macao Green Hotel Award Presentation Ceremony 獎項的發展及持續優化(2010 年度)

Etapas de desenvolvimento e optimização contínua de 2010 Award Development and Continuous Improvement (2010)

2010年環境保護局在總結過往獎項舉辦經驗的基礎和聽取了多方的意見後,將「2010澳門環保酒店獎」的評審標準進一步 提升。在組別分類方面,將三星級或以上酒店,以及政府機構管轄的教學酒店納入組別一,而二星級或以下酒店被列入組別 二。 此外,競逐獎項的酒店除必須達到一定程度節水、節能和減廢指標要求外,還特別加強了酒店在車輛尾氣、光污染、 食肆油煙和工程噪音控制等多方面的要求。同時,在「2010 澳門環保酒店獎」組別-首次引入金、銀及銅分級獎項,以推動 參與獎項競逐的酒店為達至更高環保目標而積極實施各項措施。此外獎項亦制訂出更適合組別二的評審標準,以鼓勵中、 小型酒店積極參與。 「2010 澳門環保酒店獎」共有 11 間酒店獲得嘉許成為環保酒店,其中澳門威斯汀度假酒店和望廈迎賓館獲得銀獎,而 Hard Rock 酒店、澳門君悅酒店、京都酒店、帝濠酒店、皇冠度假酒店、富豪酒店、澳門假日酒店、澳門蘭桂坊酒店以及濠 璟酒店獲得銅獎。 直至 2010 年累計獲得「澳門環保酒店獎」酒店的總數已達 22 間,約佔本澳三星級或以上酒店總數的 45%。

(13)

Com base na experiência das edições anteriores e considerando as opiniões de diversos sectores, foram elevados os critérios de avaliação para a edição do Prémio Hotel Verde Macau 2010, e redefinidas as categorias, que passaram a ser as seguintes: Categoria I: Hotéis de 3 estrelas ou superior; Estabelecimentos hoteleiros de formação, sob administração de entidade pública; Categoria II: Hotéis de 2 estrelas ou inferior.

Com os novos critérios, os hotéis candidatos passaram a precisar de reforçar as exigências na conservação de energia, de água e na redução de resíduos, dando também mais ênfase ao controlo de gases de escape emitidos por veículos (ex: autocarros de turismo), da poluição luminosa, dos fumos oleosos provenientes da restauração, do ruído proveniente das obras, entre outros aspectos, devendo estar em conformidade com as respectivas instruções de protecção ambiental definidas pela entidade organizadora. Por outro lado, a organização introduziu, ainda a classificação do prémio em “Ouro”, “Prata” e “Bronze” para a categoria I. Esta nova classificação tem por finalidade incentivar os candidatos a aperfeiçoar cada vez mais o seu desempenho, tomando iniciativa de executar diferentes medidas. Foram também definidos critérios de avaliação adaptados à categoria II, com o intuito de estimular a participação de mais hotéis de pequena e média dimensão.

Em 2010, foram galardoados 11 hotéis com o Prémio Hotel Verde Macau, tendo o prémio de prata sido atribuído ao The Westin Resort Macau e à Pousada de Mong-Há, e o prémio de bronze ao Hotel Hard Rock, Grandview Hotel, Hotel Metropole, Emperor Hotel, Crown Towers, Hotel Beverly Plaza, Holiday Inn Macau, Hotel Lan Kwai Fong Macau e Riviera Hotel Macau.

Até 2010, um total de 22 hotéis foi designado “Hotel Verde de Macau”, o que corresponde a 45% da totalidade dos hotéis de 3 estrelas ou superior em Macau.

Having considered organizing experience of the past awards and collected views from various parties, the assessment criteria of Macao Green Hotel Award 2010 were strengthened. In addition, the entry categories of the 2010 Macao Green Hotel Award were also changed. Hotels with three stars and above as well as hotel training schools run by government authorities were categorized in Category I. Hotels with two stars or below were categorized in Category II.

In the 2010 Macao Green Hotel Award, participating hotels were not only required to achieve targets in water saving, energy conservation and waste reduction, they were also required to meet additional environmental control targets to reduce vehicle emission, light pollution, restaurant cooking fumes and noise at work etc. For the first time, the 2010 Macao Green Hotel Award offered Gold, Silver and Bronze Awards for Category I hotels to encourage participating hotels to achieve higher environmental targets. The assessment criteria for Category II were also streamlined to promote participation of small and medium-sized hotels.

A total of 11 hotels received the Macao Green Hotel Award in 2010. The Westin Resort Macau and Pousada de Mong-Há won the Silver Awards. Hard Rock Hotel, Grand Hyatt Macau, Hotel Metropole, Emperor Hotel, Crown Towers, Hotel Beverly Plaza, Holiday Inn Macau, Hotel Lan Kwai Fung Macau and Riviera Hotel Macau were presented with the Bronze Awards.

As of 2010, the accumulated number of hotels that received the Macao Green Hotel Award increased to 22, representing 45% of local hotels that are three stars and above.

(14)

圖 1.4「2010 澳門環保酒店獎」頒獎典禮

Figura 1.4 Cerimónia de Atribuição do Prémio Hotel Verde Macau 2010 Figure 1.4 2010 Macao Green Hotel Award Presentation Ceremony

獎項的發展及持續優化(2011 年度)

Etapas de desenvolvimento e optimização contínua de 2011 Award Development and Continuous Improvement (2011)

為進一步提升獎項之水平及質素,體現獎項的公平性和靈活性,「2011 澳門環保酒店獎」首次引入計分制度,取消了歷 屆標準中「必須達到」及「部分達到」的要求,酒店實施每一項環保措施,均可獲得相應的分數,2011 年重點提倡的環保措 施例如節水、節能和減少廢棄物等所佔比重較高。簡單地說,實施越多環保措施之酒店,其得分相應較高。而評審是以每 所酒店所獲得的分數,佔適用於該酒店的環保措施總分數的百分比評定該酒店所獲的獎項級別。在獎項設置上,繼續維持 金、銀及銅獎。 與此同時,為確保酒店業界遵守本澳現行環境法例及相關的污染控制指引,在評審中亦引入了扣分制度,評審團將視 乎參加酒店接受到的環境投訴性質和嚴重程度,保留對酒店所取得之分數進行扣減的權利。 在評審準則方面,「2011 澳門環保酒店獎」評審問卷中新增了「廚餘回收量」一項,同時亦修改了對酒店廚餘處理工作的 評審要求,以鼓勵和推動本澳酒店業界重視和積極參與廚餘回收工作。

(15)

Tendo por objectivo elevar os níveis e a qualidade do prémio, para a edição do Prémio Hotel Verde Macau 2011 foi introduzido o sistema de pontuação, anulando os requisitos de “Práticas obrigatórias” e de “Um número especificado de práticas”, que eram aplicados no formulário de avaliação nas edições anteriores. Isto é, no novo sistema, o candidato ganhará determinados pontos se tiver praticado determinada medida ambiental. São atribuídos pontos elevados às medidas de preservação ambiental mais relevantes, tais como, de preservação da água, de energia eléctrica e de redução de resíduos, ou seja, o hotel que aplicar um maior número dessas importantes medidas ambientais obterá pontuação mais elevada. A classificação e o prémio a atribuir ao candidato dependem da percentagem das medidas ambientais aplicadas, obtendo-se a pontuação final pela soma dos pontos. Relativamente à definição dos prémios mantém-se a classificação de “Ouro”, “Prata” e “Bronze”.

Além disso, para garantir o cumprimento da legislação ambiental em vigor e as instruções para controlo da poluição foi, ainda, introduzido o sistema de dedução de pontos. O Júri reserva-se o direito de deduzir pontos atribuídos aos hotéis ponderando a natureza de eventuais queixas que sobre eles pendam, relacionadas com problemas ambientais e o seu grau de gravidade, visando minorar o impacte ambiental sobre os residentes das zonas adjacentes ao hotel em causa, devido a falhas de funcionamento.

Para o “Prémio Hotel Verde Macau 2011” e a fim de estimular e promover a reciclagem de resíduos de cozinha junto do sector hoteleiro, foi adicionado o factor de ponderação “Quantidade de resíduos de cozinha para reciclagem”, na fase de avaliação da “Informação Disponibilizada” e foram alteradas as exigências de avaliação, sobretudo no que diz respeito ao tratamento de resíduos de cozinha.

To improve the standard and quality of the Macao Green Hotel Award and ensure its fairness and flexibility, the 2011 Macao Green Hotel Award started to adopt a scoring assessment system for the first time. The “Mandatory” and “Partially Met” requirements used in the past years were discontinued. Under the new mechanism, hotels were given scores for every green measure they successfully implemented. In 2011, the assessment focused on hotels’ commitment in implementing environmental measures associated with water preservation, energy saving and waste reduction. As a general rule, the more environmental measures adopted, the higher scores would be given to the hotel during the assessment. The awards presented to the hotels were then decided according to their scores. Gold, Silver and Bronze Awards were offered.

A score deduction mechanism was also introduced for the assessment, aiming to ensure that hotels would comply with environmental legislation and pollution control guidelines in Macao. Depending on the nature and seriousness of the environmental complaints received, the assessment panel reserved the right to deduct scores during the assessment.

In the 2011 Macao Green Hotel Award, “food waste recovery volume” was newly added as an assessment criterion. In addition, the assessment requirements for food waste disposal were also revised in order to encourage hotels to put more efforts in implementing food waste recovery measures.

(16)

5.「澳門環保酒店獎」五週年回顧

Eventos mais significativos relativos ao Prémio Hotel Verde Macau ao longo dos cinco anos

Milestones of 5

th

Anniversary of the Macao Green Hotel Award

2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012

澳門酒店業環保表現 調查

Foi realizada uma pesquisa sobre o desempenho do sector hoteleiro de Macau no âmbito da protecção ambiental. Survey on the Environmental Performance of the Macao Industry 出版《環保酒店》 Elaboração e lançamento do manual «Hotel Verde». Publication of the 開展首屆「澳 門 環 保酒店獎」 Foi realizada a primeira edição do “Prémio Hotel Verde Macau”. 1st Macao Green Hotel Award 第三屆「澳門環保酒 店獎 」,獲獎 酒店累 積達到19間 Foi realizada a terceira edição do “Prémio Hotel Verde Macau”. O número de hotéis galardoados com o “Hotel Verde de Macau” atingiu os 19. 3rd Macao Green Hotel Award — number of awardees increased to 19 第二屆「澳門環保酒 店 獎 」,共 有 4 間 酒 店獲獎 Foi realizada a segunda edição do “Prémio Hotel Verde Macau”. Foram galardoados quatro estabeleci-mentos. 2nd Macao Green Hotel Award — 4 awardees 第 四 屆「 澳 門 環 保 酒 店獎 」,提高評審 標 準 ,並 首 次引入了金、銀 、銅分級獎項 Na quarta edição do “Prémio Hotel Verde Macau” foram elevados os critérios de avaliação e reclassificados os prémios em “Ouro”, “Prata” e “Bronze”. 4th Macao Green Hotel Award — stringent assessment criteria and introducing the Gold, Silver and Bronze Awards for the first time

第 五 屆「 澳 門 環 保 酒 店獎」,首次引入計分 制 及 扣 分 制,並 取 消 了歷 屆 標 準 中「必 須 達到」及「部分達到」 的要求 Na quinta edição do “Prémio Hotel Verde Macau” foi introduzido, o sistema de pontuação anulando os requisitos de “Práticas obrigatórias” e de “Um número especificado de práticas” aplicados no formulário de avaliação nas edições anteriores. 5th Macao Green Hotel Award — introducing the scoring assessment systems for the first time; discontinued the past “Manda-tory” and “Partially Met” requirements Green Hotel Guidebook

圖 1.5:「澳門環保酒店獎」五週年時間表

Figura 1.5 Cronologia do Prémio Hotel Verde Macau ao longo dos cinco anos. Figure 1.5 Milestones of 5th Anniversary of the Macao Green Hotel Award

(17)

第二章 總結過去五年澳門環保酒店獎的成效

Capítulo II Resumo sobre a eficácia do «Prémio Hotel Verde Macau» nos últimos cinco anos

Chapter II Summary of the Past 5 Years' Achievement of the Award

隨著澳門旅遊業的蓬勃發展,訪澳旅客人數自 2009 年後不斷攀升,縱使近年不斷有大型酒店在澳門相繼落成,但酒店 的整體入住率仍有上升趨勢,顯示旅遊業發展對酒店仍有很大的需求。

事實上,酒店落實環保措施不但可節省成本及減少對環境造成的影響,亦有助提升酒店的環保表現、企業形象和競爭 優勢。

Com o desenvolvimento fluorescente do turismo, o número de visitantes tem vindo a aumentar desde 2009. Vários grandes empreendimentos hoteleiros foram construídos e entraram em funcionamento, nos últimos anos, por outro lado, a taxa de ocupação manifesta ainda uma tendência ascendente, o que demonstra que é grande a procura de alojamento em hotéis para satisfazer o desenvolvimento do turismo.

De facto, a implementação de medidas de protecção ambiental nos hotéis, para além de reduzir os custos, também mitiga o impacte desta actividade no ambiente, elevando, assim, o desempenho, a imagem e a vantagem competitiva do hotel.

Fueled by the thriving tourism business, visitor arrivals in Macao have been rising continuously since 2009. While new facilities have been established in the last few years, overall occupancy continues to go up, indicating a strong demand for hotel accommodation.

By introducing green measures, hotels can enjoy cost savings and mitigate environmental impacts, while boosting their environmental performance, brand image and competitiveness in the process.

環境保護局透過「澳門環保酒店獎」鼓勵及促進酒店實施環境管理,以下簡要綜合了該獎項活動於過去五年間的成效。

Através do «Prémio Hotel Verde Macau», a DSPA está a incentivar e promover, junto dos hotéis, a implementação da gestão ambiental. A seguir apresentam-se as actividades do «Prémio Hotel Verde Macau» realizadas nos últimos cinco anos.

The Macao Green Hotel Award is organized by the Environmental Protection Bureau (DSPA) to encourage and facilitate members of the hotel industry to employ environmental management. The achievement of this award scheme over the past five years is summarised below.

(18)

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 2007 2008 2009 2010 2011 入境旅客總人數︵百萬︶ 酒店入住率︵ % ︶ 年度 Year Ano To

tal visitor arrivals (Million) Hotel occupancy (%)

入境旅客總人數

Número total de turistas Total visitor arrivals

酒店入住率

Taxa de ocupação hoteleira Hotel occupancy

Númer

o total de turistas (milhão de pessoas) Taxa de ocupação hoteleira (%)

表 2.1:2007 至 2011 年度入境旅客總人數及酒店入住率(數據來源:統計暨普查局) Gráfico 2.1: Número total de turistas e taxa de ocupação hoteleira, de 2007 a 2011 (Fonte: DSEC)

Graph 2.1: Total visitor arrivals and hotel occupancy 2007-2011 (Source: Statistics and Census Service, Macao SAR Government)

1. 酒店業參與「澳門環保酒店獎」的情況

Participação do sector hoteleiro no «Prémio Hotel Verde Macau»

Participation in Macao Green Hotel Award

「澳門環保酒店獎」自 2007 年推出以來,反應非常熱烈。2011 年「澳門環保酒店獎」得獎酒店總數為 2007 年的 2.9 倍, 可見本澳酒店的環保管理表現日漸提高。2011 年參與競逐環保酒店獎的酒店客房數量比 2007 年增加超過 4 倍,約佔全澳酒 店客房數量的 46%。而截至 2012 年 6 月,獲得「澳門環保酒店獎」的酒店共達 23 間,約佔本澳三星級或以上酒店客房總數 的一半,使本澳超過一萬間客房成為環保酒店的客房。

Desde o lançamento da sua 1.ª edição, em 2007, verificou-se uma resposta entusiástica ao «Prémio Hotel Verde Macau». O número total dos hotéis premiados na edição de 2011 corresponde a 2,9 vezes o de 2007, o que mostra um melhoramento constante no desempenho da gestão ambiental de vários hotéis. O número total de quartos dos hotéis candidatos na edição de 2011 corresponde a um aumento de 4 vezes o número de 2007, isto é, cerca de 46% do número total de quartos de hotel. Até Junho de 2012, um total de 23 hotéis foram premiados e designados «Hotel Verde Macau», o que representa cerca de metade do total de quartos de hotel de três estrelas ou superior, sendo que, mais de dez mil quartos passaram a ser “Quartos Verdes”.

Since its inauguration in 2007, the Macao Green Hotel Award has received very favourable feedback. The number of awardees in 2011 was 2.9 times of the number in 2007, reflecting that the implementation of green management amongst Macao hotels is enhancing. In 2011, the number of guestrooms operated by the award participants increased by 4 times compared to the number in 2007, covering about 46% of the total number of guestrooms in Macao hotels. As of June 2012, the Macao Green Hotel Award engaged 23 hotels, covering over 10,000 green hotel guestrooms which accounted for approximately half of 3-star or higher grade hotel rooms in Macao.

(19)

0 5 10 15 20 25 2007 8 2008 2009 2010 2011 12 19 22 23 酒店數目 No. of hotels 年度 Ano Year Númer o dos hotéis 表 2.2:2007–2011 年度得獎酒店數目(數據來源:環境保護局)

Gráfico 2.2: Número total dos hotéis premiados (cumulativamente), de 2007 a 2011 (Fonte: DSPA) Graph 2.2: Number of Awardees 2007 – 2011 (Source: Environmental Protection Bureau)

年度 Ano Year 0 2000 4000 6000 8000 10000 12000 2007 2008 2009 2010 2011 1493 5443 8621 10192 10354 客房數量 Númer

o total dos quartos de hotel

No. of r

o

oms

表 2.3:2007–2011 年度得獎酒店的客房數量(數據來源:環境保護局、各得獎酒店)

Gráfico 2.3: Número total dos quartos de hotel de Macau candidatos, de 2007 a 2011 (Fonte: DSPA e hotéis premiados) Graph 2.3: Number of Guestrooms in Awardees 2007 – 2011 (Source: Environmental Protection Bureau; awardees)

(20)

7間 7 Hotéis 7 Hotels 31% 6間 6 Hotéis 6 Hotels 26% 9間 9 Hotéis 9 Hotels 39% 1間 1 Hotel 1 Hotel 4% 三星級Hotéis de três estrelas 3-star 四星級

Hotéis de quatro estrelas 4-star

五星級和五星豪華級

Hotéis de cinco estrelas e de luxo de cinco estrelas 5-star & 5-star deluxe

教學酒店

Estabelecimentos hoteleiros de formação Hotel training school

星級 Classificação Star Grade 數量 Quantidade Number 所佔百份比 Percentagem Percentage 三星級 Hotéis de três estrelas 3-star 6 26.09% 四星級

Hotéis de quatro estrelas 4-star

7 30.43%

五星級和五星豪華級

Hotéis de cinco estrelas e de luxo de cinco estrelas 5-star & 5-star deluxe

9 39.13%

教學酒店

Estabelecimentos hoteleiros de formação Hotel training school

1 4.35% 總數 Total Total 23 100% 表 2.4:截至 2012 年 6 月,得獎酒店的數目及規模分佈情況(數據來源:環境保護局、旅遊局)

Gráfico 2.4: Número total dos hotéis premiados em Macau de acordo com a classificação correspondente, até Junho de 2012 (Fonte: DSPA e DST)

Graph 2.4: Number and size distribution of awardees as of June 2012 (Source: Environmental Protection Bureau; Macao Government Tourist Office)

(21)

「澳門環保酒店獎」過去五年的得獎酒店名單

Hotéis premiados nos últimos cinco anos

The list of Macao Green Hotel Awardees for the past five years

2011 年度(第五屆)#:

Ano 2011 (5.ª Edição) #: 2011#:

組別一,金獎 Ouro (Categoria I) Category I, Gold Award

皇冠度假酒店、澳門威尼斯人-度假村-酒店和 Hard Rock 酒店 Crown Towers, The Venetian Macao-Resort-Hotel and Hard Rock Hotel 組別一,銀獎

Prata (Categoria I) Category I, Silver Award

澳門君悅酒店、君怡酒店、富豪酒店和華都酒店

Grand Hyatt Macau, Grandview Hotel, Hotel Beverley Plaza and Waldo Hotel 組別一,銅獎

Bronze (Categoria I) Category I, Bronze Award

皇庭海景酒店、英皇娛樂酒店和東望洋酒店

Pousada Marina Infante, Grand Emperor Hotel and Hotel Guia

2010 年度(第四屆)*: Ano 2010 (4.ª Edição) *: 2010*:

組別一,銀獎 Prata (Categoria I) Category I, Silver Award

澳門威斯汀度假酒店和望廈迎賓館

The Westin Resort Macau and Pousada de Mong-Há 組別一,銅獎

Bronze (Categoria I) Category I, Bronze Award

Hard Rock 酒店、澳門君悅酒店、京都酒店、帝濠酒店、皇冠度假酒店、富豪酒 店、澳門假日酒店、澳門蘭桂坊酒店和濠璟酒店

Hard Rock Hotel, Grand Hyatt Macau, Hotel Metropole, Emperor Hotel, Crown Towers, Hotel Beverly Plaza, Holiday Inn Macau, Hotel Lan Kwai Fung Macau and Riviera Hotel Macau

2009 年度(第三屆): Ano 2009 (3.ª Edição): 2009: 組別一 Categoria I Category I 永利澳門酒店、金都酒店、金龍酒店、澳門金沙酒店、澳門美高梅和駿景酒店 Wynn Macau, Grand Waldo Hotel, Hotel Golden Dragon, Sands Macao Hotel, MGM Macau and Hotel Taipa Square

組別二 Categoria II Category II

東望洋酒店 Hotel Guia

(22)

2008 年度(第二屆): Ano 2008 (2.ª Edição): 2008: 組別一 Categoria I Category I 君怡酒店、皇庭海景酒店和澳門威尼斯人-度假村酒店

Grandview Hotel, Pousada Marina Infante and The Venetian Macao-Resort-Hotel

組別二 Categoria II Category II

英皇娛樂酒店 Grand Emperor Hotel

2007 年度(第一屆): Ano 2007 (1.ª Edição): 2007: 組別一 Categoria I Category I 金麗華酒店、富豪酒店、澳門假日酒店、濠璟酒店和澳門威斯汀度假酒店 Hotel Grand Lapa, Hotel Beverly Plaza, Holiday Inn Macau, Riviera Hotel Macau and The Westin Resort Macau

組別二 Categoria II Category II

京都酒店和帝濠酒店

Hotel Metropole and Emperor Hotel 教學酒店

Estabelecimentos hoteleiros de formação Hotel Training School

望廈迎賓館 Pousada de Mong-Há 註: #: 自 2011 年度起,首次設有計分制 *: 自 2010 年度起,開始設有金、銀及銅獎 Nota:

#: Foi aplicado um novo sistema de pontuação a partir da edição 2011

*: Foi aplicado um novo sistema de pontuação, e reclassificados os prémios em Ouro, Prata e Bronze, a partir da edição 2010 Note:

#: A scoring system has been introduced since 2011

(23)

2. 得獎酒店的環保表現概覽

Sumário do desempenho dos hotéis premiados na protecção do ambiente

Overview of Awardees’ Performance

環境保護局期望透過「澳門環保酒店獎」鼓勵酒店改善自身的環保表現。根據歷屆得獎酒店所提供的數據(註 1),顯示 得獎酒店在減少耗電量、耗水量及減少廢棄物等方面均持續有明顯的改善。而得獎酒店投放於環保採購的金額及安排參與 環保培訓的員工數目亦持續上升。 總結得獎酒店的環保表現如下: 註 1: 由於2011年度澳門環保酒店獎評審活動於2011年下半年度進行,故未能收集2011年全年的數據,所以下述相關圖表中只顯示2007 年度至 2010 年度的數據。

A DSPA espera que o «Prémio Hotel Verde Macau» possa encorajar os hotéis a melhorar o seu desempenho ambiental. De acordo com dados fornecidos pelos hotéis premiados (Nota 1), verifica-se que estes hotéis melhoraram significativamente em termos de redução do consumo de energia, de água e de resíduos. Por outro lado, os montantes investidos em eco-aquisição e o número de trabalhadores que participaram nas acções de formação tem vindo a aumentar.

Apresenta-se, a seguir, o resumo relativo ao desempenho ambiental dos hotéis premiados:

Nota 1: A avaliação dos hotéis candidatos à edição do Prémio Hotel Verde Macau 2011 foi realizada no segundo semestre de 2011. Assim, não foi possível considerar todos os dados do ano. Os gráficos que se seguem referem-se aos dados de 2007 a 2010.

With the Macao Green Hotel Award, the DSPA hopes to encourage local hotels to improve their environmental performance. Data (Note 1) provided by the awardees reveal that local hotels have made significant continuous improvements in reducing electricity consumption, water consumption, waste disposal, etc., while resources allocated for green procurement and staff environmental training keep increasing.

The enhancement on environmental performance of the winning hotelsawardees is summarised below:

Note 1: Full-year data are not available for 2011 as the Macao Green Hotel Award assessment were carried out in the second half of 2011. The following summary is based on data of 2007-2010.

(24)

(1) 耗電量的減少

Redução do consumo de energia Reduction of electricity consumption

以 2010 年與 2007 年的數據作比較,得獎酒店耗電量年度的減幅持續上升,每個客房平均用電量四年累計共減少約 2 萬 度電。以一所擁有 300 間客房、平均入住率為 75.5% 的酒店計算(註 2),酒店在四年內累積便可節省電費的開支約 530 萬澳 門幣,同時減少超過1,800噸的碳排放量。相當於約350輛汽車每年排放的溫室氣體總量,又或是超過46,000棵樹苗生長十 年所吸收的二氧化碳量。 註 2: 該數值為統計暨普查局由 2007 年至 2010 年期間酒店平均入住率的平均值。 得獎酒店採用的節能方法有很多種多樣,其中包括更換節能燈具、安裝窗簾及隔熱玻璃、調節室內空調至合適溫度 等。此外,在建築設計上,部份得獎酒店內部採用天然採光,減少開啟燈具的數目,從而達至節省用電量。

Comparando os dados de 2007 e 2010, verifica-se que o consumo anual de energia nos hotéis premiados tem vindo a diminuir. Ao fim de quatro anos, o consumo de electricidade, por quarto, diminuiu, em média, cerca de 20 000 kWh. Coloquemos a hipótese de um hotel de 300 quartos e suponhamos que 75,5% dos quartos, em média, estiveram ocupados ao longo do ano (Nota 2); ao fim de quatro anos, este hotel terá poupado, cumulativamente, cerca de 5,3 milhões de patacas nos custos de electricidade e diminuído as emissões de carbono em mais de 1,8 mil toneladas, o que equivale à quantidade de gases com efeito de estufa emitidos, num ano, por 350 carros, ou seja, a quantidade de dióxido de carbono cuja absorção levaria dez anos e para a qual seriam necessários mais de 46 mil árvores.

Nota 2: Trata-se das taxas de ocupação hoteleira, em média, pelo período de 2007 a 2010, divulgada pela Direcção dos Serviços de Estatística e Censos.

Foram vários os métodos adoptados pelos hotéis premiados para reduzir o consumo de energia, nomeadamente, a substituição de lâmpadas tradicionais por outras mais eficientes, a instalação de cortinas e isolamento térmico de vidros e janelas, o ajustamento da temperatura do sistema de ar condicionado, etc. Quanto à concepção e construção, alguns hotéis premiados optaram pela iluminação natural para algumas áreas interiores do estabelecimento ou reduziram o número de lâmpadas ligadas.

Comparing the data in 2010 to 2007, it is found that awardees have achieved continuous reduction on annual electricity consumption: saving an average of 20,000 power units of electricity consumption per room (accumulated in four years). For a 300-room hotel with an average of 75.5% (Note 2) occupancy rate for the whole year, electricity savings in four years would amount to about MOP 5.3 million. It would also avoid more than 1,800 tonnes of carbon emissions every year, which equal to annual greenhouse gas emissions produced by 350 vehicles, or carbon dioxide equivalent absorbed by over 46,000 trees during ten years of growth.

Note 2: The figure is the average of the hotel occupancy rate from 2007-2010 provided by Statistics and Census Service

There are a number of measures adopted by the awardees to save energy. These measures include using energy-efficient lights; installing curtains and insulated glass; and adjusting indoor air-conditioning to an appropriate temperature. Some hotels opt for daylight illumination solutions for the interior to cut down the number of artificial lights required as well as the expenses of electricity bill.

(25)

年度 Ano Year 0 2000 4000 6000 8000 10000 12000 2007 2008 2009 2010 電量減幅︵千瓦時︶

Redução do consumo de energia (kWh)

Reduction in electricity consumption (kWh)

表 2.5:2007–2010 年度每個客房耗電量的減幅(與上一年度比較)(數據來源:各得獎酒店)

Gráfico 2.5: Redução do consumo de energia por quarto, de 2007 a 2010 (em comparação com o ano anterior) (Fonte: hotéis premiados) Graph 2.5: Reduction in electricity consumption per guestroom 2007-2010 (Comparing with the previous year) (Source: Awardees) (2) 耗水量的減少

Redução do consumo de água

Reduction in water consumption of participating hotels

以 2010 年與 2007 年的數據作比較,三星級和四星級得獎酒店平均每間客房耗水量減少約 12.8%,每年每間客房可節 省約 420 澳門幣,相等於每客房減少約 16 公斤的碳排放量。而五星級得獎酒店於上述同期平均每間客房的耗水量減少接近 10%,每年每客房可節省約 600 澳門幣,相等於每客房減少約 24 公斤的碳排放量。

部分得獎酒店亦設有污水處理設施,將經處理後的污水用於綠化灌溉;同時亦有酒店安裝雨水收集系統,在善用水資 源的同時,達至降低用水量的目的。

Comparando os dados de 2007 e 2010, nos hotéis premiados de três e quatro estrelas o consumo de água por quarto reduziu, em média, cerca de 12,8% e as despesas anuais com o consumo de água diminuíram cerca de MOP 420,00, por cada quarto de hotel, contribuindo, ao mesmo tempo, para uma redução das emissões anuais de carbono superior a 16 kg. Ao passo que nos hotéis premiados de cinco estrelas o consumo de água por quarto diminuiu, em média, cerca de 10%, em média e, as despesas anuais diminuíram cerca de MOP 600,00 por cada quarto, contribuindo para uma redução das emissões anuais de carbono superior a 24 kg.

Alguns hotéis premiados instalaram um sistema de tratamento de águas residuais, utilizando as águas tratadas para irrigação dos espaços verdes, outros instalaram sistemas de recolha de águas pluviais. Todas estas medidas contribuem para minimizar o consumo de água, valorizando os recursos hídricos.

(26)

Comparing the data in 2010 to 2007, it is found that 3-star and 4-star hotel awardees saved 12.8% water consumption per guestroom on average; such reduction can save MOP 420 off the average annual water expenses per room, which is equivalent to a reduction of 16 kg of carbon emissions. 5-star awardees achieved an average water cost saving of 10% for each guestroom. Such reduction can save MOP 600 off the average annual water expenses per room, which equals to a reduction of 24 kg of carbon emissions.

Some awardees have set up wastewater treatment plants where effluent is recovered after treatment for irrigation; other hotels have put in place rainwater collection systems. These measures preserve water resources as well achieve reduction in water consumption.

400 420 440 460 480 500 520 540 560 580 600 2007 2008 2009 2010 耗水量︵立方米︶ 年度 Ano Year Consumo de água (m 3 ) W ater consumption (m 3 ) 表 2.6:2007–2010 年度每個客房的耗水量(三星級和四星級酒店)(數據來源:各得獎酒店)

Gráfico 2.6: Consumo de água por quarto (dos hotéis de três e quatro estrelas), de 2007 a 2010 (Fonte: hotéis premiados) Graph 2.6: Water consumption per guestroom 2007 – 2010 (3-star and 4-star hotels) (Source: Awardees)

900 950 1000 1050 1100 1150 2007 2008 2009 2010 耗水量︵立方米︶ 年度 Ano Year Consumo de água (m 3 ) W ater consumption (m 3 ) 表 2.7:2007–2010 年度每個客房的耗水量(五星級酒店)(數據來源:各得獎酒店)

Gráfico 2.7: Consumo de água por quarto (hotéis de cinco estrelas), de 2007 a 2010 (Fonte: hotéis premiados) Graph 2.7: Water consumption per guestroom 2007 – 2010 (5-star hotels) (Source: Awardees)

(27)

(3) 減廢回收的增加

Aumento da quantidade de resíduos recicláveis recolhidos Waste reduction and recovery in awardees

「澳門環保酒店獎」亦推動了酒店業在源頭減廢及分類回收上的工作。以 2010 年與 2007 年的數據作比較,三星級和四 星級得獎酒店每間客房平均的廢物產生量減少 17%,而五星級得獎酒店更加減少超過 40%,同時回收可分類廢物的總量則 增加5倍以上。除了回收廢紙、膠樽、鋁罐、墨盒及碳粉盒外,部份得獎酒店亦會翻新舊家具或舊電器供內部使用,又或將 之轉售或捐贈予有需要的人士。

O Prémio Hotel Verde Macau também impulsionou o sector hoteleiro a proceder à recolha selectiva e à redução dos resíduos a partir da fonte. Comparando os dados dos anos 2007 e 2010, a quantidade de resíduos produzidos por quarto dos hotéis premiados de três e quatro estrelas diminuiu 17% e a quantidade de resíduos produzidos por quarto dos hotéis premiados de cinco estrelas diminuiu mais de 40%, ao passo que a quantidade total de resíduos recicláveis recuperados aumentou mais de 5 vezes. Os resíduos reciclados foram, nomeadamente, papel, garrafas de plástico, latas de alumínio, cartuchos de tinta e de cartuchos de toner. Alguns dos hotéis repararam móveis ou aparelhos eléctricos antigos para uso próprio, para revender ou para doar a pessoas carenciadas.

Macao Green Hotel Awardees have demonstrated remarkable achievements in waste reduction at source and waste recycling. It is shown that the average amount of waste produced per guestroom by 3-star and 4-star hotel awardees went down by 17%, while that of 5-star awardees reduced by more than 40%; meanwhile, the total amount of separable and recoverable waste was increased by more than 5 times. In addition to recycling waste paper, plastic bottles, cans, ink cartridges and toners, some hotels refurbished furniture or electrical appliances for internal use and resale or donation to the needy.

2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 3.2 2007 2008 2009 2010 廢物產生量︵噸︶ 年度 Ano Year Quantidade de r esíduos pr oduzidos (tonelada) W

aste volume (tonne)

表 2.8:2007–2010 年度每個客房的廢物產生量(三星級和四星級酒店)(數據來源:各得獎酒店)

Gráfico 2.8: Quantidade de resíduos produzidos por quarto (hotéis premiados de três e quatro estrelas), de 2007 a 2010 (Fonte: hotéis premiados)

(28)

2 4 6 8 10 12 14 2007 2008 2009 2010 廢物產生量︵噸︶ 年度 Ano Year Quantidade de r esíduos pr oduzidos (tonelada) W

aste volume (tonne)

表 2.9:2007–2010 年度每個客房的廢物產生量(五星級酒店)(數據來源:各得獎酒店)

Gráfico 2.9: Quantidade de resíduos produzidos por quarto (hotéis premiados de cinco estrelas), de 2007 a 2010 (Fonte: hotéis premiados)

Graph 2.9: Waste volume per guestroom 2007 – 2010 (5-star hotels) (Source: Awardees)

0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 70000 80000 2007 2008 2009 2010 廢物回收量︵噸︶ 年度 Ano Year Quantidade de r esíduos r ecuperados (tonelada) W aste r

ecovery volume (tonne)

表 2.10:2007–2010 年度廢物回收量(數據來源:各得獎酒店)

Gráfico 2.10: Quantidade de resíduos recuperados, de 2007 a 2010 (Fonte: hotéis premiados)

(29)

(4) 其他環保範疇推進情況簡述

Ponto de situação sobre a promoção de outras acções na área da protecção ambiental Other environmental aspects

所有得獎酒店均遵守本澳相關的環境法例和遵循環境保護局發出的相關環境指引,大部分得獎酒店亦已建立與酒店運 作有關的環保法律法規清單,有些酒店更會記錄變更的環保法律法規要求,並確保有關法律法規的資訊能有效地傳達至全 體酒店員工。 在噪音控制方面,大部分環保酒店已在午夜後實施相關措施,以限制酒店大堂及酒吧音樂的聲量。另外酒店亦越來越 重視室內空氣質素,除設有更多的非吸煙客房供住客選擇外,有些酒店更會定期安排進行室內空氣質素的檢測。 得獎酒店亦注重在交通運輸方面的環保考慮,酒店除安排不同路線的員工巴士,鼓勵員工減少使用私人車輛外,還積 極對車輛進行定期維修保養。再加上部份酒店在購置新車輛時亦選擇環保型的車輛,從而有助改善本澳的空氣質素。 至於近年開始備受關注的光污染控制,部份酒店已採取適當措施,減少對鄰近住宅單位等地方造成影響。例如酒店在 午夜後關閉外牆燈飾和電子顯示屏或調低播放活動畫面的亮度,亦會在安裝和設置戶外裝飾或戶外電子顯示屏前,對周邊 環境進行適當的評估。

Todos os hotéis vencedores cumpriram à legislação ambiental de Macau e às instruções ambientais divulgadas pela DSPA. A maioria dos hotéis premiados estabeleceu uma lista de regulamentos ambientais relacionados com o funcionamento do hotel. Alguns hotéis até registaram as exigências de acordo com as alterações dadas na legislação ambiental, assegurando que a respectiva actualização seja informada efectivamente a todos os funcionários do hotel.

Maior parte dos hotéis verdes implementou medidas para o controlo de ruído após a meia noite, para limitar o volume da música do átrio e bares do hotel. Os hotéis também estão a dar cada vez mais a ênfase à qualidade do ar interior, sendo disponibilizados mais quartos para não-fumadores, dando aos hóspedes mais possibilidades de opção. Alguns hotéis implementaram, até, inspecções periódicas à qualidade do ar interior.

Os hotéis premiados também têm cada vez mais em consideração a protecção ambiental na área dos transportes. Estes hotéis disponibilizaram vários percursos de autocarros para os funcionários, incentivando-os a reduzir o uso de veículos privados e efectuam a manutenção regular dos veículos. Alguns hotéis, aquando da aquisição de veículos, optaram por veículos mais amigos do ambiente, contribuindo, assim, para melhorar a qualidade do ar.

Quanto ao controlo da poluição luminosa que, nos últimos anos, tem causado algumas preocupações, alguns hotéis têm tomado medidas para reduzir o impacte nas habitações da vizinhança. Por exemplo, depois da meia noite desligam o sistema de iluminação das paredes exteriores e painéis electrónicos, ou reduzem a intensidade da luz dos monitores informativos. Antes de instalarem e configurarem as decorações ou painéis electrónicos exteriores, estes hotéis efectuam uma avaliação adequada do ambiente circundante.

(30)

All awardees complied with relevant environmental legislation of Macao and followed the environmental guidelines issued by DSPA. Most of them have already established a register of environmental legal and regulatory requirements relevant to their operation. Some hotels even recorded the changes in environmental legal and regulatory requirements, and ensured that the relevant information was disseminated to all staff effectively.

As for noise control, most of the awardees have already established sound control on music played at lobby and bar after midnight. In addition, the hotels have paid more attention to indoor air quality. Most hotels have provided non-smoking rooms and some of them have already carried out regular indoor air quality testing and monitoring.

Awardees have also taken environmental consideration on the transportation aspect. Other than arranging different routes for staff coaches and encouraging staff to reduce driving private cars, the hotels have also carried out regular vehicles maintenance. Moreover, some hotels have already purchased environmentally friendly vehicle models to help improve the air quality in Macao.

Light pollution is an increasing public concern in recent years. Some of the hotels have already taken appropriate measures to minimise the impact on neighbourhood. For example, some hotels have switched off or lowered the brightness of the lighting and electronic displays on the exterior walls and assessed the impact on the surroundings before installing any outdoor display.

(5) 環保採購的推動 Implementação da eco-aquisição Green procurement 以2010年與2007年的數據作比較,得獎酒店在購買及採用環保產品數量有明顯的上升趨勢,投放於採購環保產品的金 額增加超過 2.2 倍,達 2,700 萬澳門幣。採購環保產品的類別除環保紙外,還包括具環保標籤的節能燈具和空調設備等。得 獎酒店同時亦積極參與環境保護局舉辦的環保採購講座,藉以增強員工對環保採購的認知。

Ao analisarmos os dados dos anos 2007 e 2010, verifica-se que existe uma significativa tendência crescente na quantidade de produtos ambientalmente adequados adquiridos e usados pelos hotéis premiados. O valor investido pelos hotéis galardoados na aquisição de produtos amigos do ambiente registou um aumento superior a 2,2 vezes e atingiu 27 milhões de patacas. Nestes produtos incluem-se, designadamente, papel reciclado, artigos de iluminação e equipamentos de ar condicionado com rótulos ecológicos e energeticamente eficientes, entre outros. Os hotéis premiados assistiram a diversos seminários relativos à eco-aquisição organizados pela DSPA, com vista a reforçar a sensibilização do pessoal relevante para as questões ecológicas nos processos de aquisição.

Comparing the data in 2010 to 2007, it is noticed that more and more awardees purchased and chosen green products. The awardees spent a total of MOP 27 million on green procurement in 2010, which was 2.2 times more than that in 2007. In addition to recycled paper, energy-saving lights and air-conditioning equipment with eco-labels have also been procured. The awardees have also actively participated in workshops organised by the DSPA to enhance staff awareness on green procurement.

Referências

Documentos relacionados

Este trabalho apresentou o desenvolvimento de Otimização por Enxame de Partículas (Particle Swarm Optimization – PSO) e um estudo comparativo entre as propostas

8.5.2 - Não serão pontuados os cursos de formação de grau inferior ao apresentado como requisito ao exercício do cargo ou curso não concluído, bem como não

Malformações Específicas do Desenvolvimento: Sistema musculoesquelético Toxicidade sistêmica para órgãos-alvo específicos - exposição única Dados não disponíveis.

Para a concepção do SC desenvolvido para a gestão das redes secundárias, o primeiro passo foi identificar os vários problemas envolvidos na manutenção e distribuição de

De acordo com o referido na parte introdutória, não se prevê um "mar calmo" no evoluir das pescas mundiais. Num horizonte próximo desenha-se num horizonte Próximo

Trazendo a noção de informação genuína para o âmbito das máquinas, nos perguntamos se uma máquina, uma vez adquirindo a capacidade de detectar e processar

DIRETORA ADMINISTRATIVO Andréa Araujo Brandão DIRETOR FINANCEIRO Maximiliano Freire Dutra DIRETOR CIENTíFICO Wolney de Andrade Martins VICE-PRESIDENTE DA INTEGRAÇÃO REGIONAL

A teologia do AT e a história da religião de Israel não são a mesma coisa: estão tão distantes uma da outra quanto o céu está da terra. A teologia trata de Deus, que só se pode