• Nenhum resultado encontrado

Cinema - Traduções

Cinema literário brasileiro e violência : intercâmbios estéticos e traduções coletivas no grande tempo

Cinema literário brasileiro e violência : intercâmbios estéticos e traduções coletivas no grande tempo

... ao cinema literário brasileiro e à violência nele ...respectivas traduções coletivas: Cidade de Deus (1997), romance de Paulo Lins e filme dirigido por Fernando Meirelles lançado em 2002; O invasor (2002), ...

215

Literatura, cinema, parques e produtos: Branca de Neve e suas traduções intersemióticas

Literatura, cinema, parques e produtos: Branca de Neve e suas traduções intersemióticas

... b) salientar que, apesar da existência de tantas versões, acabamos por ossificar (p.247) em nossa memória apenas uma ou poucas versões definitivas. Para ela, na atualidade, duas são as [r] ...

136

Cinema mundial, cinema global

Cinema mundial, cinema global

... de traduções como mais interessantes do que os de seus ...caso cinema global certamente, não diz respeito a uma escola ou movimento, nem apenas é um conjunto de obras, “uma soma de todas as literaturas ...

16

UMA PERSPECTIVA POLISSISTÉMICA SOBRE AS TRADUÇÕES DE FRIEDRICH DÜRRENMATT

UMA PERSPECTIVA POLISSISTÉMICA SOBRE AS TRADUÇÕES DE FRIEDRICH DÜRRENMATT

... de cinema e de teatro, poeta, ensaísta e encenador, professor de teatro e fundador do Teatro Ibérico, sobejamente conhecido no meio teatral português, refere, em relação à mesma peça e relativamente à tradução a ...

11

Traduções do vampiro, um estudo histórico-literário

Traduções do vampiro, um estudo histórico-literário

... Destaquei, na aproximação de Afanássiev, certos desenvolvimentos peculiares, tais quais a remissão inequívoca do sangue à chuva e do dente ao raio. Descontados, como esse, certo[r] ...

398

TRADUZIR “FALSAS” TRADUÇÕES: O MANUSCRITO INVENTADO

TRADUZIR “FALSAS” TRADUÇÕES: O MANUSCRITO INVENTADO

... Il nome della rosa (1980) apresenta-se como tradução de tradu- ção: o narrador-editor em 1968 teria encontrado e traduzido para o italiano um texto francês de 1842, por sua vez traduçã[r] ...

18

Onde vivem os bárbaros?: traduções e cena

Onde vivem os bárbaros?: traduções e cena

... Ignacio: Não precisamos falar disso agora... Roberto: Vocês estão estranhos. Nicolás: Não, será??. Roberto: Onde estão morando?.[r] ...

38

Um quase manifesto contra a especialização

Um quase manifesto contra a especialização

... colaboração regular: no Público saíram perto de metade dos textos aqui publicados (mais de cinquenta no extinto suplemento Mil folhas); no Magazine artes, uma vintena; em Epidur, sete. Outros textos, em número muito ...

5

Feminismo, psicanálise, gênero: viagens e traduções.

Feminismo, psicanálise, gênero: viagens e traduções.

... Aqui, procuramos atentar para os escritos de algumas autoras dos estudos de gênero (mais difundidas entre nós) que, num diálogo interdisciplinar, refletem sobre as intersecções entre as [r] ...

16

Cinema Português/Cinema Literário?

Cinema Português/Cinema Literário?

... do cinema naquilo que mais evidente- mente o instigava, a saber a procura de registar, de fixar, de dar forma visível e definitiva ao que observara em visitas às regiões inte- riores do ...

18

Autoria, paratexto e recepção das traduções de Venuti

Autoria, paratexto e recepção das traduções de Venuti

... Contrariamente à visão de Venuti, na nossa opinião, a visibilidade do tradutor se dá, de maneira mais exata, sobretudo, no paratexto, onde ele pode expor suas estratégias e, em especial, onde ele se resguarda de ...

8

XVIII Encontro da Socine, ou o Novíssimo Cinema Latino-Americano

XVIII Encontro da Socine, ou o Novíssimo Cinema Latino-Americano

... do cinema e os modos como aquela interage nas disposições afetivas do espectador, abrindo a possibilidade de repensar noções como paisagem e atmosfera enquanto formas de experiências imersi- vas no mundo da ...

7

TRADIÇÃO E TRADUÇÕES DOUTORADO EM CIÊNCIAS SOCIAIS

TRADIÇÃO E TRADUÇÕES DOUTORADO EM CIÊNCIAS SOCIAIS

... A saída de um filho de santo de uma família de candomblé pode ter muitos motivos. Comumente, encontramos justificativas relacionadas a desentendimentos com os pais ou mães de santo ou [r] ...

231

Experiência sensível e sociabilidade no IPPMG: quando o cinema vai ao hospital

Experiência sensível e sociabilidade no IPPMG: quando o cinema vai ao hospital

... projeto Cinema e Hospital, realizado desde 2011 no Instituto de Puericultura e Pediatria Martagão Gesteira ...do Cinema para Aprender e Desaprender, o Cinead, a iniciativa Cinema e Hospital visa ...

10

Deleuze, leitor de Espinosa: automatismo espiritual e fascismo no cinema.

Deleuze, leitor de Espinosa: automatismo espiritual e fascismo no cinema.

... pelo cinema e significando, por sua vez, e primeiramente, o circuito criado pelo choque entre a imagem-movimento e o ...do cinema de Deleuze, o autómato espiritual ou mental já não designa, como na ...

16

O cinema português como "cinema nacional"

O cinema português como "cinema nacional"

... o cinema europeu se definiu estilisticamente pela negativa, mas talvez seja exagerado pensar que o cinema europeu existe em função de um ...o cinema ter-se-ia comportado de maneira distinta de outras ...

17

Traduções e travessias: possibilidades do (re)encontro com o outro.

Traduções e travessias: possibilidades do (re)encontro com o outro.

... Podemos supor que Édipo realizou uma tradução do enigma proposto pelo monstro, ou seja, ele foi capaz de aceder ao real vivenciado e representado pela esfinge, bem como ace[r] ...

11

ABC DAS TRADUÇÕES BRASILEIRAS DO ULYSSES DE JAMES JOYCE

ABC DAS TRADUÇÕES BRASILEIRAS DO ULYSSES DE JAMES JOYCE

... três traduções brasileiras até o momento publicadas, de Antônio Houaiss, Bernardina da Silveira Pinheiro e Caetano Galindo, ilustram a diversidade de caminhos que o trabalho tradutório pode empreender, com ...

22

Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil

Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil

... de traduções no meio global; (ii) problemas gerados por diferenças entre as línguas; e (iii) a necessidade de estudar tradução tendo como pano de fundo “a estrutura de relações de poder mundiais, que permanece ...

15

Traduções em prosa da Odisseia de Homero: exemplos e problemas

Traduções em prosa da Odisseia de Homero: exemplos e problemas

... das traduções em prosa da poesia de Homero: em lugar da luta com estilos poéticos que muitas vezes nada tinham a ver com o homérico, e que exigiam graus variados de adaptação do leitor, agora seria possível, por ...

12

Show all 1876 documents...

temas relacionados