• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer.

Has 10000 "Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer." found on our website. Below are the top 20 most common "Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer.".

Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer.

Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer.

... a tradução em termos novos, com fortes infl uências da sociologia e da história, entre outros campos de ...a tradução foi a de James Holmes que, em 1975, publicou “The name and nature of translation ... See full document

24

Desenvolvimentos da pragmática e a teoria da relevância aplicada à tradução

Desenvolvimentos da pragmática e a teoria da relevância aplicada à tradução

... TR é uma teoria Pragmática que investiga fenômenos relacionados à comunicação humana em geral e, em especial, à enunciação (comunicação verbal), ou comunicação ostensivo-inferencial, como prefere a ...lado, ... See full document

22

DESENVOLVIMENTOS DA PRAGMÁTICA E A TEORIA DA RELEVÂNCIA APLICADA À TRADUÇÃO

DESENVOLVIMENTOS DA PRAGMÁTICA E A TEORIA DA RELEVÂNCIA APLICADA À TRADUÇÃO

... A Teoria dos Atos de Fala (TAF daqui em diante), desenvolvida inicialmente pelo filósofo inglês J. L. Austin, emergiu como reação à semântica das condições de verdade (truth-conditional semantics). Essa última ... See full document

22

Entrevista com a escritora Claire Varin

Entrevista com a escritora Claire Varin

... não é fácil traduzir, que é um trabalho tão meticuloso, tem que ser um pouco um “monge” pra fazer tradução ...literária. É muito difícil, é muito mal pago, em relação à ... See full document

7

MAYARA TEIXEIRA DE LIMA BREVE PANORAMA DOS ESTUDOS DA DUBLAGEM NO BRASIL: TESES E DISSERTAÇÕES PRODUZIDAS ENTRE 2002 E 2014

MAYARA TEIXEIRA DE LIMA BREVE PANORAMA DOS ESTUDOS DA DUBLAGEM NO BRASIL: TESES E DISSERTAÇÕES PRODUZIDAS ENTRE 2002 E 2014

... A tradução audiovisual pode ser dividida em três modalidades: voice over (tradução para vozes sobrepostas), legendagem e tradução para a ...não é apagado, uma vez que ele fica em um tom mais ... See full document

50

BÁRBARA GUIMARÃES LUCATELLI TRADUZIR O TRADUZIDO: UMA TRADUÇÃO DA AUDIODESCRIÇÃO DO DOCUMENTÁRIO “A MARCHA DOS PINGUINS”

BÁRBARA GUIMARÃES LUCATELLI TRADUZIR O TRADUZIDO: UMA TRADUÇÃO DA AUDIODESCRIÇÃO DO DOCUMENTÁRIO “A MARCHA DOS PINGUINS”

... isso, é necessário se aproveitar da flexibilidade das unidades verbais e, muitas vezes, fazer aproximações ...imprecisas. É nesse universo que se encaixa a ...não é possível encontrar uma ... See full document

142

UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA INSTITUTO DE LETRAS DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS E TRADUÇÃO PROGRAMA DE MESTRADO EM LINGÜÍSTICA APLICADA

UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA INSTITUTO DE LETRAS DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS E TRADUÇÃO PROGRAMA DE MESTRADO EM LINGÜÍSTICA APLICADA

... que é a possibilidade do uso da língua materna do aluno e do uso da tradução no ensino da língua ...devam traduzir a toda e qualquer dúvida dos alunos, porque a tradução pontual, ou seja, a ... See full document

286

Os estudos da tradução e os dicionários.

Os estudos da tradução e os dicionários.

... poder fazer seu trabalho. A ficção é um passo imprescindível à aproximação de uma certa ...ficção é necessariamente ‘escolha’, é introduzido aqui um elemento de vagueza que contraria o próprio ... See full document

14

A responsabilidade de traduzir o in-traduzível: Jacques Derrida e o desejo de [la] tradução.

A responsabilidade de traduzir o in-traduzível: Jacques Derrida e o desejo de [la] tradução.

... que é mais próprio de uma língua, não se deixa ...idioma é aquilo de que a língua não se apropria, e é o que resiste à tradução ...85-6). Traduzir não seria então dar nossa língua, ... See full document

12

Fragmentos de uma história de travessias: tradução e (re)criação na pós-modernidade brasileira e hispano-americana

Fragmentos de uma história de travessias: tradução e (re)criação na pós-modernidade brasileira e hispano-americana

... Dentro dessa concepção aqui priorizada do traduzir enquanto processo de criação e recriação, pode-se dizer que as relações que se obtém entre a tradução e o original revestem-se de [r] ... See full document

11

Adaptação e validação da escala Mental Health Literacy para a população portuguesa

Adaptação e validação da escala Mental Health Literacy para a população portuguesa

... não é apenas a capacidade de ler, é necessário que se saiba analisar as informações que ...2009), é importante que se tenha capacidade para descrever os seus sintomas e compreender as instruções ... See full document

41

Adaptação cinematográfica de "Mrs. Dalloway" como tradução.

Adaptação cinematográfica de "Mrs. Dalloway" como tradução.

... Even-Zohar (apud GENTZLER,1993: 114-115) se refere à teoria dos polissistemas como uma corr elação de sistemas literários e não- literários com a sociedade. Seria na verdade uma tentativa de explicar a função de ... See full document

8

Traduzir é muito perigoso - as duas versões francesas de Grande Sertão: veredas -...

Traduzir é muito perigoso - as duas versões francesas de Grande Sertão: veredas -...

... Ce travail se propose d‟examiner les deux traductions françaises de Grande sertão: veredas (Diadorim, en français) séparées par un intervalle de trente ans, et d‟observer comment elles cherchent à rendre la poétique ... See full document

234

Tradução texto o que é um computador

Tradução texto o que é um computador

... computador é uma máquina eletrônica que processa dados e fornece os resultados do processamento como ...primeira é a entrada, que consiste de alimentação de dados para a memória do ...programa é ... See full document

1

Justiça. O que é fazer a coisa certa

Justiça. O que é fazer a coisa certa

... hoje é, provavelmen- te, o que leva tantos estudantes a procurar os cursos de Michael Sandel e é, certamente, o grande atrativo deste livro: rel etir sobre os dilemas morais que a vida cívica atual nos ... See full document

3

COMO Fazer feliz uma mulher. É fácil

COMO Fazer feliz uma mulher. É fácil

... Infelizmente, o cumprir à letra estas instruções não garante a 100% a felicidade dela, porque poderia sentir-se emersa numa vida de sufocante perfeição e fugir com o primeiro "trast[r] ... See full document

1

"Ecuador" de Henri Michaux: fazer a viagem é que é a viagem

"Ecuador" de Henri Michaux: fazer a viagem é que é a viagem

... Michaux parece desconstruir esse modelos da literatura para que esse relato de viagem passe a ser um relato de uma viagem do eu e seu mal-estar, ou seja, sua falta de ser, suas fendas e [r] ... See full document

7

Apectos do fantástico e tradução de um conto de Mracel Aymé

Apectos do fantástico e tradução de um conto de Mracel Aymé

... O diretor foi lá pessoalmente e enfureceu-se a ponto de proferir ameaças e injúrias. Atingido em seu orgulho, Dutilleul fugiu na noite seguinte e para não voltar mais. Desta vez, ele tomou a precaução de fazer a ... See full document

42

My Sisters the Saints: a Spiritual Memoir : uma tradução comentada

My Sisters the Saints: a Spiritual Memoir : uma tradução comentada

... A tradução sacro-religiosa mereceu uma maior atenção neste estudo, pelo facto de esta temática se constituir como um aspeto tão específico e relevante da ...de tradução, reconhece que as reflexões dos ... See full document

18

Por que é difícil fazer o verdadeiro "Governo-eletrônico".

Por que é difícil fazer o verdadeiro "Governo-eletrônico".

... imagem é fortemente ...estado é somente uma parte de um sistema muito mais amplo no qual devem ser considerados, em uma visão unitária, os órgãos políticos elegíveis, a comu- nidade administrada, o inteiro ... See full document

10

Show all 10000 documents...