• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Tradução e prática poética no Romantismo brasileiro

Has 10000 "Tradução e prática poética no Romantismo brasileiro" found on our website. Below are the top 20 most common "Tradução e prática poética no Romantismo brasileiro".

Tradução e prática poética no Romantismo brasileiro

Tradução e prática poética no Romantismo brasileiro

... portuguesa, para atender à necessidade de criação ou de recriação do original, no caso de traduções, não teve em Odorico Mendes um representante isolado; outros escritores, como José Bon[r] ... See full document

6

Tradução e transgressão em Artaud e Herberto Helder.

Tradução e transgressão em Artaud e Herberto Helder.

... a prática poética – e no que ela tem de semelhante à tradução –, parece-nos bastante plausível que esse ato não seja compreendi- do como uma tentativa de recuo a um passado a-histórico, como a busca ... See full document

15

N OÇÕES FUNDAMENTAIS PARA SE PENSAR A POÉTICA DO TRADUZIR DE

N OÇÕES FUNDAMENTAIS PARA SE PENSAR A POÉTICA DO TRADUZIR DE

... da tradução, segue o pensamento sobre a linguagem, as reflexões sobre a ...a tradução palavra por palavra porque era justamente a unidade da prática da ...A tradução dos textos sagrados ainda ... See full document

8

A nação vai à província: do romantismo ao modernismo no Ceará

A nação vai à província: do romantismo ao modernismo no Ceará

... Os dois primeiros capítulos se complementam. Ambos projetam um cenário no qual as relações entre a cultura escrita e a cultura oral se encontram bastante imbricadas. Tanto a atuação de Juvenal Galeno, quanto as polêmicas ... See full document

173

A representação do índio como símbolo da identidade nacional no romantismo brasileiro: articulações entre as obras homônimas de Gonçalves Dias, Rodolfo Amoedo e Francisco Braga, Marabá

A representação do índio como símbolo da identidade nacional no romantismo brasileiro: articulações entre as obras homônimas de Gonçalves Dias, Rodolfo Amoedo e Francisco Braga, Marabá

... A representação do índio como símbolo da identidade nacional no romantismo brasileiro: articulações entre as obras homônimas de.. Gonçalves Dias, Rodolfo Amoedo e Francisco Braga, Mara[r] ... See full document

6

Tradução, adaptação transcultural para o português-brasileiro e análise da confiabilidade do instrumento Rapid Entire Body Assessment-REBA.

Tradução, adaptação transcultural para o português-brasileiro e análise da confiabilidade do instrumento Rapid Entire Body Assessment-REBA.

... A tradução foi realizada por dois tradutores independentes, brasileiros e bilíngues, que produziram duas versões do inglês para o português-brasileiro (T1 e ...uma tradução conceitual e ... See full document

7

Eraldo da Silva Ramos Filho Professor de Geografia do Colégio de Aplicação - CODAP Universidade Federal de Sergipe -UFS Pesquisador do Núcleo de Estudos, Pesquisas e Projetos de Reforma Agrária – NERA Doutorando em Geografia pela Universidade Estadual Pau

Eraldo da Silva Ramos Filho Professor de Geografia do Colégio de Aplicação - CODAP Universidade Federal de Sergipe -UFS Pesquisador do Núcleo de Estudos, Pesquisas e Projetos de Reforma Agrária – NERA Doutorando em Geografia pela Universidade Estadual Pau

... Na prática, essa Lei não passou de uma estratégia para dissimular o discurso da reforma agrária. Consagrou-se como um instrumento para o controle dos conflitos sociais, as desapropriações somente corriam com o ... See full document

13

Pontos comuns entre pesquisa qualitativa e tradução poética

Pontos comuns entre pesquisa qualitativa e tradução poética

... Em tradução de poesia, quanto maior a correspondência, menor é a perda e mais fiel é a tradução. Quanto mais fiel é a tradução, maior sua qualidade. Como na pesquisa qualitativa, não precisa haver ... See full document

10

Cad. Trad.  vol.36 número2

Cad. Trad. vol.36 número2

... conference on economic, business, financial and institutional translation, organizado por Daniel Gallego-Hernández e a Resenha de Tradução de Antonia de Jesus Sales que comenta a tradução de Vanessa ... See full document

3

Alea  vol.11 número2

Alea vol.11 número2

... Apollon, Muse, gloire: a tradução é um fazer sem inspiração, sem transcendência portanto. Desprovida do valor divino e eter- nizador, a tradução da poesia é um labor inútil, indigno de preço. Interessante ... See full document

11

DOIS PROJETOS INACABADOS DE POESIA AMERICANA

DOIS PROJETOS INACABADOS DE POESIA AMERICANA

... da poética indianista, preferindo o teatro (A noite de São João, 1857; Verso e reverso, 1857; O demônio familiar, 1858; As asas de um anjo, 1858; Mãe, 1860) e a novela urbana (Cinco minutos, 1857; A viuvinha, ... See full document

16

Joaquim Manuel de Macedo : um cronista no romantismo brasileiro

Joaquim Manuel de Macedo : um cronista no romantismo brasileiro

... Regência e primeiros anos do Segundo Reinado -, no jornalismo, na poesia, no desenho, no teatro. Ambos se ocupavam de análise política e moral por meio da sátira dos costume[r] ... See full document

96

FOTOGRAFAR A DANÇA COMO UMA PRÁTICA POÉTICA

FOTOGRAFAR A DANÇA COMO UMA PRÁTICA POÉTICA

... Somaestética prática que se envolve com programas de envolvimento efetivo com as práticas reflexivas ou corporais da soma ao nível representativo, experiencial e ... See full document

99

Júlia da Costa, a poeta interrompida

Júlia da Costa, a poeta interrompida

... No plano real, durante os entusiasmos da juventude, este desejo de pertencimento se dá pela busca de um igual. Tal projeto nasce de uma filosofia afetiva idealista na qual a poeta se formou ao ler seus contemporâneos. O ... See full document

19

Uma poesia de mosaicos nas Odes de Horácio: comentário e tradução poética

Uma poesia de mosaicos nas Odes de Horácio: comentário e tradução poética

... Charles Brink (ad loc.) afirma que ordo é uma palavra da retórica com sentido similar a dispositio (ou τάξις grega) 128 , porém menos pesada no aspecto técnico (less heavily technical). Enquanto lucidus evocaria os ... See full document

414

Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation.

Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation.

... de tradução e adaptação cultural de instrumentos em saúde deve ter uma base conceitual e se apoiar em metodologias criteriosa- mente deinidas, uma vez que diferenças sutis nos hábitos de vida nas diferentes ... See full document

10

A POÉTICA IDENTITÁRIA DE FRANCISCO SOLANO TRINDADE: UM EXERCÍCIO DA TRADUÇÃO

A POÉTICA IDENTITÁRIA DE FRANCISCO SOLANO TRINDADE: UM EXERCÍCIO DA TRADUÇÃO

... A tradução de algumas poesias de Solano Trindade realizadas nesta parte do artigo é um exercício no que diz respeito ao ofício de professor de língua estrangeira e tradutor - acreditando que na tradução há ... See full document

15

Conceitos Fundamentais da Poética Emil Staiger Tempo Brasileiro – Rio de Janeiro, 1977 Tradução de Celeste Aída Galeão

Conceitos Fundamentais da Poética Emil Staiger Tempo Brasileiro – Rio de Janeiro, 1977 Tradução de Celeste Aída Galeão

... Esse pouco basta como referência. Não teria sentido querer recapitular toda a Ontologia de Heidegger. Seria talvez até contraproducente, já que "Ser e Tempo", pelo menos na maneira de expressão ainda está muito ... See full document

106

A poética de Púchkin em relação aos poetas de sua época: tradução e modernidade

A poética de Púchkin em relação aos poetas de sua época: tradução e modernidade

... Obviamente, numa configuração como essa, não se podia esperar que a literatura russa conhecesse as fases que co- nheceu a literatura européia•.. Houve, como dizíamo[r] ... See full document

13

Memória, música, museu: reflexões sobre música antiga entre o Templo das Musas e o Museu-Acontecimento

Memória, música, museu: reflexões sobre música antiga entre o Templo das Musas e o Museu-Acontecimento

... da prática de música antiga e do museu enquanto performances, enquanto reatualizações e elementos que, apesar de ligados ao passado por diversos motivos, são sempre ... See full document

98

Show all 10000 documents...