• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Traduções técnicas alemão-português

Has 10000 "Traduções técnicas alemão-português" found on our website. Below are the top 20 most common "Traduções técnicas alemão-português".

Traduções técnicas alemão-português

Traduções técnicas alemão-português

... de traduções dentro do mercado em que está ...de alemão técnico da JABA Translations, foram realizadas diversas traduções técnicas, das quais apenas algumas foram incluídas neste ... See full document

116

“Uma Vez”: Empréstimo do alemão no português falado em Itapiranga e São João do Oeste

“Uma Vez”: Empréstimo do alemão no português falado em Itapiranga e São João do Oeste

... quatro traduções com a variante uma vez: “Eu tinha uma vez um fusca”, usado por três falantes (CaGII M I, CaGII F I e CbGI F I) e “Já tive uma vez um fusca”, tradução feita pelo informante CbGII M ...duas ... See full document

20

O Ensino do Português como Língua Estrangeira na Alemanha – O Enquadramento do Português no Ensino Superior Alemão Julia Becker

O Ensino do Português como Língua Estrangeira na Alemanha – O Enquadramento do Português no Ensino Superior Alemão Julia Becker

... 42 O módulo Competência de Tradução 3 (Propedêutico) PT é composto por duas aulas propedêuticas e duas de introdução à tradução especializada (PT-AL e AL-PT), cada uma de 2 unidades por semana e 3 créditos. Segundo o ... See full document

66

Sobre as traduções da obra de Wilhelm Reich para o português.

Sobre as traduções da obra de Wilhelm Reich para o português.

... o português. Assim, prezar por traduções de qualidade, sem que haja necessidade de se recorrer às versões em espanhol ou in- glês, como sempre foi muito comum por parte dos estudiosos que prezam por uma ... See full document

5

Textos culturais específicos: as traduções nas tiras de Mafalda para o português

Textos culturais específicos: as traduções nas tiras de Mafalda para o português

... respectivas traduções ao português ...as técnicas tradutórias utilizadas no processo de tradução dos elementos culturais de tal gênero e se as técnicas utilizadas são funcionais à construção ... See full document

116

A Perturbação, de Thomas Bernhard, em português: duas traduções em comparação.

A Perturbação, de Thomas Bernhard, em português: duas traduções em comparação.

... duas traduções em língua portuguesa do romance Verstörung (primeira edição em língua alemã em 1967) do escritor austríaco Thomas Bernhard: a tradução portuguesa (1986, por Leopoldina Almeida) e a brasileira (1999, ... See full document

21

Clássicos da Teoria da Tradução: Alemão-Português

Clássicos da Teoria da Tradução: Alemão-Português

... Pois traduções são, mais do que obras duradouras, trabalhos que, a partir de um parâmetro estável, põem à prova o estado de uma língua em uma determinada época, o definem e devem influir sobre ele, tendo sempre de ... See full document

347

Anomalias de calendário dos mercados financeiros português, russo e alemão

Anomalias de calendário dos mercados financeiros português, russo e alemão

... suas técnicas de investimento serão comunicadas ao público, originando especulações sobre as anomalias do mercado eficiente, tendo-se tratado apenas de uma questão de ... See full document

106

Género textual Procuração: tradução comentada alemão-português

Género textual Procuração: tradução comentada alemão-português

... Os textos informativos são escritos por um ou mais autores, cujo público-alvo também é mais alargado e abrangente. Trata-se de opiniões, notícias, conhecimentos, e o seu principal foco de comunicação é informativo. Os ... See full document

72

O ESTUDO DE TRADUÇÕES (INGLÊS - PORTUGUÊS) DOS NOMES DE FIXADORES NA MANUTENÇÃO DE AERONAVES

O ESTUDO DE TRADUÇÕES (INGLÊS - PORTUGUÊS) DOS NOMES DE FIXADORES NA MANUTENÇÃO DE AERONAVES

... das traduções técnicas leva estudantes e profissionais a utilizar ferramentas de tradução, principalmente os tradutores disponíveis na internet, as quais não consideram as especificidades de cada área e ... See full document

10

"Der Lusitanische Popanz". O colonialismo português num drama alemão

"Der Lusitanische Popanz". O colonialismo português num drama alemão

... As traduções dos textos em português são da nossa responsabilidade, a não ser as traduções do texto do drama que citamos com a sigla LPP, utilizando a seguinte edição: Peter Weiss: Canto do papão ... See full document

14

Teoria versus prática: análise de dificuldades nas traduções técnicas espanhol-português

Teoria versus prática: análise de dificuldades nas traduções técnicas espanhol-português

... Veja-se que, a maior parte dos textos técnicos têm muitas frases e/ou expressões que se repetem, logo, as memórias de tradução possibilitam ao tradutor reservar tempo para se concentrar na qualidade da tradução em ... See full document

60

ANÁLISE DE TÉCNICAS DE TRADUÇÃO: O EXEMPLO DOS ADJETIVOS COMPOSTOS NUMA TRADUÇÃO NO PAR DE LÍNGUAS ALEMÃO/PORTUGUÊS

ANÁLISE DE TÉCNICAS DE TRADUÇÃO: O EXEMPLO DOS ADJETIVOS COMPOSTOS NUMA TRADUÇÃO NO PAR DE LÍNGUAS ALEMÃO/PORTUGUÊS

... técnicas, tais como terão de ocorrer, por exemplo, em contratos de compra e venda de certos bens industriais ou num registo de patente. Estes traços da linguagem do direito são apenas alguns dos procedimentos ... See full document

13

Análise de técnicas de tradução em textos da área da saúde e bem-estar no par de línguas alemão-português.

Análise de técnicas de tradução em textos da área da saúde e bem-estar no par de línguas alemão-português.

... em alemão não evoca em primeiro lugar a ideia literal de se tratar de uma reserva do conhecido oligoelemento, mas de uma reserva substancial com grande importância para o ...leitor alemão pense no duplo ... See full document

14

Falar em alemão ou em português no nível de iniciação - porque (não)? : perceções de estudantes

Falar em alemão ou em português no nível de iniciação - porque (não)? : perceções de estudantes

... - Domínio da língua alemã como ferramenta indispensável para a futura atividade profissional ou académica pretendida (domínio profissional segundo o mesmo documento de referência). Quanto à importância atribuída pelos ... See full document

16

Uma análise comparativa das traduções e retraduções para o português de Psicose, de Robert Bloch

Uma análise comparativa das traduções e retraduções para o português de Psicose, de Robert Bloch

... duas traduções para o português brasileiro”, foi uma renomada crítica e tradutora brasileira que, além de traduzir Psicose, de Robert Bloch para a editora Best Seller (com edições em 1961 e 1964), trabalhou ... See full document

52

Estudo linguístico comparativo sobre onomatopeias em histórias em quadrinhos: Português / Alemão.

Estudo linguístico comparativo sobre onomatopeias em histórias em quadrinhos: Português / Alemão.

... em alemão elas são variadas, enquanto em português elas se restringem às surdas alveolares e bilabiais (/t, p/), com um grande predomínio das últimas (82% das onomatopeias em língua ... See full document

32

Escritórios de Estudo/"Lernburos". O trabalho cooperativo nas aulas de Português e de Alemão

Escritórios de Estudo/"Lernburos". O trabalho cooperativo nas aulas de Português e de Alemão

... de Alemão, do Curso Científico-Humanístico de Línguas e Humanidades, era também bastante numerosa: nela se integravam 28 jovens, 15 raparigas e 13 ...de Alemão desta escola era de grandes dimensões, ao ... See full document

116

Traduções e adaptações : diálogos francês-português no Clube Intercultural Europeu

Traduções e adaptações : diálogos francês-português no Clube Intercultural Europeu

... Este caso de adaptação foi conseguido devido a memórias dos meus próprios erros ortográficos durante a aprendizagem da língua francesa e também devido a conhecimentos das maiores fontes de erros de estrangeiros que ... See full document

115

Cegueira falada - imagens metafóricas em tradução do alemão para o português europeu

Cegueira falada - imagens metafóricas em tradução do alemão para o português europeu

... Um outro aspecto relevante na metáfora conceptual é o facto de as projecções entre os domínios serem somente parciais e não totais, o que nos remete para a «Hipótese da Invariabili[r] ... See full document

102

Show all 10000 documents...