• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Validação de conteúdo do communication disability profile (CDP): versão portuguesa

Has 10000 "Validação de conteúdo do communication disability profile (CDP): versão portuguesa" found on our website. Below are the top 20 most common "Validação de conteúdo do communication disability profile (CDP): versão portuguesa".

Validação de conteúdo do communication disability profile (CDP): versão portuguesa

Validação de conteúdo do communication disability profile (CDP): versão portuguesa

... Para alguns autores a avaliação da validade de conteúdo compreende apenas a avaliação por um painel de peritos (Alexandre & Coluci, 2011; Dempsey & Dempsey, 2000). No que concerne à avaliação pelo painel ... See full document

81

Validação da versão portuguesa da Situational Motivation Scale (SIMS) em contextos académicos

Validação da versão portuguesa da Situational Motivation Scale (SIMS) em contextos académicos

... o conteúdo e a forma dos itens em termos de clareza, compreensão e adequação aos objetivos do inventário (validade ...A versão portuguesa da SIMS manteve a mesma estrutura da versão original ... See full document

15

Contributo para a validação de uma escala pediátrica, Peabody Developmental Motor Scale-2 (versão portuguesa)

Contributo para a validação de uma escala pediátrica, Peabody Developmental Motor Scale-2 (versão portuguesa)

... Significa que os conteúdos incluídos no instrumento em questão incidem exatamente sobre aquilo que se pretende medir, ou seja, é um juízo sobre o grau de compreensão de redundância e de clareza dos itens e das escalas ... See full document

80

Metacognitive awareness inventory (MAI): Adaptação e validação da versão portuguesa

Metacognitive awareness inventory (MAI): Adaptação e validação da versão portuguesa

... da versão portuguesa do inventário global é elevada (0,93) e idêntica à encontrada noutros estudos (Kleitman & Stankov, 2007; Schraw & Dennison, ...e validação do Trait Thinking Questionnaire ... See full document

17

ADAPTAÇÃO CULTURAL E VALIDAÇÃO DO « FIBROMYALGIA IMPACT QUESTIONNAIRE » – VERSÃO PORTUGUESA

ADAPTAÇÃO CULTURAL E VALIDAÇÃO DO « FIBROMYALGIA IMPACT QUESTIONNAIRE » – VERSÃO PORTUGUESA

... – versão portuguesa (FIQ-P) foi administrado a 68 doentes com Fibromialgia, em conjunto com uma decla- ração de consentimento informado, o Health Assessment Questionnaire – versão portuguesa ... See full document

9

Validação da versão portuguesa de uma escala de competências sociais para crianças

Validação da versão portuguesa de uma escala de competências sociais para crianças

... participantes, e porque a escala de Competências Sociais, que será utilizada no estudo, tem itens com uma elevada consistência interna (α =.91 a .94). Contudo, o principal motivo foi porque de todas as escalas, ela é a ... See full document

45

" Validação da versão portuguesa do questionário Swal-Qol em doentes com Patologia Oncológica da Cabeça e Pescoço".

" Validação da versão portuguesa do questionário Swal-Qol em doentes com Patologia Oncológica da Cabeça e Pescoço".

... de conteúdo e de constructo, foi analisada a consistência interna, interpretabilidade e burden, ou seja, tempo necessário para completar o ...e validação - Portas, 2009a), francês (Khaldoun, Woisard e ... See full document

80

Tradução e validação da versão portuguesa da Goal Orientation in Exercise Scale (GOESp).

Tradução e validação da versão portuguesa da Goal Orientation in Exercise Scale (GOESp).

... o conteúdo dos itens, e que ambos se referem ao critério normativo para avaliação da competência, julgamos que esta correlação pode ser justificada pela proximidade do seu valor semântico-lexical ... See full document

10

Adaptação e validação preliminar duma versão portuguesa do Dispositivo de Despiste de Processo Anti-social

Adaptação e validação preliminar duma versão portuguesa do Dispositivo de Despiste de Processo Anti-social

... A recolha dos questionários em meio escolar decorreu após se ter obtido autorização por parte da Direcção-Geral de Inovação e de Desenvolvimento Curricular (DGIDC), Ministério da Educação. Foram aleatoriamente ... See full document

14

Validação da versão portuguesa da Center for Epidemiologic Studies Depression Scale for Children (CES-DC)

Validação da versão portuguesa da Center for Epidemiologic Studies Depression Scale for Children (CES-DC)

... conceptual quanto aos sintomas da depressão e ao conteúdo dos itens. Comparativamente aos modelos de 4 fatores, a solução de 3 fatores resulta da junção do fator somático e do fator depressivo, passando este fator ... See full document

12

Adaptação transcultural e validação do «Bath Ankylosing Spondylitis Disease Activity Index» - Versão Portuguesa

Adaptação transcultural e validação do «Bath Ankylosing Spondylitis Disease Activity Index» - Versão Portuguesa

... de conteúdo e a validade de critério. Para se proceder à validação de conteúdo é necessário observar os seguintes passos inter-relacionados: especificar o domínio completo do conteúdo; ... See full document

119

Contributo para a validação da versão portuguesa da Escala de Autenticidade

Contributo para a validação da versão portuguesa da Escala de Autenticidade

... Nos últimos anos, a autenticidade foi alvo de discussões sistemáticas, particularmente nas áreas da psicologia social e da sociologia cultural (Vannini & Williams, 2009). Ao longo deste tempo, a autenticidade foi ... See full document

14

Teacher Interpersonal Self-Efficacy Scale: Estudo de adaptação e validação da versão Portuguesa

Teacher Interpersonal Self-Efficacy Scale: Estudo de adaptação e validação da versão Portuguesa

... a versão Portuguesa da Escala de Autoeficácia Interpessoal para Professores demonstrou adequadas propriedades psicométricas, contribuindo assim para a existência de uma medida de avaliação da autoeficácia ... See full document

14

Validação da versão portuguesa do Questionário de Eficácia Clínica e Prática Baseada em Evidências.

Validação da versão portuguesa do Questionário de Eficácia Clínica e Prática Baseada em Evidências.

... cuja versão original contempla 24 itens avaliados através de uma escala de diferencial semântico, organizado em três ...da versão original, procedeu-se à tradução do questionário em inglês para português, ... See full document

7

Validação preliminar da Medida de Reflexão Sociomoral-Versão Adaptada numa população forense portuguesa

Validação preliminar da Medida de Reflexão Sociomoral-Versão Adaptada numa população forense portuguesa

... Para avaliar o raciocínio moral utilizou-se a Medida de Reflexão Sociomoral-Versão Adaptada (MRS-VA; Sociomoral Reflection Measure – Adapted Measure), que foi proposta por Hornsveld e colaboradores (2012) para uma ... See full document

9

Adaptação cultural e validação da versão portuguesa do Living with Asthma Questionnaire (LWAQ)

Adaptação cultural e validação da versão portuguesa do Living with Asthma Questionnaire (LWAQ)

... A segunda versão preliminar do LWAQ em língua portuguesa foi bem aceite no pré- teste. Todas as perguntas e opções de resposta foram consideradas satisfatoriamente compreensíveis pelos indivíduos. Ainda ... See full document

11

Tradução e validação da versão portuguesa do Geriatric Oral Health Assessment Index (GOHAI)

Tradução e validação da versão portuguesa do Geriatric Oral Health Assessment Index (GOHAI)

... a versão original do GOHAI com a versão traduzida, dando especial atenc¸ão aos tempos verbais, expressões coloquiais e cultura ...à versão em ...língua portuguesa fez-se a alterac¸ão na ... See full document

7

Validação psicométrica da versão portuguesa do  Massachusetts General Hospital – Sexual Functioning Questionnaire

Validação psicométrica da versão portuguesa do Massachusetts General Hospital – Sexual Functioning Questionnaire

... os itens a uma avaliac ¸ão de quatro peritos na área da psico- metria e sexologia, como forma de garantir a sua adequac ¸ão. Todos os peritos avaliaram positivamente a representati- vidade dos itens ao constructo ... See full document

5

Tradução e validação da versão portuguesa do questionário OA-QI em doentes com patologia osteoartrósica

Tradução e validação da versão portuguesa do questionário OA-QI em doentes com patologia osteoartrósica

... O objetivo deste estudo foi atingido através da tradução e validação do questionário OA-QI, para a língua Portuguesa para que possa servir de instrumento na realização de f[r] ... See full document

93

View of Validação da Versão Portuguesa (Portugal) do Heterorrelato do PedsQLTM 3.0 Cancer Module

View of Validação da Versão Portuguesa (Portugal) do Heterorrelato do PedsQLTM 3.0 Cancer Module

... uma versão de ...da versão de consenso. A comparação da retroversão com a versão original da escala não revelou ...como versão final do ... See full document

10

Show all 10000 documents...