• Nenhum resultado encontrado

SE GB

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "SE GB "

Copied!
64
0
0

Texto

Consulte la traducción de los textos en inglés adjuntos en las páginas del idioma correspondiente.

SIReB Basic PA2500 E

SIReB Basic PA2500 W

SIReB Basic - Parallel connection PA2500 W

Tekniska specifikationer Thermozone PA2500 E med elvärme 3. Aggregatet monteras horisontellt med utloppsöppningen nedåt så nära dörren som möjligt. Böj den övre delen av konsolen. och tryck in monteringsskruvarna längs skenan i skårorna på fästena. Figur 6D).

Montage- och bruksanvisning

Luft sugs in från toppen av enheten och släpps ut nedåt, vilket skyddar portöppningen och minimerar värmeläckage. Gallret som styr luften är justerbart och är normalt utsvängt något så att luftstrålen blockerar den inkommande kalla luften. Observera att vid montering av rörkopplingen måste rörskarvarna i enheten hållas stadigt med verktyg för att förhindra skador och läckage.

The air curtain is installed horizontally with the supply air grille pointing down as close to the door as possible. Bend the top of the console over the unit and slide the unit screws along the rail into the slots on the consoles. Fig.6D). Air is drawn in at the top of the unit and blown out downwards, shielding the door opening and minimizing heat loss.

To achieve the optimal curtain effect, the unit should extend the full width of the door opening. The effectiveness of the air curtain depends on the air temperature, pressure changes across the gate and any wind pressure.

Assembly and operating instructions

The control system is pre-installed in the air curtain with an integrated control card. The water coil is connected to the top of the unit with ø15 mm smooth copper pipe with a suitable coupling or soldering. Use a wrench or similar to hold the air curtain connections to prevent stretching of the pipes and subsequent water leakage when connecting to water supply piping.

Adjustment of the air curtain and air flow The direction and speed of the air flow must be adjusted taking into account the load on the. The front hatch is removed by removing the screws at the top of the unit and then loosening the bent edge at the bottom. The device filter must be cleaned regularly to ensure the air curtain effect and the heat release of the device.

Press the red button located inside the air curtain unit, at the inner end of the junction box. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction in the use of the appliance by a person responsible for their safety.

Montage- und Betriebsanleitung

Setzen Sie die Frontklappe mit der gebogenen Kante auf die Unterkante und befestigen Sie sie oben mit Schrauben. Entfernen Sie die Befestigungsschrauben der Heizspirale, mit denen sie am Gerät befestigt ist, und nehmen Sie die Heizspirale ab. Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen und sensorischen Fähigkeiten geeignet. 3. Ersetzen Sie die defekte Heizspirale.

La posición de montaje de la cortina de aire es horizontal, con el deflector hacia abajo y lo más cerca posible de la puerta. Doble la parte superior del soporte sobre la unidad y deslice los tornillos de la unidad a lo largo del riel en los orificios de los soportes. El aire entra por la parte superior del mueble y sale por abajo, creando una barrera protectora en la entrada y reduciendo las pérdidas de calor.

La eficiencia de la cortina de aire depende de los cambios de temperatura y presión en el pozo, así como de la fuerza del viento. NOTA: La presión negativa dentro del edificio reduce significativamente la eficiencia de la cortina de aire.

Instrucciones de instalación y uso

La garantía pierde toda validez si el producto no se utiliza de la manera especificada y de acuerdo con las instrucciones. El tanque de agua está conectado a la parte superior de la unidad con un tubo de cobre liso de ø15 mm con una abrazadera o soldadura adecuada. La presión afecta al chorro de aire, haciendo que se curve hacia el interior de la habitación (cuando la temperatura interior es más alta que la exterior).

La profundidad de la limpieza puede variar según las condiciones de la habitación. Presione el botón rojo ubicado dentro de la cortina de aire en el interior de la caja de conexiones. Tenga en cuenta que es posible que sea necesario ajustar la dirección del flujo de aire y la velocidad del ventilador según la carga de la puerta.

Verifique el suministro de energía al calentador eléctrico, así como los fusibles y el disyuntor (si corresponde). Drenaje de la batería de agua (W) Las válvulas de drenaje están ubicadas en la parte inferior de la batería, en el lado del conector, accesible a través de la escotilla frontal.

Consignes de montage et mode d'emploi

Le rideau d'air est monté horizontalement, avec la grille d'évacuation aussi près que possible de la porte. Montez les supports sur le mur comme sur la fig. 6A et le schéma dimensionnel de la Fig. Inclinez le haut de la console. l'appareil et faites glisser les vis de l'appareil le long des rails jusqu'aux encoches des supports.

Pour un effet optimal, la longueur de l'appareil doit être égale à la largeur de la porte. L'efficacité du rideau d'air dépend de la température de l'air, des variations de pression à l'ouverture de la porte et, le cas échéant, de la pression du vent. Réglage de l'appareil et du débit d'air La direction et la vitesse du jet d'air doivent être réglées en tenant compte de la charge sur.

Placez la trappe sur le bord inférieur de la partie incurvée, puis fixez-la en haut avec des vis. Réglage initial de la vitesse du ventilateur La vitesse du ventilateur lorsque la porte est ouverte est réglée à l'aide de la commande.

Istruzioni operative e di installazione

Dovrebbe essere indicato sulla morsettiera che "le porte a lama d'aria possono essere alimentate da più di una connessione". La batteria di riscaldamento è costituita da tubi di rame con alette in alluminio ed è predisposta per il collegamento ad un impianto di riscaldamento ad acqua a circuito chiuso. La batteria di riscaldamento non deve essere collegata a un sistema idraulico generico in pressione, né a un sistema a circuito aperto.

Si noti che l'unità deve essere preceduta da una valvola di controllo, vedere set di valvole Frico. Gli attacchi al piano scaldante devono essere dotati di valvole di intercettazione (non fornite) per facilitare l'eventuale smontaggio. La rimozione del coperchio anteriore si ottiene rimuovendo le viti nella parte superiore dell'unità e staccando il bordo piegato dal fondo.

La rimozione del coperchio anteriore si ottiene rimuovendo le viti nella parte superiore dell'unità e staccando il bordo piegato. La serpentina di riscaldamento è coperta da un filtro dell'aria interno, che serve a proteggere la batteria dallo sporco e ad evitare intasamenti.

Tabelle della potenza
Tabelle della potenza

Montage- en bedieningsinstructies

De installatie, die moet worden voorafgegaan door een hoofdschakelaar met een contactscheiding van minimaal 3 mm, moet worden bedraad door een gekwalificeerde elektricien in overeenstemming met de laatste editie van de IEE-bedradingsvoorschriften. De waterbatterij wordt aan de bovenzijde van de unit aangesloten met flexibele koperen leidingen met ø15 mm en geschikte koppeling of soldeerbout. Het voorluik kan worden verwijderd door de schroeven aan de bovenzijde van de unit te verwijderen en vervolgens de gebogen rand aan de onderzijde los te maken.

Druk op de rode knop aan de binnenkant van het luchtgordijn, op de binnenwand van de aansluitdoos. De veiligheidsschakelaar wordt automatisch gereset wanneer de motortemperatuur binnen de bedrijfslimieten van de motor ligt. Houd er rekening mee dat de richting van de luchtstroom en de ventilatorsnelheid mogelijk verder moeten worden aangepast op basis van de deurbelasting.

De waterbatterij wordt beschermd tegen vuil en verstopping door een intern luchtfilter dat de voorkant van de batterij bedekt. De aftapkranen zitten op de . onderkant van de batterij aan de connectorzijde.

Monterings- og bruksanvisning

Vannbatteriet kobles til oversiden av enheten med et felles kobberrør (ø15 mm) med egnet kobling eller lodding. Tilkoblingene til vannbatteriet skal være utstyrt med stengeventiler (følger ikke med) slik at de enkelt kan lukkes. Merk at ved montering av rørkoblingen må sekskantforbindelsene holdes godt fast med et verktøy for å forhindre skade på koblingen.

Trykkkrefter påvirker luftstrømmen slik at den bøyer seg innover i bygget (når bygget er oppvarmet og uteluften er kald). Frontdekselet fjernes ved å skru ut skruene på toppen av enheten og deretter løsne den bøyde kanten i bunnen. Tilførsels- og eksosgitter, viftehjul og elementer kan støvsuges eller tørkes av med en fuktig klut.

Hvis installasjonen er beskyttet av en jordfeilbryter og den løser ut når apparatet kobles til, kan fukt i varmeelementet være årsaken. Dette er ikke en defekt, men en situasjon som du enkelt kan rette opp ved å koble enheten til strømforsyningen via et uttak uten jordfeilbryter, slik at fuktigheten fjernes fra elementet.

Instrukcja montażu i obsługi

Wężownica wodna podłączona jest w górnej części urządzenia do gładko zakończonej rurki miedzianej o średnicy ø15 mm za pomocą odpowiedniego króćca lub lutowania. Filtr urządzenia należy regularnie czyścić, aby zapewnić skuteczność kurtyny powietrznej i umożliwić urządzeniu rozpraszanie ciepła. Jeśli instalacja jest chroniona przez wyłącznik różnicowoprądowy, który jest aktywowany po podłączeniu urządzenia, przyczyną może być zawilgocony element grzejny.

Imagem

Tabelle della potenza

Referências

Documentos relacionados

Considerando a importância do ensino do comportamento vocal como recurso inicial para as intervenções destacadas, o presente estudo teve como objetivo realizar uma revisão