• Nenhum resultado encontrado

DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE TURISMO

Anúncio

São avisados os candidatos ao concurso comum, de ingresso externo, de prestação de provas, para o preenchimento de três lugares de técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, área de informática, da carreira de técnico do quadro de pessoal da Direcção dos Serviços de Turismo, aberto por aviso publicado no Boletim

範疇)三缺。茲根據第23/2011號行政法規第十八條第三款之規 定,知識考試成績名單已張貼在澳門宋玉生廣場335-341號獲多 利大廈12樓旅遊局告示板,及上載於本局網頁(http://industry. macautourism.gov.mo)。 二零一三年三月二十五日於旅遊局 局長 文綺華 (是項刊登費用為 $989.00) 通 告 第43/DIR/2013號批示 根據第15/2009號法律第十條和第18/2011號行政法規《旅 遊局的組織及運作》的規定,以及考慮到第26/2009號行政法規 第二十二條至二十三條的規定及本人行使刊登於二零一三年一 月三十日第五期《澳門特別行政區公報》第二組內的二零一三年 一月十八日第17/2013號社會文化司司長批示第三款所授予的權 限,決定如下: 一、就執照及監察廳及行政財政廳的管理將以下權限轉授 予本局副局長Manuel Gonçalves Pires Júnior(白文浩):

(一)批准特別假期及短期無薪假,就因個人理由或工作需 要而累積年假作出決定,以及放棄特別假期之補償; (二)批准臨時委任、續任,以及將臨時委任或定期委任轉 為確定委任; (三)以澳門特別行政區的名義簽署所有編制外合同、散位 合同及私法合同; (四)簽署旅遊局人員服務時間的計算及結算文件; (五)批准超時工作或輪值工作; (六)批准收回因病缺勤而喪失的在職薪俸; (七)批准工作人員及其親屬前往在衛生局內運作的健康檢 查委員會作檢查;

Oficial n.º 37, II Série, de 12 de Setembro de 2012, de que a lista classificativa das provas de conhecimentos se encontra afixada, para consulta, no quadro de informação da Direc- ção dos Serviços de Turismo, sita na Alameda Dr. Carlos d’Assumpção, n.os 335-341, Edifício «Hot Line», 12.º andar, Macau, podendo ainda ser consultada na página electrónica destes Serviços (http://industry.macautourism.gov.mo), ao abrigo do n.º 3 do artigo 18.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011.

Direcção dos Serviços de Turismo, aos 25 de Março de 2013. A Directora dos Serviços, Maria Helena de Senna Fernandes.

(Custo desta publicação $ 989,00)

Avisos

Despacho n.º 43/DIR/2013

Tendo em atenção o disposto no artigo 10.º da Lei n.º 15/2009 e o Regulamento Administrativo n.º 18/2011 (Organização e funcionamento da Direcção dos Serviços de Turismo), conside- rando, ainda, o disposto nos artigos 22.º a 23.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009 e no uso da faculdade conferida pelo n.º 3 do Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 17/2013, de 18 de Janeiro de 2013, publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 5, II Série, de 30 de Janeiro de 2013, determino:

1. São subdelegadas no subdirector destes Serviços, Manuel Gonçalves Pires Júnior, as seguintes competências no âmbito da gestão do Departamento de Licenciamento e Inspecção e do Departamento Administrativo e Financeiro:

1) Conceder licença especial e licença de curta duração e de- cidir sobre a acumulação de férias, por motivos pessoais ou por conveniência de serviço, bem como atribuir a compensação prevista no caso de renúncia à licença especial;

2) Autorizar a nomeação provisória e a recondução e con- verter as nomeações provisórias ou em comissão de serviço em definitivas;

3) Outorgar, em nome da Região Administrativa Especial de Macau, em todos os contratos além do quadro, de assalaria- mento e de direito privado;

4) Assinar os diplomas de contagem e liquidação do tempo de serviço prestado pelo pessoal da Direcção dos Serviços de Turismo;

5) Autorizar a prestação de serviço em regime de horas ex- traordinárias ou por turnos;

6) Autorizar a recuperação do vencimento de exercício per- dido por motivo de doença;

7) Autorizar a apresentação de trabalhadores e seus familia- res às Juntas Médicas que funcionem no âmbito dos Serviços de Saúde;

(八)按照法律規定,批准發放十二月二十一日第87/89/M 號法令核准的《澳門公共行政工作人員通則》規定的年資獎金及 津貼,以及第8/2006號法律訂定的《公務人員公積金制度》規定 的供款時間獎金; (九)決定工作人員公幹,但以有權收取三天日津貼的情況 為限; (十)批准工作人員參加在澳門特別行政區舉行的會議、研 討會、座談會、講座及其他同類的活動,以及批准有關人員在上 項所指條件參加在澳門特別行政區以外地方舉行的該等活動; (十一)批准發還不涉及澳門特別行政區的承諾保證或合同 執行的文件; (十二)批准為人員、物料、設備、不動產及車輛投保; (十三)批准作出由載於澳門特別行政區預算內關於旅遊局 的開支表章節中,有關執行工程及取得資產和勞務的開支,但以 $300,000.00(澳門幣叁拾萬元)為限;獲批准豁免查詢者,有關 金額上限減半; (十四)除上項所指開支外,批准部門運作所必需的每月固 定開支,例如設施及動產的租賃開支、水電費、清潔服務費、公 共地方的開支或其他同類開支; (十五)批准金額不超過$10,000.00(澳門幣壹萬元)的招 待費; (十六)批准就旅遊局存檔文件提供資訊、進行查閱或發出 證明,但法律另有規定者除外; (十七)以澳門特別行政區的名義簽署一切載於澳門特別行 政區預算內關於旅遊局的開支表章節中,有關執行工程及取得 資產和勞務的開支合同的公文書,但有關合同須事先獲得適當 的許可且相關預算獲得上級的核准; (十八)簽署發給澳門特別行政區及以外各實體和機構、屬 旅遊局職責範圍內的文書; (十九)以澳門特別行政區名義,簽署進行一切關於旅遊局 職責範圍內而應由旅遊基金訂立合同的公文書,但有關合同須 事先獲得適當的許可且相關預算獲得上級的核准。

8) Autorizar a atribuição dos prémios de antiguidade e dos subsídios previstos no Estatuto dos Trabalhadores da Ad- ministração Pública de Macau, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, e a atribuição do prémio de tempo de contribuição previsto no Regime de Previdência dos Trabalhadores dos Serviços Públicos, estabelecido pela Lei n.º 8/2006, ao respectivo pessoal, nos termos legais;

9) Determinar deslocações de trabalhadores, de que resulte direito à percepção de ajudas de custo por três dias;

10) Autorizar a participação de trabalhadores em congres- sos, seminários, colóquios, jornadas e outras actividades seme- lhantes, quando realizados na Região Administrativa Especial de Macau ou, quando realizados no exterior, nas condições referidas na alínea anterior;

11) Autorizar a restituição de documentos que não sejam pertinentes à garantia de compromissos ou execução de con- tratos com a Região Administrativa Especial de Macau;

12) Autorizar o seguro de pessoal, material e equipamento, imóveis e viaturas;

13) Autorizar despesas com a realização de obras e aquisição de bens e serviços, por força das dotações inscritas no capítulo da tabela de despesa do Orçamento da Região Administrativa Especial de Macau, relativo à Direcção dos Serviços de Turis- mo, até ao montante de $ 300 000,00 (trezentas mil patacas), sendo este valor reduzido a metade quando tenha sido autori- zada a dispensa de realização de consulta;

14) Autorizar, para além das despesas referidas na alínea an- terior, as decorrentes de encargos mensais certos, necessários ao funcionamento dos serviços, como sejam as de arrendamen- to de instalações e aluguer de bens móveis, pagamento de elec- tricidade e água, serviços de limpeza, despesas de condomínio ou outras da mesma natureza;

15) Autorizar despesas de representação até ao montante de $ 10 000,00 (dez mil patacas);

16) Autorizar a informação, consulta ou passagem de certi- dões de documentos arquivados na Direcção dos Serviços de Turismo, com exclusão dos excepcionados por lei;

17) Outorgar, em nome da Região Administrativa Especial de Macau, em todos os instrumentos públicos relativos a con- tratos cujas despesas com a realização de obras e aquisição de bens e serviços, por força das dotações inscritas no capítulo da tabela de despesa do Orçamento da Região Administrativa Es- pecial de Macau, relativo à Direcção dos Serviços de Turismo, desde que hajam sido, devida e previamente, autorizados e os seus orçamentos superiormente aprovados;

18) Assinar o expediente dirigido a entidades e organismos da Região Administrativa Especial de Macau e do exterior, no âmbito das atribuições da Direcção dos Serviços de Turismo;

19) Outorgar, em nome da Região Administrativa Especial de Macau, em todos os instrumentos públicos relativos a con- tratos, no âmbito das atribuições da Direcção dos Serviços de Turismo, que devem ser lavrados no Fundo de Turismo, desde que hajam sido, devida e previamente, autorizados e os seus orçamentos superiormente aprovados.

二、就傳播及對外關係廳和旅遊產品及活動廳的管理將以下 權限轉授予本局副局長謝慶茜: (一)批准特別假期及短期無薪假,就因個人理由或工作需 要而累積年假作出決定,以及放棄特別假期之補償; (二)批准超時工作或輪值工作; (三)批准工作人員及其親屬前往在衛生局範圍內運作的健 康檢查委員會作檢查; (四)決定工作人員公幹,但以有權收取三天日津貼的情況 為限; (五)批准工作人員參加在澳門特別行政區舉行的會議、研 討會、座談會、講座及其他同類的活動,以及批准有關人員在上 項所指條件參加在澳門特別行政區以外地方舉行的該等活動; (六)批准金額不超過$10,000.00(澳門幣壹萬元)的招待 費; (七)簽署發給澳門特別行政區及以外各實體和機構、屬旅 遊局職責範圍內的文書。 三、本轉授權不妨礙收回權及監管權。 四、對於行使本批示所載轉授權限而作出的行為,得提起必 要訴願。 五、各副局長分別自二零一二年十二月二十日及二零一三年 一月一日起在本轉授權限範圍內作出的一切行為,予以追認。 六、在不影響上款規定的情況下,本批示自公佈日起生效。 (經社會文化司司長二零一三年二月二十七日的批示確認) 二零一三年三月二十六日於旅遊局 局長 文綺華 (是項刊登費用為 $5,543.00) 第44/DIR/2013號批示 根據第15/2009號法律第十條、第18/2011號行政法規《旅遊 局的組織及運作》及第26/2009號行政法規第二十二條的規定, 決定如下:

2. São subdelegadas na subdirectora destes Serviços, Tse Heng Sai, as seguintes competências no âmbito da gestão do Departamento de Comunicação e Relações Externas e do De- partamento do Produto Turístico e Eventos:

1) Conceder licença especial e licença de curta duração e de- cidir sobre a acumulação de férias, por motivos pessoais ou por conveniência de serviço, bem como atribuir a compensação prevista no caso de renúncia à licença especial;

2) Autorizar a prestação de serviço em regime de horas ex- traordinárias ou por turnos;

3) Autorizar a apresentação de trabalhadores e seus familia- res às Juntas Médicas que funcionem no âmbito dos Serviços de Saúde;

4) Determinar deslocações de trabalhadores, de que resulte direito à percepção de ajudas de custo por três dias;

5) Autorizar a participação de trabalhadores em congressos, seminários, colóquios, jornadas e outras actividades semelhan- tes, quando realizados na Região Administrativa Especial de Macau ou, quando realizados no exterior, nas condições referi- das na alínea anterior;

6) Autorizar despesas de representação até ao montante de $ 10 000,00 (dez mil patacas);

7) Assinar o expediente dirigido a entidades e organismos da Região Administrativa Especial de Macau e do exterior, no âmbito das atribuições da Direcção dos Serviços de Turismo.

3. As presentes subdelegações de competências são feitas sem prejuízo dos poderes de avocação e superintendência.

4. Dos actos praticados no exercício das subdelegações de competências constantes do presente despacho, cabe recurso hierárquico necessário.

5. São ratificados todos os actos praticados pelos subdirecto- res, no âmbito das competências ora subdelegadas, respectiva- mente, desde 20 de Dezembro de 2012 e desde 1 de Janeiro de 2013.

6. Sem prejuízo do disposto no número anterior, o presente despacho produz efeitos desde a data da sua publicação.

(Homologado por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, de 27 de Fevereiro de 2013). Direcção dos Serviços de Turismo, aos 26 de Março de 2013. A Directora dos Serviços, Maria Helena de Senna Fernan- des.

(Custo desta publicação $ 5 543,00)

Despacho n.º 44/DIR/2013

Nos termos do artigo 10.º da Lei n.º 15/2009, do Regulamen- to Administrativo n.º 18/2011 (Organização e funcionamento da Direcção dos Serviços de Turismo) e do artigo 22.º do Re- gulamento Administrativo n.º 26/2009, determino:

一、就執照及監察廳及行政財政廳的管理將以下權限授予 本局副局長Manuel Gonçalves Pires Júnior(白文浩):

(一)建議採取認為有利於其組織附屬單位正常和有效運作 之措施; (二)按照活動大綱及上級指示,對有關其附屬單位的事宜 作出決定,並行使其獲授予或轉授予的權力解決之; (三)匯報關於其組織附屬單位、且須上級批示的事宜,完 備有關資料及必要時就採取之決定提供意見; (四)確認其組織附屬單位人員的工作評核; (五)簽署所有與其附屬單位有關之文書; (六)根據相關之年假表,批准年假、應工作人員請求批准 年假之提前或延遲享受及其附屬單位人員之合理缺勤; (七)批准四月一日第16/96/M號法令所指之場所牌照申請, 但以許可權屬旅遊局為限; (八)簽署旅遊局發牌活動範圍內關於場所之牌照; (九)簽署導遊證及其他旅遊業工作人員的證件; (十)就有關機動車輛免稅申請向財政局提供意見; (十一)對按照法律須有旅遊局參與的場所改動申請作出決 定; (十二)批准在牌照加上附註; (十三)對制裁程序作出決定。 二、就傳播及對外關係廳和旅遊產品及活動廳的管理將以下