@DE PUNCTIS CAPUT PERUTILE
TEXTO/ IMPUSSÃO
3. Aca-a do corpus
fonte manuscrita (Haebler 1933: 162) e a responsabilidade pela qualidade do texto a servir de modelo, em termos de clareza e de aprofundamento do tema.
À medida que a arte impressória se consolidava, o reco nhecimento da importância do corretor na qualidade do produto final da edição aumentava, e começam a surgir contratos de impressão que obrigavam sua presença ( ef .. • pa1·a exelllplos ..
Atanásio Lopez 1942; Pérez Pastor 1895).
Na documentação que nos legou, Valentim Fernandes tes temunha que se encarregara da qualidade textual daquilo que se imprimia em sua oficina. Estru1do ou não um corretor a ele subordinado, Fernandes assume a responsabilidade pela orien tação da obra que imprimiu, parecendo ter sido ele próprio corretor em sua oficina. No prólogo que escreveu para a edição dos Autos dos Apóstolos, por exemplo, relataria o esforço que
pessoalmente despendeu, porque
o original per que auia de empremir os outros liuros nom tinha p1·ologo, pe.ta saber quelll fora ho
autor que ho fizera[ .... ] Pello qual reuolui todos
meus liuros ata que achey huu liuro intitulado genes i alf ons ij .
Na edição do l1a1·eo paulo, ao lhe juntar ae1·eseentalllentos, não pretendeu emendar a obra, "que tã boõa & perfecta he. mas porque os simprizes & nom letrados melhor se..,iaJ11 infonnados das parece dever-se ao próprio desenvolvimento da arte tipográfica, Haebler focaliza apenas a fase incunabul�stica; Gaskell focaliza a feitura do livro a partir exatamente de 1500.
3, Acerca do corpus repartições daquellas prouincias":
� No princ1p10 deste liuro ponho huas adições. scilicet. de Ethyopia. Arabia Persia. & India. & de como estas prouinçias som repartidas. As quaaes adições tirey de huü liuro de latim em lingoagem portugues. ho qual liuro foy enuiado de Roma a el Rey dom Joham o segundo. cuja alma deu.s tem. Ca
despoys que estiuer desocupado & vijr que a minha grosseira tralladaçam nom seja molesta aa vossa Ilustríssima magestade & aos vossos subditos. eu acabarey ho dito liuro de todo tralladar. E nom ponho aqui estas adições pera emendar a presente obra. que taz11 boõa & perf ecta he. mas porque os simprizes & nom letrados melhor sejam informados das repartições daquellas prouincias do vosso titulo real. ho qual nosso senhor vollo acreçente. (MP. f ol. A3'' )
Valentim cria que a intervenção do corretor podia trazer qualidade a um texto, livrando-o até mesmo dos erros intro- duzidos pelas sucessivas cópias, que resultavam da incúria dos "ignorãtes escriuães. que cõ pouca diligecia & muy incorrecta"
( id. :A3) escreviam:
E porque os nomens das prouincias çidades & luga res. & nom menos as ylhas por longuos tenpos muda ram seus nomens. Outrosy os latinos em sua cosmo grafia poôe as ditas prouincias & terras taes nomens. que ho simprez & nom letrado os nom pode entender assi como o vosso regno de Portugual he chamado pello latim Lusitania & a çidade de Seuilha Hyspalis. & a ylha de Ingraterra Albion. E assi mesmo corron.pem os taes vocabulos pella diuersidade das lingoas que desuairadamente pronunçiam os ditos vocabulos. & despois as tralladações delles de hDa lingoa em outra. & sobre todo taaes vocabulos se corrompem dos ignorantes escriuães. que com pouca diligençia & muy incorrecta os escreuem. & assy se huu mal escreue sobreveem o outro & escreue muyto peyor. polla qual ficazn taes vocabulos corruptos. ou per ventura fora do seu verdadeiro p.i·.incipio E esto despois causa grazx:ie duuida em os autores
3. Acerca do corpus
quan:io no111 concordam em os taaes vocabulos. pello qual suplico humilmente & rogo a todos aquelles que
vaam pera aquellas terras. das quaes ho presente liuro faz mençain. que taes vocabulos queira111
emendar na verdade como oje se chamain
&
perdoem&
esto mesmo digo no fim do liuro.
Seus prólogos testemunham o quanto de trabalho despendeu no sentido de dar qualidade à sua obra.
3. 2. 2. 3. Mas as preocupações com a qualidade do modelo textual não ficavam presas apenas a aspectos do conteúdo da obra: faziam ainda caber ao corretor, no preparo de uma nova edição, a modernização lingüística do texto, com o intuito de torná-lo accessível ao público de sua época.
Valentim Fernandes teve a seu serviço como corretor, na
Vita C.-:hristi, um Fr.André, que sob sua orientação emendara o
"modo de sentenciar", mas mantivera parte dos "antigos voca blos" e que, por isso, não deveria ser criticado:
A qual obra tam virtuosa
&
como perteençe assi castigada pello venerauel padre & deuoto reli gioso frey andree obseruante da religiam de sam francisco de vossa&
sua alteza orador deuotis simo: eu1nendada & bem corregida em ho modo de sentenciar. E posto que dos antigos vocablos na p1·esente algüs se achem que aos modernos destesnossos ten.pos: os quaes de gentijs