• Nenhum resultado encontrado

Coordenadas em LO_IF <SOCD>

C ONSIDERAÇÕES F INAIS

Este trabalho afilia-se aos estudos da tradução baseados em corpus em interface com estudos da tradução audiovisual, integrando as pesquisas em TAV desenvolvidas no LETRA-FALE/UFMG em parceria com o Grupo LEAD (Legendagem e Audiodescrição) da Universidade Estadual do Ceará (UECE). Neste contexto, esta pesquisa executou a análise das legendagens para ouvinte e para surdos e ensurdecidos do corpus comparável monolíngue IF, com foco principal nas quebras de linhas de legenda, cujo aspecto linguístico foi descrito e analisado a partir das regras gerais de descrição dos sintagmas do PB de Lemle (1989). Os objetivos gerais desta pesquisa foram contribuir com a consolidação das pesquisas em TAV desenvolvidas no LETRA, direcionando-a para a questão da acessibilidade através da LSE. Os objetivos específicos desta pesquisa foram descrever, analisar e comparar as duas modalidades de legendas que constam do corpus IF. A análise do corpus concentrou-se especificamente no aspecto da segmentação entre linhas de legenda, rastreando, contabilizando e descrevendo os desvios de segmentação localizados entre orações, mas com foco principal nos desvios localizados no nível sintagmático. Este trabalho pretendeu também, com o exame dessas ocorrências, identificar as possíveis causas dos desvios linguísticos ocorridos nos textos. Por fim, visou aferir a quantidade e a qualidade dos desvios encontrados na LSE partindo do pressuposto de que a tomada de decisão sobre segmentação na LSE seria mais complicada devido à necessidade de transmitir informações adicionais, e assim, conteria significativamente mais ocorrências de desvio que a LO.

Para atingir os objetivos propostos, esta pesquisa buscou aporte teórico-metodológico nos estudos descritivos da tradução, mais especificamente nos estudos baseados em corpus em interface com a tradução audiovisual, cujo objeto de pesquisa é a descrição dos vários aspectos textuais e técnicos envolvidos na legendagem com a preocupação de identificar os parâmetros e padrões que têm sido adotados na prática de legendagem, a fim de elaborar modelos de legendagem que realmente promovam acessibilidade e considerem as preferências do público alvo.

Os procedimentos metodológicos aplicados para a obtenção dos dados estudados dividiram-se em etapas. A primeira etapa foi a extração e correção dos arquivos de legenda para que estivessem em formato compatível com as ferramentas eletrônicas de análise do corpus. A etapa seguinte envolveu a anotação manual das ocorrências de quebras de linha no corpus de acordo com as regras descritivas dos sintagmas do PB de Lemle (1989). Com o auxílio das ferramentas eletrônicas, foram extraídos conjuntos de dados quantitativos cuja interpretação forneceu uma análise primária através de uma visão panorâmica das características das legendagens de IF. O rastreamento das etiquetas, por fim, forneceu dados quantitativos exclusivos da segmentação os quais foram investigados à luz de exemplos extraídos das legendas e colocados em diálogo com o referencial teórico adotado.

Os resultados obtidos revelaram que as duas legendagem em IF são praticamente iguais, isto é, apesar de cada modalidade de legendagem ter características distintivas e peculiares que as faz mais adequada à sua audiência alvo, o legendista, aparentemente, tratou-as de maneira igual tanto em termos textuais quanto técnicos. Em relação à segmentação, identificou-se que a estrutura que mais concentrou desvios marcados foi o sintagma verbal. Houve umas poucas sentenças cuja quebra de linha divergiu entre textos, porém, em nenhum dos casos uma particularidade da modalidade – LO ou LSE – parece ter motivado a diferença de decisão. Entre os fatores que influenciaram a segmentação, a preferência por linha superior mais curta é o que mais apareceu precedendo considerações linguísticas nos casos de segmentação com desvio. Por fim, a metodologia de corpus aliada à análise do filme mostrou-se produtiva para o estudo de características específicas do texto de legendagens.

Considerando as perguntas iniciais que motivaram a pesquisa, foi possível respondê-las em parte. No que diz respeito ao critério que predomina na segmentação de legendas de duas linhas marcadas com desvio linguístico em IF, pode-se dizer que, o aspecto que mais competiu com considerações linguísticas foi a preferência estética. Uma vez que desvios sintáticos são passíveis de ocorrer na quebra de linhas, é possível esperar que a maneira como o falante ritma seu discurso (segmentação retórica); ou a importância da informação contida na imagem que a legenda esconderia, ou ainda os cortes

de cena ou movimentos de câmera (segmentação visual) sejam motivos – plausíveis – para ocasional ruptura linguística na legenda. Entretanto, em IF identificou-se apenas uma ocorrência que parece ter sido segmentada por retórica; muitos casos de ruptura linguística só puderam ser justificados por razões estéticas; e ainda, em tantas outras ocorrências nem o fator estético explica a segmentação adotada. No que concerne à possibilidade de identificarem-se significativamente mais desvios linguísticos na LSE_IF devido à necessidade de transmitir informações adicionais, pode-se dizer que a igualdade de tratamento dada às duas modalidades de IF fez com que a investigação dessa pergunta não fosse muito produtiva neste corpus. A LSE de IF mostrou-se, na verdade, como uma LO com a adição dos elementos extralinguísticos. Não houve diferença quantitativa significativa ou qualitativa na quebra de linha em IF que se pode atribuir às peculiaridades das modalidades de legenda envolvidas nesta pesquisa. Essa constatação e a irregularidade na aplicação de critérios de segmentação realçam a necessidade de mais investigações com corpora maiores para que seja possível verificar se há comportamentos distintos em outras legendagens. O resultado de um trabalho investigativo de dimensão maior, por sua vez, poderia contribuir numa formação mais adequada de profissionais da área a partir de bases bem informadas.

Esta pesquisa contribuiu para os estudos da tradução ao utilizar as ferramentas dos ETBC em interface com os estudos de TAV com foco específico na LSE para analisar as legendas do corpus IF com relação ao aspecto linguístico da segmentação entre linhas. Contribuiu também para consolidar as pesquisas direcionadas para a questão da acessibilidade sensorial desenvolvidas no LETRA em cooperação com o LATAV. O estudo apontou que, com algumas ressalvas, a prática da LSE foi semelhante à da LO em IF e que, por isso, não foi possível identificar, e talvez até solucionar, questões concernentes à linguística da segmentação entre linhas na LSE que pudessem emergir devido a peculiaridades da modalidade. Essas questões são fundamentais na busca por estabelecer um modelo brasileiro de LSE por isso é importante que futuras pesquisas da área proponham-se a investigar as especificidades da quebra de linha na LSE, considerando especialmente as preferências e necessidades do público alvo. É essencial reiterar aqui que esta

pesquisa é apenas um estudo de caso, restrito pela falta do tipo de material necessário para uma pesquisa nos moldes propostos aqui e limitado pelo escopo de um estudo de mestrado e, portanto, os resultados alcançados não podem fundamentar generalizações e devem ser revisitados por futuras pesquisas da área.

Documentos relacionados