• Nenhum resultado encontrado

CAPÍTULO 1 TRADUÇÃO E A REPRESENTAÇÃO DE PERSONAGENS GAYS

1.2 Lingüística Sistêmico-Funcional e representação de personagens gays: a

1.2.1 Circunstâncias

Desde sua GSF fundadora, Halliday (1985) esclarece que as circunstâncias podem ocorrer com todos os tipos de processos. Halliday e Matthiessen (2004: 260-1) apresentam três perspectivas que orientam a definição de circunstâncias. São elas:

(i) Circunstâncias estão associadas a processos, referindo-se a complementos que indicam, por exemplo, local de um evento no espaço e no tempo, seu modo ou sua causa. As circunstâncias, na verdade, expressam idéias que respondem às seguintes questões: quando, onde, como e por que alguma coisa acontece ou ocorre?

13 Minha interação com o Prof. Carlos Gouveia, da Universidade de Lisboa, se deu durante o

“Simpósio Internacional Abordagens Sistêmicas da Linguagem”, em 29 de novembro de 2004, na Faculdade de Letras da UFMG.

(ii) Circunstâncias exercem o papel de adjuntos, não apresentando características de sujeitos. Em língua portuguesa, as circunstâncias são realizadas por meio de adjuntos adverbiais.

(iii) Circunstâncias são tipicamente expressas por grupos adverbiais ou sintagmas preposicionados.

Os tipos de circunstâncias, e seus respectivos exemplos, apresentados por Halliday e Matthiessen (2004: 263-77) são os seguintes:

CIRCUNSTÂNCIA DE EXTENSÃO: apresenta realização gramatical que expande o processo em um continuum de espaço e tempo que indica distância e duração, formada normalmente por grupos nominais que expressam quantidades definidas ou indefinidas, tais como, “five days” e “many miles”, respectivamente. Exemplo: “He and seven others survived by climbing to a floating fish container for hours.”

CIRCUNSTÂNCIA DE LOCAL: apresenta realização gramatical que expande o processo em um continuum de espaço e tempo – ou seja, o local em que a experiência ocorre ou quando ela ocorre. Exemplo: “The foundation stone of the cathedral was laid by Governor Macquairie on August 31, 1819...”

CIRCUNSTÂNCIA DE MODO: apresenta realização gramatical do modo ou maneira por meio da qual o processo se desenvolve. A circunstância de modo se subdivide em quatro categorias:

De meio: refere-se aos meios pelos quais o processo (ou experiência de mundo de participantes) ocorre. Exemplo: “It seems to me that answers to most such questions have to be learned by experiment.”

De qualidade: expressa-se normalmente por um grupo adverbial terminado em –ly, em inglês, e –mente, em português, na posição de núcleo de um grupo nominal que forma a circunstância de modo. É também formada por palavras que caracterizam, em inglês, o processo em termos de qualidade, do tipo “well” ou “alone”. Exemplos: “Morgan calmly surveyed the scenery from the top of Rock island” e “We know it well that none of us acting alone can achieve success.”

De comparação: é normalmente expressa por um sintagma preposicionado iniciado, em inglês, com as preposições like ou unlike, ou por um grupo adverbial que expressa comparações indicativas de semelhança ou diferença entre participantes. Em português, essa subcategoria expressa-se por preposições do tipo como, ao contrário, dentre outras, ou também por grupo adverbial que expressa comparações indicativas de semelhança ou

diferença entre participantes. Exemplo: “As you well know, we sometimes work like the devil with them.”

De grau: tipicamente formada por grupos adverbiais com indicação de grau, como, por exemplo, much, a lot, ou cuja colocação (collocation) se restrinja a advérbios de grau do tipo deeply, profoundly, heavily, dentre outros. Em português, esses grupos adverbiais são formados por expressões e palavras do tipo muito, pouco, completamente, até certo ponto, dentre outras. Exemplo: “As a writer of short-stories for adults, she has worked a great deal with these themes.”

CIRCUNSTÂNCIA DE CAUSA: estabelece o motivo ou razão pela qual o processo se realiza lingüisticamente. Além disso, circunstâncias de causa não somente apresentam o motivo da realização lingüística do processo, mas, de igual modo, o propósito ou intenção presente na construção do grupo nominal dessas circunstâncias. Ademais, as circunstâncias de causa também expressam o beneficiário da ação realizada pelo processo. Exemplos: “Assad died of heart failure” (causa/razão); “President Bush is rallying the nation for a war against terrorism’s attack on our way of life” (propósito); “Do any of your characters ever speak for you?” (benefício).

CIRCUNSTÂNCIA DE CONTINGÊNCIA: especifica o elemento que expressa a realidade da experiência de mundo de participantes circunscritos a

processos os quais se vinculam a esse tipo de circunstância. Subdividem-se em:

De condição: expressa idéia de condição para a realização do processo, como, por exemplo, “Get back to the bedroom and change clothes in case of bloodstains”.

De concessão: realiza uma causa que Halliday e Matthiessen (2004: 272) denominam “causa frustrada”, formada, em língua inglesa, por preposições do tipo “although”, “despite”, “notwithstanding”, “regardless of”, dentre outras. Em português, circunstâncias de concessão expressam-se por preposições do tipo “embora”, “apesar de”, “não obstante”, dentre outras. Exemplo: “To the extent that the system works at all, it works despite Ofsted, not because of it”.

De falta: expressa idéia ou sentido de negação e é construída por sintagma preposicionado com preposições complexas, tais como, “in the absence of”, “in default of”, “without”, dentre outras. Exemplo: “In the absence of any prior agreement between the parties as to the rate of salvage payable, the amount is assessed, as a rule, by the Admiralty Court”.

CIRCUNSTÂNCIA DE ACOMPANHAMENTO: expressa uma forma de participação conjunta circunscrita ao processo ao qual se liga. Representa os significados expressos pelas conjunções, em língua inglesa, “and” e “or”, e

pelo advérbio de negação “not”. As circunstâncias de acompanhamento são expressas por sintagmas preposicionados com preposições do tipo “with”, “without”, “besides”, “instead of”, dentre outras. As circunstâncias de acompanhamento dividem-se em duas categorias:

Comitativa: representa o processo como um acontecimento singular, embora dois participantes estejam envolvidos. Exemplo: “I was traveling up the west coast of Florida with my father in a boat...”

Aditiva: representa o processo por meio de dois acontecimentos singulares em que os participantes envolvidos compartilham a mesma função, não obstante um deles possa ser representado através de contraste. Exemplo: “Instead of dingy velveteen he had brown fur, soft and shiny”.

CIRCUNSTÂNCIA DE PAPEL: essa categoria estabelece que os processos “be” e “become” são construídos circunstancialmente. O papel corresponde ao atributo ou valor de uma oração relacional intensiva. Inclui as seguintes sub-categorias:

De guisa: corresponde ao sentido construído pela resposta à questão Como?, constituindo o significado de “be” na forma de circunstância. Exemplo: “As a Young boy, he spent long hours with his father”.

De produto: corresponde ao significado de tornar-se (“what into?”), no sentido de “become”, como, por exemplo: “Kukul grew into a handsome young man with jet black hair and skin the colour of cinnamon. He was quick of mind and excelled at any task he was given. As a young boy, he spent long hours with his father. Together, they would study the stars”.

CIRCUNSTÂNCIA DE ASSUNTO: está relacionada a processos verbais, equivalendo-se à verbiagem, ou seja, o que é descrito, referido, narrado, dentre outros. Exemplo: “Tell me about the Paris Review”.

CIRCUNSTÂNCIA DE ÂNGULO: relaciona-se também a processos verbais e mentais. Refere-se ao (i) dizente de uma oração verbal ou (ii) ao experienciador de uma oração mental quando esta última pode ser projetada, neste caso, sendo a oração projetada uma oração de idéia (“idea clause”). Exemplo: “It seems to me that answers to most such questions have to be learned by experiment”.