• Nenhum resultado encontrado

2 REFERENCIAL TEÓRICO

Hipótese 6: A atitude dos consumidores afeta positivamente a intenção de compra/uso dos serviços de transporte aéreo.

3.3 Coleta de dados

A seguir é explicitada a coleta de dados da pesquisa. Para tanto, dividiu-se este tópico em instrumento de pesquisa e procedimentos adotados.

3.3.1 Instrumento de pesquisa

O instrumento de coleta de dados foi composto por quatro escalas que visaram medir a RSC das companhias aéreas, a percepção dos consumidores em relação à imagem das empresas aéreas, bem como sua atitude e intenção de compra/uso. A escala de RSC (Quadro 08) possui cinco dimensões: Social (quatro variáveis), Ética (três variáveis), Econômica (seis variáveis), Ambiental (duas variáveis) e Legal (duas variáveis). Esta foi medida através de uma escala Likert de 07 pontos.

Quadro 8– Dimensões e variáveis da escala de RSC Fonte: Elaborado pela autora.

Já a escala que mede a percepção da

dimensões: Tangibilidade do avião (quatro variáveis), Tangibilidade do aeroporto (quatro variáveis), Receptividade (quatro variáveis), Empatia (três variáveis), Confiança (cinco variáveis) e a dimensão de Formalidade (seis variáveis), a qual também foi medida através de uma escala Likert de 07 pontos.

Dimensões e variáveis da escala de RSC

escala que mede a percepção da Imagem (Quadro 09),

dimensões: Tangibilidade do avião (quatro variáveis), Tangibilidade do aeroporto (quatro variáveis), Receptividade (quatro variáveis), Empatia (três variáveis), Confiança (cinco e Formalidade (seis variáveis), a qual também foi medida através de uma escala Likert de 07 pontos.

é composta por seis dimensões: Tangibilidade do avião (quatro variáveis), Tangibilidade do aeroporto (quatro variáveis), Receptividade (quatro variáveis), Empatia (três variáveis), Confiança (cinco e Formalidade (seis variáveis), a qual também foi medida através de

Quadro 9 – Dimensões e variáveis da escala de Imagem Fonte: Elaborado pela autora.

Já a escala que mede a

dezoito variáveis medidas por uma escala Likert tipo antagônica. Dimensões e variáveis da escala de Imagem

a Atitude dos consumidores (Quadro 10), foi dezoito variáveis medidas por uma escala Likert tipo antagônica.

Quadro 10 – Variáveis da escala de Atitude Fonte: Elaborado pela autora.

Quanto à Intenção

composta por dez variáveis medidas através de uma escala Likert também de 07 pontos.

Quadro 11 – Variáveis da escala de Intenção Fonte: Elaborado pela autora.

Variáveis da escala de Atitude

de compra/uso, a escala que visa sua medição

composta por dez variáveis medidas através de uma escala Likert também de 07 pontos.

Variáveis da escala de Intenção

escala que visa sua medição (Quadro 11), foi composta por dez variáveis medidas através de uma escala Likert também de 07 pontos.

Além das escalas referidas, o

questões relacionadas ao perfil do respondente, tais como: gênero, faixa etária, escolaridade e estado civil.

Em suma, o instrumento

por 71 questões, sendo que duas escalas são nominais, duas ordinais e quatro escalas Likert. O quadro 12 apresentou de forma resu

variáveis utilizadas na construção deste modelo.

Quadro 12 – Estudos utilizados para a Fonte: Elaborado pela autora.

idas, o instrumento de coleta de dados, inicialmente

questões relacionadas ao perfil do respondente, tais como: gênero, faixa etária, escolaridade e , o instrumento utilizado para a coleta de dados (Apêndice

71 questões, sendo que duas escalas são nominais, duas ordinais e quatro escalas Likert. de forma resumida os constructos, os fatores, os autores s na construção deste modelo.

tilizados para a construção do modelo

nicialmente apresenta questões relacionadas ao perfil do respondente, tais como: gênero, faixa etária, escolaridade e 01) foi formado 71 questões, sendo que duas escalas são nominais, duas ordinais e quatro escalas Likert.

Além disso, o fato das escalas serem construídas originalmente para uma amostra de respondentes espanhóis implicou na tradução do instrumento do idioma espanhol para o idioma português. Nesse caso, é importante demonstrar a equivalência dos questionários traduzidos para a versão do idioma original. A falta de equivalência dos questionários poderá alterar os resultados (MALHOTRA 2006).

Para Kreegan e Grec (2000), um dos desafios das pesquisas de marketing no contexto internacional é reconhecer como as diferenças nacionais influenciam na forma como a informação é obtida. Para os autores, há vários elementos que podem interferir no êxito de uma pesquisa transnacional, dentre eles, estão a cultura, o idioma, os aspectos socioeconômicos, políticos, religiosos, históricos, além de diferenças na dinâmica dos mercados consumidores.

Em consonância, Sperber (2004) advertiu que não é suficiente traduzir um questionário literalmente e o maior desafio é adaptá-lo de forma que seja compreensível e mantenha os significados do estudo original. Para isso, sugeriu um processo tradução, que foi devidamente seguido no presente estudo, conforme foi ilustrado na figura 07.

Na primeira fase, as escalas originais na língua espanhola foram traduzidas por especialista com fluência nos dois idiomas para a obtenção de sua versão em português. Após terem sido traduzidas para o idioma português, as escalas foram traduzidas novamente para o idioma espanhol. Posteriormente, na segunda fase, denominada de validação, realizou-se a comparação entre as diferentes traduções (questionário original redigido no idioma espanhol e o questionário em espanhol após a nova tradução). O processo foi finalizado através da revisão dos questionários finais para que possíveis divergências de termos pudessem ser corrigidas.

Figura 7 – Fluxo dos processos de Fonte: Adaptado de Sperber (2004).

O objetivo deste procediment constructos nas diferentes culturas. 3.3.2 Procedimentos adotados

Após a estruturação do instrumento de coleta de dados, o mesmo foi submetido a um pré-teste a fim de verificar se o questionário seri

nenhum questionário deve ser administrado antes que o pesquisador avalie a provável exatidão e coerência das respostas. Essa avaliação deve ser feita por meio do pré

questionários através de uma pequena amostr às da população alvo do estudo.

Nesse processo, os autores salienta

de sondagem sobre cada parte do questionário, desde as instruções e as escalas até a formatação e redação para garantir que cada questão é relevante. Essas perguntas são fáceis de fazer em surveys de consumidores por

rocessos de tradução e validação

O objetivo deste procedimento metodológico foi garantir a equivalência dos constructos nas diferentes culturas.

Após a estruturação do instrumento de coleta de dados, o mesmo foi submetido a um teste a fim de verificar se o questionário seria compreendido. Segundo Hair et al. (2005), nenhum questionário deve ser administrado antes que o pesquisador avalie a provável exatidão e coerência das respostas. Essa avaliação deve ser feita por meio do pré

questionários através de uma pequena amostra de respondentes com as mesmas características Nesse processo, os autores salientaram que os respondentes devem responder questões de sondagem sobre cada parte do questionário, desde as instruções e as escalas até a ação e redação para garantir que cada questão é relevante. Essas perguntas são fáceis de

de consumidores porque geralmente há muitos indivíduos para interrogar. o metodológico foi garantir a equivalência dos

Após a estruturação do instrumento de coleta de dados, o mesmo foi submetido a um Segundo Hair et al. (2005), nenhum questionário deve ser administrado antes que o pesquisador avalie a provável exatidão e coerência das respostas. Essa avaliação deve ser feita por meio do pré-teste dos a de respondentes com as mesmas características m que os respondentes devem responder questões de sondagem sobre cada parte do questionário, desde as instruções e as escalas até a ação e redação para garantir que cada questão é relevante. Essas perguntas são fáceis de

O pré-teste deste estudo, então, foi aplicado na Espanha na Universidad Complutense de Madrid. Os consumidores foram abordados aleatoriamente pela pesquisadora e receberam uma breve explicação sobre os objetivos da pesquisa. Aqueles respondentes que confirmaram serem usuários dos serviços de transporte aéreo, em torno de 10 pessoas em um primeiro momento, foram selecionados. Os resultados do pré-teste indicaram que o questionário estava apto para o início da coleta dos dados.

Portanto, os questionários na Espanha foram entregues a estudantes de graduação da Universidad Complutense de Madrid e em uma empresa de tecnologia chamada Tecnobit. Na Universidade, os alunos foram abordados no campus universitário e alguns responderam à pesquisa em sala de aula. Na empresa de tecnologia, pediu-se autorização de um gerente e os questionários foram distribuídos a setores distintos, de acordo com o interesse e a disponibilidade dos colaboradores.

Já no Brasil, a aplicação dos questionários se deu na Universidade Federal do Rio Grande do Sul, com estudantes de graduação e pós-graduação e no Tribunal de Justiça do Estado do Rio Grande do Sul. Na Universidade, os questionários foram aplicados em duas salas de aula, com a prévia autorização da Professora responsável. Já no Tribunal de Justiça, houve a necessidade da realização de um ofício solicitando a autorização para a aplicação da pesquisa, a qual foi respondida por funcionários de setores diversos. A eleição destes quatro locais foi decorrente da facilidade de acesso da autora.