• Nenhum resultado encontrado

Com a realização deste trabalho, mostramos que, durante as aulas de LI de uma turma de 9º ano de uma escola regular pública, da cidade de Ingá-PB, alunos e professora fizeram uso de práticas de tradução na compreensão do texto trabalhado. As três categorias de tradução de Jakobson (1959) foram utilizadas em sala de aula: a tradução interlingual, a intralingual e a intersemiótica. Percebemos que todas elas contribuiram para a discussão do tema e do tópico gramatical. Além disso, a presença da tradução utilizada como ferramenta e de forma contextualizada na sala de aula de LE, somada ao tema e ao gênero textual escolhido, podem ter motivado os alunos na participação das discussões.

Após a realização da pesquisa, foi observado que os alunos conseguiram compreender o texto como um todo e algumas frases sem ter que fazer a tradução palavra por palavra, alcançando o sentido da música. Além disso, a pesquisa mostra que há como incentivar os alunos da escola pública a participar das aulas de LE, que é tido, por muitos, como uma disciplina desacreditada nesse contexto.

Com esse trabalho podemos ver que é de suma importância que o professor de LE tenha conhecimento sobre tradução, pois ela é uma ferramenta de grande utilidade para ser utilizada na sala de aula e através da mesma o aluno trará para a aula de LI o seu conhecimento de mundo, tornando a aprendizagem mais eficaz.

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS

AGRA, K. L. O. A integração da língua e da cultura no processo de tradução. Biblioteca on-line de Ciências da Comunicação, www.bocc.ubi.pt, p 1-18, 2006.

ALBIR, H. A. (1994)apud LUCINDO, 2006. Tradução e ensino de línguas estrangeiras

______.(1998) p.43 apud LUCINDO, 2006. Tradução e ensino de línguas estrangeiras

BANDURA, A. Social Foundations of Thought and Action: A Social Cognitive Theory. Prentice-Hall: EnglewoodCliffs, NJ, 1986.

BORTONI-RICARDO, S. M. O professor pesquisador: introdução à pesquisa qualitativa. São Paulo: Parábola Editorial, p 46, 2008.

BRANCO, S. O. Teorias da tradução e o ensino de língua estrangeira. UFCG, 2009.

CAMPOS, G. O que é tradução. São Paulo: Brasiliense, 1986 (coleção novos passos)

CASADO, A; GUERREIRO, M. (1993). “La traduccion como estratégia cognitiva em elaprendizaje de segundas lenguas”, In: elespañol como lenguaextranjera: de la teoriaal aula. Actas del III CongressoNacional de ASELE, Málaga, p. 393-402.CERVO, I. Z. S. (2003)Tradução e ensino de línguas. Brasília. Dissertação de Mestrado, Universidade de Brasília, Instituro de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução.

COSTA, W.C. Tradução e ensino de línguas. In: Bohn, I.H. &Vandresen, P.: Tópicos de Linguística Aplicada ao ensino de línguas estrangeiras. Florianópolis, SC: Editora da UFSC, p 282-291, 1988.

CRUZ, G.F. The Power of music and songs in and out of the classroom. In: D. C. De. (ed.).Foreign-language learning and teaching: from theory to practice.Edições UESB, Vitória da Conquista, Bahia, 2004.

DORNYEI, Z.Motivational Strategies in the Language Classroom .Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda. Dicionário Aurélio. 6ª ed. Curitiba: Editora Positivo, 2004.

FROTA, M. P. Por Uma Redefinição de Subjetividade nos Estudos da Tradução.In: Martins, Márcia A. P. (org) Tradução e Multidisciplinaridade. Rio de Janeiro: Lucerna, 1999, p.52- 70.

JACOB, L. K. Diferenças motivacionais e suas implicações no processo de ensino/ aprendizagem de espanhol como língua estrangeira. Dissertação de Mestrado. São José do Rio Preto: Universidade Estadual Paulista, 2002.

JAKOBSON, R. On Linguistics Aspects of Translation. In: VENUTI, L.The Translation Studies Reader. London: Routledge, 1958/2000.

LEWIS, M. Implementing the lexical approach: putting theory into practice. London: LTP, 1997.

LIMA, R. Reflexões acerca do ensino de tradução e da tradução no ensino: um universo de indagações, 2007.

LUCINDO, E. Tradução e ensino de línguas estrangeiras, 2006.

MALMKJAER, K. Translation and language teaching, Language teaching and translation. UK: St. Jerome, 1998.

MOREIRA, H. Metodologia da pesquisa para o professor pesquisador. Luiz Gonzaga Caleffe. Rio de Janeiro: DP&a, 2006.

PAZ, O. Tranlation: Literature and Letters. In: Shulte, Rainer; Biguenet, John. (editores) Theories of Translation: an anthology of essays from Dryden to Derrida. Chicago e London : The University of Chicago Press, 1992, p.152-162.

PEGENAUT, L. (1996) La traduccióncomoherramientadidáctica. In: Contextos, nº

27-28, Madrid, p. 107-126

QUEIROZ, I. T. Genêros textuais e ensino de língua inglesa para crianças.UNICENTRO, 2007.

RIDD, M. A tradução como atividade constrativa e de conscientização na aprendizagem de línguas próximas.Brasilia, UNB, 2005.

SCHÜTZ, R. Motivação e Desmotivação no Aprendizado de Línguas. English Made in Brazil <http://www.sk.com.br/sk-motiv.html>. Online. 10 de novembro de 2003.

VERNON, M. D. Motivação humana. Tradução de L. C. Lucchetti. Petrópolis: Vozes, 1973.(trabalho original publicado em 1969).

VILAÇA, J. L. Música: Instrumento de motivação e estratégia de aprendizagem no ensino de língua inglesa.TeachingEnglish in contexto: Contextualizando o ensino de Inglês/(Org).Londrina: UEL, 2006.

WOOLFOLK, A. E. Psicologia da educação. Porto Alegre: ArtesMédicas, 2000.

WIDDOWSON, H.G. Teaching Language as Communication. Hong

Kong: Oxford University Press, 1997.

YIN, R. K. Estudo de Caso: planejamento emétodos. Tradução de Daniel Grassi. 3a ed. Porto Alegre: Bookman, 2005.

SEQUÊNCIA DIDÁTICA Relacionamento entre casais

Tema: A tradução utilizada como ferramenta em aulas de música em LI. Turma: 9º ano

Objetivo

· Propiciar a aprendizagem da Língua Inglesa através da tradução utilizada como ferramenta.

Conteúdo

· Simple Present, Present Progressive, Simple Past e Past Progressive. Gênero Textual: Letra de Música

Material

· Letra da música “Smile” de Lily Allen

Metodologia

· Aplicação de atividades e discussões sobre a compreensão da música e sobre o conteúdo gramatical.

Avaliação

Contínua, através da participação do aluno e dos exercícios

PLANO DA AULA 1 Tema: Relacionamento entre casais

Turma: 9º ano Objetivo

· Gerar nos alunos reflexão sobre relacionamentos entre casais, através da compreensão da música.

Conteúdo

· Música “Smile”, de LilyAllen

Material Didático: quadro branco, marcador de quadro, cópias da música, fotos de casais, computador.

Tempo: 45 minutos

Procedimentos:

· Mostrar aos alunos oito imagens de casais, quatro de casais namorando e quatro de casais discutindo e fazer perguntas:

o Vocês conseguem descrever as imagens?

o Qual a diferença entre elas?

o Que tipo de relação essas pessoas mantêm?

o Você conhece algum casal que já agiu dessa forma?

· Escrever no quadro palavras-chave que foram ditas pelos alunos e que podem se relacionar com o tema da música;

· Dar aos alunos cópias da letra da música “Smile”,de Lily Allen, e depois colocar o vídeo com o clipe da música para os alunos assistirem;

· Fazer algumas perguntas aos alunos: · A partir do vídeo, questionar:

o O que vocês compreendem da música? o O que vocês acharam da música? o Isso acontece muito nos dias atuais?

o Isso já aconteceu com vocês? Com alguém que vocês conhecem? · Relacionar imagens e discussão anterior com o clipe;

· Trabalhar a leitura em grupo cantando a letra da música; · Relacionar a letra da música com o clipe.

Activity Imagens utilizadas

Clipe da música (anexo)

Letra da música

Smile – Lily Allen

When you first left me I was wanting more

But you were fucking that girl next door, what you do that for When you first left me I didn't know what to say

I've never been on my own that way, just sat by myself all day

I was so lost back then

But with a little help from my friends I found a light in the tunnel at the end Now you're calling me up on the phone So you can have a little whine and a moan And it's only because you're feeling alone

At first when I see you cry,

yeah it makes me smile, yeah it makes me smile At worst I feel bad for a while,

but then I just smile I go ahead and smile

Whenever you see me you say that you want me back And I tell you it don't mean jack, no it don't mean jack I couldn't stop laughing, no I just couldn´t help myself See you messed up my mental health I was quite unwell

I was so lost back then

But with a little help from my friends I found a light in the tunnel at the end Now you're calling me up on the phone So you can have a little whine and a moan And it's only because you're feeling alone

At first when I see you cry,

yeah it makes me smile, yeah it makes me smile At worst I feel bad for a while,

PLANO DA AULA 2 Tema: Revisando tempos verbais

Turma: 9º ano Objetivo

· Revisar os tempos verbais: SimplePresent, PresentProgressive, SimplePast, PastProgressive.

Conteúdo

· Música “Smile”

· Simple Present, Present Progressive, Simple Past, Past Progressive.

Material Didático: quadro branco, marcador de quadro, cópias da música, cópias do exercício.

Tempo: 45 minutos

Procedimentos

· Fazer perguntas aos alunos:

o Vocês sabem como são formados os: SimplePresent, PresentProgressive, SimplePast, PastProgressive?

o Vocês sabem qual a função do: Simple Present, PresentProgressive, Simple Past, Past Progressive?

· Escrever no quadro uma frase em português no Simple Present, Present Progressive, Simple Past, Past Progressive e explicar a sua função;

· Escrever no quadro frases retirada da letra da música e explicar como é formado o Simple Present, Present Progressive, Simple Past, Past Progressive e mostrar qual é sua

· Pedir para os alunos procurarem na letra da música as frases que estão no Simple Present, Present Progressive, Simple Past, Past Progressive e identificar significado e a função das frases;

Exercício

1. Identifique o tempo verbal de cada frase e explique a sua função. a) When you first left me I was wanting more…

b) Now you're calling me up on the phone…

c) See you messed up my mental health I was quite unwell… d) At first when I see you cry,yeah it makes me smile… e) …I was wanting more…

f) I was so lost back them g) You´re feeling alone

h) I see you cry, it makes me smile i) I feel bad for a while

j) You see me you say that you want me back

ANEXO 1

Transcrição das duas aulas

1ª Aula 07.12.2012

P: boa noite As: boa noite

P: oh... então pra começar a aula de hoje... vou distribuir pra vocês algumas figuras ta A1: beleza

P: vão passando ai... essas figuras que eu entreguei pra vocês e vocês olhando essas figuras ai...vocês podem ver o que nessas figuras?

A2: amor entre duas pessoas

P: vocês viram o que? Amor né?, amor que é Love e o que mais há nessas figuras? O que mais vocês podem observar ai? Estão fazendo o que?

A3: se beijando

P: ham? Se beijando? Tem algum casal que está se beijando? A1: tem

A3: tem P: beijando né? A4: ( )

P: então se eles estão se beijando... esses ai são casais de que? A2: namorados

P: namorados né? Então namorados boyfriends A4: boyfriends

P: boyfriends... namorados... o que mais? Só isso? A1: só

A4: embaixo de um pé de árvore

P: isso... ai tem essas outras... oh... observe essas outras ai... A5: andando de bicicleta, pegando na mão

P: e nessas daí... o que vocês podem ver nessas figuras ai? A1: diz que ele ta querendo meter a mão nela

P: isso... tão o que? Brigando né... discutindo então brigar fight... que mais? A3: discutindo

P: discutindo também... vocês falaram... foi A3 que falou discutindo... discutir argue A5: brigas

P: briga né? Fight...argue discutindo... que mais? Que mais vocês tão vendo? Tão o que? Eles nessas figuras... aqui oh... ele ta fazendo o que com ela?

A5: se separando

P: se separando também né? Breaking up A1: você não coloque chifre não viu As: (risos)

As: ( )

P: o que A4 que você falou? A4: gritando

P: gritando... isso eles estão discutindo... se separando né... então aqui ta mostrando o que? Os dois lados de que?

A1: do amor P: de um... A1: casal

P: de um o que...casal de namorados né... então a primeira foto que dei pra vocês ta parecendo o que entre eles?

A6: namorando

P: namorando... e na outra é o que? A6: brigando

P: enatão é...qual a diferença entre as duas figuras que dei a vocês... a primeira e a segunda? A primeira eles estão...

A2: amor P: e a segunda... A3: ódio

P: ódio né? Eles estão brigando... se separando. Vocês conhecem algum... vocês já viram alguma cena dessas ai?

A3: eu já As: já

P: já? Com alguém que vocês conhecem? A1: não

As: já

P: muitas pessoas já agiram dessa forma na frente de vocês? A3: já

As: já

P: e com vocês? As: em casa

P: em casa e com vocês já aconteceu isso? As: não

P: só amor né? As: (risos)

P: então... agora vou dá pra vocês a letra da música... agora vocês não vão ler ta... só vou dá pra vocês a letra

A4: ar Maria

A4: é pra fazer o que? É pra...

P: oh vocês não vão ver... não vão olhar agora pra letra da música ta As: ( )

A4: ( )

A1: uma musiquinha agora

P: agora eu vou colocar pra vocês o vídeo dessa música ai... que é de Lily Allen... vocês já ouviram falar dessa cantora?

A3: acho que sim P: Lily Allen A6: acho que sim já

P: Lily Allen... ai vocês vão olhar pro video e prestar atenção no vídeo... certo? A1: beleza

P: não olhem pra letra da música... só pro vídeo ( vídeo em execução)

A4: oh a coisa melhorano ( vídeo em execução)

P: pronto... então ai a partir do vídeo que vocês viram... o que foi que vocês compreenderam dessa música?

A4: nada P: nada?

A3: que eles primeiro namoravam e depois eles começaram a brigar P: isso... as brigas

A3: ai ela queria voltar... só que ele não queria P: ele?

A3: é... eu acho que sim

P: pela imagem que você viu... vocês acham o que... que era ele que não queria voltar ou era ela? A1: ela porque ela colocou remédio

A1: porque ela colocou remédio

P: colocou remédio no café dele... num foi? A1: foi

P: o que mais?

A7: mandou os amigos destruir a casa dele P: isso... o que mais?

A2: mandou bater nele P: bater nele e...o que A6? A6: ( )

A2: destruir o apartamento dele

P: isso... destruir o apartamento dele... foi e fez o que mais? A5: ( )

P: o que mais eles fizeram A2: se separaram?

P: se separaram né... e o que mais? P: não

A6: não

P: bem lá no finalzinho vocês observaram o que? Não viram nada não? A5: ( )

P: sim... o que mais A7: ela ficava feliz

P: isso... ela sempre ficava feliz quando via tudo isso que acontecia com ele... tipo uma vingança né? A7: é

P: porque ele deixou ela ai ela se vingou né? Então... isso acontece muito nos dias de hoje? As: sim

P: muito? As: muito

P: já aconteceu com vocês? Já tentaram se vingar de alguém? A3: não

A1: eu já... eu já... eu já As: já

P: ( ) e com alguém que vocês conhecem já? A4: eu não sei não

P: não A4... sabe não?

A4: se aconteceu eu não sei não

P: então oh... essas figuras que primeiro eu passei pra vocês chega a uma relação com esse clipe? A1: tem sim

A3: tem A2: tem

P: tem as figuras? A4: tem sim... sim... sim

P: as duas? Ou só a segunda que passei ? A7: as duas

P: as duas né... não só a segunda que passei mas as duas né? Por que? A7: porque no começo eles tavam bem mas depois não

P: isso... no começo eles estavam bem né? Até apareceu a cena... qual a cena que apareceu com eles dois?

A4: deitado na cama P: deitados né

A6: comendo chocolate

P: comendo chocolate e depois? A5: brigando

P: brigando né... então tinha relação com essas figuras que passei pra vocês? A6: tem

P: pronto... então eu vou passar o clipe de novo e vocês vão cantar... nós vamos trabalhar a letra da música... vocês vão acompanhando... observando a pronúncia... certo...do clipe... vocês vão olhando... a pronúncia da música

( clipe em execução)

P: oh... então vocês viram o clipe né... ai agora nós vamos pra letra da música... vamos trabalhar a letra da música agora né... então o titulo da música Smile ... o que você acham que esse titulo significa? Vocês observaram nela... no clipe... ela o tempo todo... vocês já falaram isso... o que ela faz? Quando ela ver as coisas acontecendo com ele?

A3: rir

P: sorrir né...então o título da música Smile significa o que? A6: sorrir

P: sorrir né...então... tem alguma parte do clipe que vocês podem encontrar na música... o que acontece no clipe? Que vocês podem encontrar na letra? Dêem uma olhada ai... são palavras que vocês conhecem... que vocês falaram... que ela estava pedindo ajuda a quem?

A3: os amigos

P: foi num... foi aos amigos que vocês falaram que ela pediu ajuda... então vê se vocês conseguem identificar essas partes que aconteceram no texto... algumas dessas partes... que vocês citaram... com palavras chaves... que são parecidas

A7: aqui oh (( aponta para a frase na folha com a letra da música)) P: aonde A7? Qual é a linha?

A7: a segunda

P: isso... a segunda da terceira num é? A7: é

P: isso... quando ela fala... cadê... “ I found”... é começa A7: deixa eu vê... é aqui

P: hum... “But with a little help from my friends”... essa frase significa o que? A7: fala dos amigos

P: amigos né... que é quando ela fala que pede ajuda aos amigos... então ela pede ajuda aos amigos e antes faz o que? Com os amigos?

A2 e A5: liga

P: então onde vocês podem encontrar essa parte na música? A2: aqui ((aponta para a frase na folha com a letra da música))

P: isso logo após quando fala “Now you´re calling me up on the phone”… né? Quando ela fala que ele liga pra ela... né? Que tem na música... liga pra que pra ela? Pra que ele liga tanto pra ela? Pra que? Pra que? Que vocês falaram

A6: pra voltar com ela

P: isso... pra voltar com ela... né? Mas ela quer? A7: não

P: não né... então por que será que ele faz isso? A2: porque ele se arrependeu

P: será?

A3: por que ele gosta dela

P: pode ser né... também e também as pessoas quando terminam um relacionamento e não encontra outra pessoa...

A2: volta

P: isso... quer o que? Voltar também né com a pessoa que perdeu né? Vocês acham que pode ter sido isso? Que ele viu que perdeu e quer voltar com ela? Acham que pode ser isso?

As: sim

P: tem mais alguma parte ai que vocês podem ver? No texto... que relaciona com o clipe? A1: sim... ele ficou com outra e ela viu e ele deixou ela

P: onde você me mostra essa parte na letra da música? A1: na segunda linha

P: ah… quando fala “but you were fucking that girl next door what you do that for, when you first left me I didn´t know what to say, I´ve never been my own that way, just sat by my self all day”

P: nessa parte mostra né... que ele traiu ela e a deixou e isso a deixou sem saber o que fazer né... ela ficou sem chão... mas ela deu a volta por cima né? E sempre quando acontece alguma coisa com ele no clipe... ela começa a rir de um jeito... só abre um sorriso ou ela...

A4: debocha

P: debocha né... ela dá o que? Gargalhadas... ela não consegue parar de rir... então vocês podem encontrar essa parte na letra da música? Quando ela fala...vocês sabem como é parar né? Parar em inglês... vocês sabem né?... onde é que tem essa parte ai?

A3: aqui embaixo (aluno aponta pra folha com a letra da música)

P: isso... aqui nessa parte né... quando fala “I couldn´t stop laughing, no I Just couldn´t help myself”... então ela fala que ela não consegue parar de quer?

A2: de rir

P: de sorrir né... então a gente viu que o título da música é smile... que significa sorrir, já laugh significa um sorriso mais forte... uma gargalhada... estravagante... então por que ela sorrir tanto? A3: porque ela ta vendo tudo que ta acontecendo com ele

P: isso... então quando fala aqui nessa parte oh... cadê... “as first...” lá no finalzinho... “as first when I see you cry, yeah it makes smile”… então a gente tem o sorriso né… que esse aqui smile e também tem o contrário de sorrir né? Que quando as pessoas estão tristes... o que... o que as pessoas fazem? A2: choram

P: choram né... então oh “cry”. Então na música... nessa parte que eu li... o que que ela quer dizer ai? A2: que quando ele chora... ela rir

P: isso... que quando ele chora... ela sorri... ela se sente de alma lavada né... porque tudo que ele fez com ela... ele agora ta passando por tudo... né... então a mulher é má... né... então eu vou passar o clipe da música pra vocês acompanharem mais uma vez... a última vez... certo da música

P: gostaram do clipe? A4: não

A2: sim As: sim

P: por que não A4? A4: sei não

P: vocês gostaram? A3: hanram

A4: se fosse em português P: tem que ser em inglês A4: não entendo nada P: você entendeu sim (clipe em execução)

2ª Aula 09.12.2012

P: oh dando conti... continuidade a nossa aula né? Vocês tão com a letra da música ai né? Então a gente vai revisar alguns tempos verbais

A5: ta certo

P: vocês lembram com são formados o Simple Present... o Present progressive... Simple Past e o Past Progressive?

A5: não P: lembram? As: não

P: e nem a função deles? As: não

P: eu sabia que ia ouvir isso... então eu vou escrever aqui no quadro algumas frases ta? Em português pra começar... primeira frase essa aqui: “ eu sempre saio de casa”

A4: as sete horas

P: as sete horas... certo? ... a primeira frase oh “ eu sempre saio de casa as sete horas”

Documentos relacionados