• Nenhum resultado encontrado

5. CONSIDERAÇÕES FINAIS

5.3 LIMITAÇÃO DA PESQUISA

Nesta pesquisa foram analisadas abreviações retiradas de um site que recolheu as cem abreviações mais utilizadas no aplicativo de conversas LINE.

Uma primeira limitação está nos dados de pesquisa.

Como esta pesquisa é muito específica, foi muito difícil conseguir documentos que ajudariam a analisar as abreviações, e com isso houve poucos meios de entender melhor alguns tipos de classes.

Outra limitação foi o entendimento realmente da língua japonesa, pois como todos os dados encontrados que ajudam a entender e alcançar o objetivo desta pesquisa eram escritos na língua japonesa, dificultou muito no entendimento dos textos que servissem de embasamento para fazer a explicação neste trabalho.

Finalizando, os exemplos analisados nesta pesquisa é pequena e o resultado não poderá ser estendido para o entendimento de todas as classes de abreviações, cuja diversidade é grande.

36 ANEXO

QUESTIONÁRIO DE PESQUISA DE CAMPO

Esta é uma pesquisa para identificar se os estudantes de japonês tem dificuldades de entender as abreviações e gírias utilizadas por jovens japoneses.

1. Você já conversou com um japonês por chats como Whatsapp?

Sim.

Não.

2. Se sim, na conversa houve a utilização de abreviações e gírias?

Houve muitas abreviações e gírias.

Houve poucas abreviações e gírias.

Não houve abreviações e gírias

3. Você conseguiu entender as gírias e abreviaturas utilizadas?

Sim, não tive problema algum.

Tive um pouco de dificuldade, mas deu para entender o contexto.

Entendi pouca coisa.

Não tive ideia do que estavam falando.

4. O que você acha da utilização das gírias e abreviações em japonês?

Eu acho muito interessante.

Não vejo problema, contanto que não seja utilizado em lugares formais (locais de trabalho por exemplo).

Não aceito, mesmo que não seja utilizado em lugares formais, sinto-me desconfortável.

37 Não tenho nada a favor e nem contra.

5. Você utiliza e entende as abreviações e gírias que digita nas conversas de chats em japonês?

Eu utilizo e entendo o significado.

Eu utilizo e entendo mais ou menos o significado.

Eu não entendo muito, mas utilizo por causa da atmosfera do chat.

Não entendo nada.

6. Para quem respondeu negativamente a questão 4, por que você se sente desconfortável com as abreviações e gírias japonesas?

Não acho correto esse tipo de linguagem na língua japonesa.

Não entendo o significado das palavras.

Eu acho irritante.

Acho que é uma linguagem para preguiçosos.

Acho que é uma linguagem para idiotas.

7. Há quanto tempo você conversa online em japonês?

Menos de 6 meses.

De 6 meses à 1 ano.

De 1 ano à 2 anos.

Mais de 2 anos.

8. Se a resposta foi mais de 6 meses, como foi o seu primeiro contato com as abreviações?

No início não tive problemas, pois foi fácil de entender.

Tive pouca dificuldade e meus amigos me explicaram o significado.

Tive dificuldade e tive que pesquisar o significado de cada palavra

38 REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS

ALKMIN, T. Sociolinguística — Parte I. In: MUSSALIM, F. e BENTES, A. C.

Introdução à linguística. São Paulo: Cortez, 2001. v. 1. p. 21-47

COAN, M. Conjecturas sobre mudança linguística: Ceará: Interdisciplinar, 2007.

DUARTE, Vânia Maria do Nascimento. "A abreviação vocabular – marcas

linguística"; Brasil Escola. Disponível em

<https://brasilescola.uol.com.br/gramatica/a-abreviacao-vocabularmarcas-linguisticas.htm>. Acesso em 10 de junho de 2018.

EMURA, H.

「空気」に関する論考 Ⅰ

―日本人の人間関係と行動を規定する

モノ

― “Discussão sobre Kuuki I: Coisas que regulam os comportamentos e relações sociais japoneses”: Japão, 2017.

FONG, W.

若者ことばにみる特徴的表現の一考察

“Um estudo da expressão característica na linguagem jovem”. 144f. Dissertação – Universidade da China de Hong Kong, China, 2013.

GERHARDT, T. E.; SILVEIRA. D. T. Métodos de pesquisa: 1ª edição, Rio Grande do Sul: UFRGS Editora, 2009.

JOKO, A. T. INTERAÇÃO E POLIDEZ NA CONVERSAÇÃO DOS FALANTES BRASILEIROS DE JAPONÊS COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA. 312f.Tese de Doutorado – Universidade Federal de Pernambuco, Brasília, 2017.

KEI, H.

若者言葉にみられる言語変化に関する研究

“Um estudo sobre a mudança linguística visto na linguagem jovem”. 221f. Tese de doutorado – Universidade de Kyuushuu, Japão, 2014.

39

KUWAMOTO, Y.

若者ことばにおける曖昧表現の形態および意味構造の変異に

ついて テレビドラマのデータベースの通時研究への利用を目指して “Uma

mudança de estruturas morfológicas e semânticas na expressão ambígua de jargões de jovens japoneses wakamono-kotoba: Aproximando-se de um estudo diacrônico com um banco de dados de uma novela”: Japão:

Boletim do Colégio Nacional de Tecnologia de Akita, 2013.

MINAYO, M. C. S. (org.). Pesquisa Social. Teoria, método e criatividade. 18 ed. Petrópolis: Vozes, 2001.

MIYAKE, K.

日本語の世界を探索する(三)―日本語の男女差を考える―

“Explorando o mundo da língua japonesa III: Considerando a diferença entre a linguagem de gêneros”. 4f. Dissertação – Universidade de Tóquio, Japão, 2004.

MOLLICA, M. C. Fundamentação teórica: conceituação e delimitação. In:

MOLLICA, M. C. e BRAGA, M. L. (orgs.)

PRETI, D. A gíria na língua falada e na escrita: uma longa história de preconceito social. In: PRETI, D. (org.) Fala e escrita em questão. São Paulo:

Associação Editorial Humanitas, 2006. v. 4, p. 241-255.

SASAKI, K.

日本語における新しい名詞転成動詞の研究

“Um estudo de um novo substantivo transformado em verbo na língua japonesa”. 21f. Dissertação – Universidade de Hokkaido, Japão, 2013.

TRASK, R. L. Dicionário de linguagem e linguística. São Paulo: Conte xto, 2004.

VALADARES, F. B. Revisitando a noção de gírias: do conceito à dicionarização: Volume 5, Revista Eletrônica de Linguística, 2004.

Documentos relacionados