• Nenhum resultado encontrado

M11-5 Respeitando o sujeito com (으)시 e (으)세요

No documento Módulo 9 Família. Conteúdo do módulo (páginas 113-118)

받다(receber) → 받- + -으시 → 받으시다

오늘은 할머니께 편지를 보내면 할머니는 내일 받으실 것 같아요.

Se eu mandar uma carta para minha avó hoje, acho que ela receberá amanhã.

읽다(ler) → 읽- + -으시 → 읽으시다

우리 어머니는 책을 자주 읽으십니다.

Minha mãe lê livros frequentemente.

요리하다(cozinhar) → 하- + -시 → 하시다

우리 아버지는 요리를 잘 하십니다.

Meu pai cozinha bem.

오다(vir) → 오- + -으시 → 오시다

서울에 오시면 만납시다.

Se vier em Seul, vamos nos encontrar.

Além da formalidade, os verbos e adjetivos podem também ser flexionados de maneira a demonstrar um tratamento respeitoso à pessoa sobre a qual se fala. O tratamento respeitoso é expresso pelo sufixo de honorífico “-(으)시-” e é usado em verbos e adjetivos que se referem a pessoas em posição hierárquica mais elevada. Esse sufixo deve ser adicionado após a raiz dos verbos e adjetivos, que então são conjugados com a terminação pertinente à formalidade exigida.

Usado com verbos e adjetivos terminados em 받침.

Módulo 11

Compras

우리 선생님은 한국어를 잘 가르치세요.

Nosso professor ensina coreano bem.

• A: 어디에 사세요? (ㄹ 불규칙 동사)

Onde (você) mora?

B: 저는 한국에 살아요

Eu moro na Coreia do Sul.

오늘은 학교에 안 가세요?

(Você) não vai à escola hoje?

É comum usar o tratamento honorífico ao se conversar com pessoas desconhecidas como forma de demonstrar educação, mesmo que ela não esteja realmente numa posição hierárquica elevada. Por exemplo, uma frase muito escutada por estrangeiros que falam coreano é a seguinte:

• 한국말을 잘 하시네요!

Nossa, você fala coreano muito bem!

É importante também notar que “-(으)시” se trata de um sufixo adicionado entre a raiz do verbo/adjetivo e a terminação verbal, que pode variar de acordo com a formalidade e o tom da frase.

Quando o sufixo “-(으)시-” é seguido da terminação “-아/어요” sua conjugação é uma exceção, ficando “-(으)세요”.

O sufixo “-(으)시-” expressa um tratamento respeitoso a outras pessoas (2ª pessoa ou 3ª pessoa) e não é usado ao se referir a si mesmo.

저는 한국어를 잘 하세요. Eufalo coreano bem.

우리는 한국어를 잘 하세요. Nósfalamos coreano bem.

O honorífico não pode ser usado com a 1ª pessoa (eu, nós)

Módulo 11

Compras

박 선생님은 한국 사람이세요.

A professora Park é coreana.

그 남자가 우리 아버지세요.

Aquele homem é o meu pai.

• O honorífico pode ser usado no verbo principal seguido da construção negativa, essa é a maneira mais comum.

오늘은 학교에 가시지 않아요?

(Você) não vai à escola hoje?

우리 아버지는 자전거를 타시지 못해요.

Meu pai não sabe andar de bicicleta.

• O honorífico pode ser usado no verbo auxiliar da construção negativa, essa também é comum.

오늘은 학교에 가지 않으세요?

(Você) não vai à escola hoje?

우리 아버지는 자전거를 타지 못하세요.

Meu pai não sabe andar de bicicleta.

• O honorífico pode ser usado no verbo principal e no verbo auxiliar da construção negativa, mas essa forma normalmente soa redundante e/ou exagerada, logo deve ser evitada.

오늘은 학교에 가시지 않으세요?

(Você) não vai à escola hoje?

우리 아버지는 자전거를 타시지 못하세요.

Meu pai não sabe andar de bicicleta.

As formas negativas “-지 않다/못하다” podem ser combinadas com o tratamento honorífico de diversas maneiras:

O sufixo “-(으)시-” pode ser usado com substantivos e nesse caso é usado com o verbo “-이다” quando este termina em 받침.

Módulo 11

Compras

í

Os verbos e adjetivos em coreano podem ser conjugados com diferentes níveis de formalidade, como com as terminações “-(스)ㅂ니다” (mais formal) ou

“-요” (usual formal). As terminações verbais indicam o nível de formalidade para

com o ouvinte, ou seja, a escolha da terminação verbal depende da formalidade adequada ao público ou à pessoa com quem se fala.

A diferença da formalidade para o tratamento honorífico está no fato de que o sufixo “-(으)시-” expressa um maior grau de respeito sobre quem se fala, ou seja, ele marca um tratamento respeitoso direcionado ao sujeito do qual o falante se refere em sua frase.

선생님, 어디에 가세요?

Professor, onde o senhor vai?

친구에게 (Perguntando para um amigo)

선생님은 어디에 가셔?

Onde o professor vai?

Na primeira frase, “선생님” é ao mesmo tempo “ouvinte” e “referido”, logo é necessário o uso tanto de “-(으)시-” (respeito sobre quem se fala) e a terminação

polida “-요” (respeito a quem se fala). No entanto, a última frase mostra que o sufixo

de honorífico pode ser usado em um verbo mesmo quando a frase estiver conjugada de maneira informal, pois o uso de “-(으)시-” está ligado à pessoa de quem se fala (선생님), não necessariamente à pessoa com a qual se fala, que nesse caso é “친구”. O estilo de conjugação informal é abordado no Nível 2.

“-(으)시-” é usado para respeitar “선생님” que é a quem o verbo “가다” se refere.

A terminação “-요” é usada para demonstrar polidez/formalidade ao ouvinte, que no caso também é “선생님”.

“-(으)시-” é usado para respeitar “선생님” que é a quem o verbo “가다” se refere.

A terminação “-요” não foi usada, uma vez que o falante está conversando com alguém com o qual é íntimo (친구).

Módulo 11

Compras

연습 1 – <-(으)시->를 사용하여 문장을 다시 쓰십시오. 가) 어머니는 일을 많이 해요. ____________________________________________________________________. 나) 우리 아버지는 어머니처럼 요리를 잘 해요. ____________________________________________________________________. 다) 교수님은 매일 자동차로 학교에 와요. ____________________________________________________________________. 라) 아버지가 아들에게서 선물을 받아요. ____________________________________________________________________. 마) 할머니, 여기에 앉아요. ____________________________________________________________________. 바) 우리 어머니는 선생님이에요. ____________________________________________________________________. 사) 부모님은 어디에 살아요? ____________________________________________________________________. 아) 선생님은 한국인이에요. ____________________________________________________________________. 보기 선생님이 한국어를 잘 가르쳐요. ___________________________________________________________________.

선생님이 한국어를 잘 가르치세요

Módulo 11

Compras

No documento Módulo 9 Família. Conteúdo do módulo (páginas 113-118)

Documentos relacionados