• Nenhum resultado encontrado

5 Análise das metáforas nas duas obras traduzidas

5.1 Metáforas em Stjernens time

Em Stjernens time abundam as metáforas e outras figuras de linguagem, como os símiles (que

são considerados metáforas). Há sobretudo dois contextos nos quais aparecem muitas

metáforas. É quando o narrador comenta o processo de escrever e a descrição de Macabéa, a

personagem principal. Além disso existe também muitos outros exemplos de campos alvo,

mas é conspícua a ausência de metáforas quando fala a personagem principal, Macabéa. Essa

falta de uso de metáforas pode interpretar-se como uma forma de descrever uma pessoa para

quem tudo parece ser fixado. Por outro lado, é massivo o uso de metáforas por parte do

narrador, que quase parodicamente descreve o processo de escrever, até ao ponto que a sua

história demora muito em ser contada. Segundo o narrador, sua história tem uma dor de

dentes (para leitores que não dominam o norueguês deixei o texto fonte na coluna direita, os

casos quando a tradução desvia muito são comentados com *):

Tannpinen som gjennomsyrer denne historien sendte et skarpt stikk inn i munnen vår. 15

A dor de dentes que perpassa esta história deu uma fisgada funda em plena boca nossa. 15

O escritor é um ator:

I virkeligheten er jeg mer en skuespiller fordi jeg, med bare én form for tegnsetting, gjøgler

med intonasjonen, jeg tvinger den fremmede pusten til å følge meg i teksten. 27

Na verdade sou mais ator porque, com apenas um modo de pontuar, faco malabarismo de entonação, obrigo o respirar alheio a me acompanhar o texto. 29

O escritor é um guerreiro que invade o leitor:

Jeg skriver i dette øyeblikket med litt

forlegenhet fra tidligere fordi jeg invaderer dere med slik en ytre og overtydelig fortelling. 16

Escrevo neste instante com algum prévio pudor por vos estar invadindo com tal narrativa tão exterior e explícita. 16

41 Ordene er lyder gjennomboret av skygger som

uregelmessig krysser hverandre, stalaktitter, kniplingsverk, forvandlet orgelmusikk. 20

As palavras são sons transfundidos de sombras que se entrecruzam desiguais, estalactites, renda, música transfigurada de órgão.21

Jeg skriver med levende og krasse

malingsstrøk. 21

Escrevo em traços vivos e ríspidos de pintura. 22

O narrador tem a tentação de usar palavras com substância física:

Som alle forfattere er jeg selvfølgelig fristet til å

bruke saftige uttrykk: jeg kjenner til praktfulle adjektiv, kjøttfulle substantiv og verb så

smidige at de skjærer gjennom lufta på vei mot handling,..19

É claro que, como todos escritores, tenho a tentação de usar termos suculentos: conheço adjetivos esplendorosos, carnudos substantivos e verbos tao esguios que atravessam agudos o ar em vias de ação,.. 19

A personagem principal, Macabéa, está fisicamente pegada ao narrador:

Og fordi jeg har gjettet meg til mye om hennes

person har hun klistret seg til huden min som

klissete sirup eller svart leire. 25

E como muito adivinhei a seu respeito, ela se me grudou na pele qual melado pegajoso ou lama negra. 27

For maskinskriversken vil ikke forlate

skuldrene mine. 26

Pois a datilógrafa nao quer sair dos meus ombros. 28

Também há outros exemplos em que Macabéa é descrita em termos metafóricos (“a metáfora

da grande cadeia do ser”):

Hun var like vektløs (*imponderável) som en idiot,.. 30

Ela era leve como uma idiota. 33 Ingenting ved henne var lysnende, sjøl om

huden mellom ansiktet mellom flekkene skinte

som av opaler. 32

Nada de ela era iridescente, embora a pele do rosto entre as manchas tivesse um leve brilho de opala. 34

Ingen så på henne på gata, hun var utgått på

dato. (*fora de prazo) 32

Ninguém olhava para ela na rua, ela era café frio.34

Denne unge kvinnen visste ikke at hun var den hun var, slik en hund ikke vet at den er en

hund. 32

Essa moca não sabia que ela era o que era, assim como um cachorro não sabe que é cachorro. 34

Mesmo assim a protagonista mesmo raras vezes se expressa com metáforas. Uma exceção é:

Hun kikket så vidt på seg sjøl og tenkte: så ung

og allerede rusten. 30

Olhou-se e levemente pensou: tao jovem e já com ferrugem. 32

A grande maioria dessas metáforas são sem dúvida literárias, poéticas e pouco convencionais.

Mas também existem expressões estabelecidas ou convencionais:

42 Men hvorfor forholder jeg meg til jenta når det jeg ønsker meg er gull og grønne skoger (*ouro e floresta verde)

Mas por que trato dessa moca quando o que mais desejo é trigo puramente maduro e ouro no estio? 32

.., der hvor fanden sjøl ikke ville sette sine

bein 32 (*onde nem o diabo pisaria)

.., lá onde o diabo perdera as botas. 35

Outras vezes joga com ou “trabalha” expressões convencionais:

Hun la ikke merke til at hun levde i et teknisk

samfunn hvor hun var en unnværlig skrue. 34

Nem se dava conta de que vivia numa sociedade técnica onde ela era um parafuso dispensável. 36 Hun var underjordisk og hadde aldri blomstret.

Jeg lyver: Hun var ugras. 35

Ela era subterrânea e nunca tinha tido floração. Minto: ela era capim38

Os últimos dois exemplos ilustram duas das formas que os escritores podem “trabalhar” uma

expressão metafórica ou um campo fonte convencional. O primeiro exemplo “questiona” a

ideia de que todos somos partes indispensáveis da sociedade (A SOCIEDADE é uma

MÁQUINA). O segundo que SERES HUMANOS são PLANTAS, mas ocupando um aspeto

menos usado do campo fonte, o de “capim” (negativo).

Também combina metáforas de diferentes campos fonte:

Slik forholder det seg: som en løshundtispe

var hun fjernstyrt helt av seg selv. 22 sim

É o seguinte: ela como uma cadela vadia era teleguiada exclusivamente por si mesma. 23

Neste caso, PESSOAS SÃO ANIMAIS e ANIMAIS SÃO MÁQUINAS.

Há exemplos de personificação, como:

.., for hun var blitt født til dødens omfavnelse 90

.., pois ela nascera para o abraço da morte. 101 Maimåned, sommerfuglbruder flagrer med

hvite slør. 48

Maio, mês das borboletas noivas flutuando em brancos véus. 52

A prática geral das metáforas é de transferir um campo concreto para um campo abstrato (e

muitas vezes para outro campo concreto), mas existem alguns exemplos do contrário, a

transferência dum campo abstrato para um campo concreto:

Å ha drept og å stjele gjorde at han ikke bare var en hvilken som helst tilfeldighet

(casualidade),..64

Ter matado e roubar faziam que ele não fosse um simples acontecido qualquer. 70

43

O corpo é uma fonte importante de metáforas e metonímias e existem vários exemplos de

ambos. No primeiro caso, há dois exemplos de como certas partes do corpo representam os

sentimentos. O primeiro exemplo é claro: os sentimentos estão localizados no coração. O

segundo exemplo é discutível, trata-se duma metáfora ou duma metonímia?

Ingen kan gå inn i andres hjerter.71 Ninguém pode entrar no coração de ninguém. 78 Macabéa snakket av og til med Gloria – men

hun åpnet seg aldri. 71 (*nunca se abriu)

Macabeá até que falava com Gloria – mas nunca de peito aberto. 78

Outra metonímia do mesmo tipo que o primeiro exemplo é quando o coração representa uma

pessoa inteira, (o que Nissen chama part-for-whole (2011:75)):

Det at helt fra han var guttunge ikke var annet

en et ensomt hjerte som med besvær slo i

verdensrommet 72

..: é que desde menino na verdade não passava de um coração solitário pulsando com

dificuldade. 79

O seguinte exemplo é doutro tipo, aqui o termo geral “hus” (casa) representa uma casa

específica, o prostíbulo:

Jeg har hørt at det holder på å bli slutt på Mangue nå, at strøket bare har et halvt dusin

«hus». 81

.., que a zona agora só tem uma meia dúzia de casas. 90

Documentos relacionados