• Nenhum resultado encontrado

ALVAR EZQUERRA, M. Los diccionarios bilingües: su contenido. Lingüística Española Actual. Madrid: ICI, v.3, n.1, p.175-96, 1981. AMARAL, V. L. Análise crítica de dicionários escolares bilíngües

espanhol-português: uma reflexão teórica e prática. Assis, 1995. Tese (Doutorado em Filologia e Lingüística) – Faculdade de Ciências e Letras, Unesp.

BARBOSA, M. A. Relações de significação nas unidades lexicais. In: SEMINÁRIO DO ENCONTRO NACIONAL DO G. T. DE LEXICOLOGIA, LEXICOGRAFIA E TERMINOLOGIA DA ANPOLL, 1, 1998, Recife. Anais de Seminários da Anpoll. Recife: Ed. Univ. da UFPE, 1998, p.19-40.

BIDERMAN, M. T. C. A ciência da lexicografia. Alfa, São Paulo, v.28 (supl.), p.1-26, 1984(a).

. O dicionário padrão da língua. Alfa, São Paulo, v.28 (supl.), p.27-43, 1984(b).

. Glossário. Alfa, São Paulo, v.28 (supl.), p.135-44, 1984(c).

. Polissemia versus homonínia. In: SEMINÁRIO DO GRUPO DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS (GEL), 39, 1991, Franca. Anais ... Franca, n.20, 1991, p.283-90.

. O léxico, testemunha de uma cultura. In: CONGRESO IN- TERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA E FILOLOXÍA RO- MÁNICAS, 19, 1989, Universidade de Santiago de Compostela.

Actas... Lexicoloxía e Metalexicografía II. A Coruña: Fundación “Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa”, 1992, p.397-405.

. A definição lexicográfica. Cadernos de Letras, Porto Alegre: Instituto de Letras da UFRS, n.10, p.23-43, 1993.

. A nomenclatura de um dicionário de língua. In: SEMI- NÁRIO DO GRUPO DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS

(GEL), 41, 1993, Ribeirão Preto. Anais... Ribeirão Preto, 1994, v.1, n.23, p.26-42.

. Léxico e vocabulário fundamental. Alfa, São Paulo, v.40, p.27-46, 1996.

. As ciências do léxico (Introdução). In OLIVEIRA, A. M. P. P. de; ISQUERDO, A. N. (Orgs). As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande (MS): Ed. UFMS, 1998(a), p.11-20.

. Os dicionários na contemporaneidade: arquitetura, métodos e técnicas. In: OLIVEIRA, A. M. P. P. de; ISQUERDO, A. N. (Orgs). As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande (MS): Ed. UFMS, 1998(b), p.129-42.

. A face quantitativa da linguagem: um dicionário de fre- qüências do português. Alfa, São Paulo, 1998(c), v.42 (n. esp.), p.161-81.

. O dicionário como norma na sociedade. In: SEMINÁRIO DO ENCONTRO NACIONAL DO G. T. DE LEXICO- LOGIA, LEXICOGRAFIA E TERMINOLOGIA DA AN- POLL, 1, 1998, Recife. Anais de Seminários da Anpoll, Recife: Ed. Univ. da UFPE, 1998(d), p.161-80.

. Dimensões da palavra. Filologia e linguística portuguesa. São Paulo, Humanitas Publicações, n.2, p.81-118, 1998(e).

. Teoria lingüística: teoria lexical e lingüística computacional. 2.ed. São Paulo: Martins Fontes, 2001. (Coleção Leitura e Crítica). BORBA, F. S. Lexicografia e descrição da língua. In: ENCONTRO NACIONAL DA ANPOLL, 5, 1990, Recife. Anais... Porto Alegre, 1991, v.2, p.81-6.

CORBIN, D. Le monde étrange des dictionnaires (4): la créativité lexicale, le lexicographe et le linguiste. Lexique, n.2, p.43-68, 1983. DOWNES, L. S.: Palavras amigas-da-onça: a vocabulary of false

friends in English and Portuguese. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico, 1984.

HOYOS, B. L. F. Dicionário de falsos amigos: do espanhol e do por- tuguês. São Paulo: Página Aberta/Consejería de Educación da Embajada de España, 1992.

KRASHEN, S. D. Principles and Practice in Second Language Acquisi-

tion. Prentice-Hall, 1987.

LEIVA, M. J. S. Falsos cognatos em português e espanhol. Campinas, s. d. Dissertação (Mestrado) – Instituto de Estudos da Linguagem (IEL), Unicamp.

LYONS, J. Introdução à lingüística teórica. São Paulo: Nacional, 1979. MARELLO, C. Dizionari bilingui: con schede sui dizionari italiani per francese, inglese, spagnolo, tedesco. 1.ed., 5. imp. Bologna: Zanichelli, 1993.

. Les differents types de dictionnaires bilingues. Dans les diction- naires bilingues. Louvai-la-Neuve: Duculot S.A., 1996.

MARIANO, G. Muy amigo: um guia de espanhol para escapar das

armadilhas do portunhol. Rio de Janeiro: Difel, 1999.

MASCHERPE, M.; ZAMARIN, L. Os falsos cognatos na tradução do

inglês para o português. São Paulo/Rio de Janeiro: Difel/Difusão Editorial S.A., 1980.

MURAKAWA, C. de A. A. Tradição lexicográfica em língua por- tuguesa: Bluteau, Morais e Vieira. In: OLIVEIRA, A. M. P. P.; ISQUERDO, A. N. (Orgs). As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande (MS): Ed. UFMS, p.151-57, 1998(a).

. Primeiros dicionários a estabelecerem um padrão lingüístico no Brasil. In: SEMINÁRIO DO ENCONTRO NACIONAL DO G.T. DE LEXICOLOGIA, LEXICOGRAFIA E TERMI- NOLOGIA DA ANPOLL, 1, 1998, Recife. Anais de Seminários

da Anpoll, Recife: Ed. Univ. da UFPE, 1998(b), p.145-59. NASCIMENTO, M. F. B.; RIVENC, P.; CRUZ, M. L. S. Por-

tuguês Fundamental vol. 2: métodos e documentos. Tomo 2: inquérito de disponibilidade. 1.parte: vocabulário freqüente e vocabulário disponível. Lisboa: Instituto Nacional de In- vestigação Científica (Centro de Linguística da Universidade de Lisboa), 1987.

PAIS, C. T. Introdução à fonologia. São Paulo: Plêiade, 2001. PRADO, M. Falsos amigos en lexicografía bilingüe. Hispania 72,

PRATA, M. Dicionário de português: Schifaizfavoire: crônicas lusi- tanas. São Paulo: Globo, 1993.

PRETI, D. Sociolingüística: os níveis de fala – um estudo sociolin- güístico do diálogo literário. 3.ed. São Paulo: Ed. Nacional, 1977. REY-DEBOVE, J. La définition lexicographique: recherches sur

l’équation sémique. Cahiers de Lexicologie. Paris: Didier Erudi- tion, v.1, n.8, p.71-94, 1966.

REY-DEBOVE, J. Le domaine du dictionnaire. Languages, n.19, p.3-34, 1970.

. Léxico e dicionário. Trad. Clóvis Barleta de Morais. Alfa, São Paulo, v.28 (supl.), p.45-69, 1984. Original francês. SABINO, M. A. Dicionário italiano-português de “falsos cognatos” e “cog-

natos enganosos”: subsídios teóricos e práticos. Araraquara, 2002, 345p. Tese (Doutorado) – Faculdade de Ciências e Letras, Unesp.

. Mudanças na forma ou no sentido das palavras de línguas estrangeiras modernas: uma abordagem da origem dos “falsos cognatos” e “cognatos com sentidos diferentes”. São Paulo: Editora Unesp, 2011.

SANTOS, A. S. Guia prático de tradução inglesa. 2.ed. rev. e ampl. São Paulo: Cultrix /Ed. da Universidade de São Paulo, 1981. SAUAYA, D. R. Falsos cognatos nas línguas inglesa e portuguesa:

aspectos etimológicos, morfológicos e semânticos. Rio de Janeiro. Trabalho Acadêmico. Curso de Língua Portuguesa, Faculdade de Letras, UFRJ. Publicado no Boletim da Abrates (Associação Brasileira de Tradutores), ano 1, n.4, p.5-7, jan.-mar. 2001. SCHMITZ, J. R. A problemática dos dicionários bilíngües. In OLI-

VEIRA, A. M. P. P. de; ISQUERDO, A. N. (Orgs). As ciências

do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande (MS): Ed. UFMS, p.159-68, 1998.

SECCATO, A. Estrutura e função dos paracognatos (italianos-por-

tuguês): tratamento lexicográfico. São Paulo, 2007. Dissertação (Mestrado) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.

SILVA, A. S. da. Homonímia e polissemia: análise sêmica e teoria do campo léxico. In: CONGRESO INTERNACIONAL DE

LINGÜÍSTICA E FILOLOXÍA ROMÁNICAS, 19, Anais... Universidade de Santiago de Compostela, 1989.

SILVA, M. C. P. O dicionário bilíngüe na aprendizagem da língua

francesa. Araraquara, 1995. Monografia (Mestrado em Lin- guística e Língua Portuguesa) – Faculdade de Ciências e Letras, Universidade Estadual Paulista. (no prelo)

TAGLIAVINI, C. Le origini delle lingue neolatine: introduzione alla filologia romanza. Bologna: Ed. Prof. Riccardo Patron, 1964. WEINREICH, U. La définition lexicographique dans la sémantique

descriptive. Languages, n.19, p.69-86, 1970.

WILCZYNSKA, W. Un dictionnaire de faux-amis: Pour quoi faire?

Le Français dans le Monde. Paris: Hachette, p.179-86, 1989. XATARA, C. M.; OLIVEIRA, W. A. L. Dicionário de falsos cognatos

Formato: 12 x 21 cm Mancha: 20 x 40,4 paicas Tipologia: Horley Old Style 10,5/14

Papel: Offset 90 g/m2 (miolo) Cartão Supremo 250 g/m2 (capa)

1ª edição: 2011 EQUIPE DE REALIZAÇÃO

Coordenação Geral Marcos Keith Takahashi

contribuição de suas pesquisas e atividades como professora nos

Documentos relacionados