1.2 OBRAS
A produção literária de Lúlio é muito vasta e abrangente, o catálogo2 mais recente, de Anthony Bonner, conta 265 obras, sendo 244 latinas. Encontramos escritos nos mais diversos campos do conhecimento, como medicina, direito, filosofia e teologia. Assim, Raimundo Lúlio é, depois de São Alberto Magno, o maior polígrafo medieval. De suas obras, somente a metade está organizada em edições críticas e existem pouquíssimas traduções delas para línguas modernas.
Recordamos que Lúlio escreveu em latim, língua dos intelectuais contemporâneos, em árabe3 e em catalão. Lúlio é o único autor medieval conhecido que considerou as realidades lingüísticas de seus leitores, escrevendo livros próprios para cada cultura.
Em 1325, Le Myésier, discípulo de Raimundo, recolheu parte dos volumes latinos e catalães que Lúlio deixara dispersos. O lulismo se estendeu até o século XVII, mesmo sob a perseguição do inquisidor Nicolau de Eymerich, no século XIV, que deixou diversas marcas, principalmente nas esferas eclesiásticas. O estudo do Lulismo cresceu muito durante o renascimento, espalhando-se pela Europa, por isso encontramos “bibliotecas lulianas” em Paris, Gênova, Maiorca, Barcelona e Roma.
Graças a Nicolau de Cusa e sua admiração pela ontologia funcionalista, muitas obras foram encontradas na Alemanha.
O estudo do lulismo permaneceu oculto por muito tempo; porém, a partir do século passado, com Ivo Salzinger, ele veio novamente à luz. Salzinger editou o Corpus Lullianum Latinum. Foi atraído para o lulismo pelas tentativas empreendidas por Leibniz para renovar a Arte universal de Lúlio. A edição do Corpus Lullianum Latinum reascendeu na Alemanha e em Maiorca a atração pelas obras de Lúlio.
Em 1906, Mateus Obrador, em Palma de Maiorca, inicia a edição das obras catalãs, o trabalho tem continuidade com Salvador Galmés. Nos anos trinta, fundou-se a Maioricensis Schola Lullistica, que concentrou a edição das obras catalãs. Por ela foi publicada a coleção: Obres de Ramon Llull com 21 volumes. Atualmente, está
2 Chamado Catálogo cronológico das obras de Ramon Llull. Está publicado em: LLULL, Ramon.
Obres selectes de Ramon Llull (1232-1316). Edição de Antony Bonner. Mallorca: Editorial Moll. 1989.
v.2. p. 539-589.
3 Destas obras, contudo, não se tem o mínimo rastro. Talvez porque algumas se perderam com os anos, outras, porém, podem estar nas bibliotecas do Islã, não sendo fácil o acesso dos cristãos.
16
sendo publicada pelo Patronat Ramon Llull, em Palma de Maiorca, a coleção NEORL – Nova Edició de les obres de Ramon Llull, até o momento com 4 volumes.
Ludwig Klaiber, bibliotecário da Biblioteca Universitária de Friburgo i.Br, Alemanha, co-fundador da escola Maioricensis Schola Lullistica, apresentou a Friederich Stengmüller, o projeto da edição das obras latinas. Então, com o apoio do Conselho da Faculdade de Teologia, erigiu um centro de pesquisa luliana, o Raimundus-Lullius-Institut, que, oficialmente, começou a funcionar em 1957. Pelo Instituto, até a presente data, foram publicados 27 volumes da coleção “ROL – Raimundi Lulli Opera Latina”.
Lúlio escreveu também em língua árabe; destas obras, contudo, não se tem o mínimo rastro. Talvez porque algumas se perderam com os anos, outras, porém, podem estar nas bibliotecas do Islã, não sendo fácil o acesso dos cristãos.4
1.2.1 Atual investigação das obras lulianas
Existe, hoje, dois centros de estudos Lulianos: um em Friburgo i.Br, Alemanha, onde se edita o ROL, e o outro em Palma de Maiorca, onde se edita o NEORL. Em Friburgo i.Br concentra-se a edição crítica das obras latinas e em Palma de Maiorca a das obras catalãs.
Ivo Salzinger iniciou a edição crítica das obras latinas de Lúlio, publicando somente 48 das 244 obras latinas que constam no catálogo de Bonner. Seu trabalho não é considerado de valor crítico, pois se comparada com outras edições e com os manuscritos, percebe-se inúmeras obras de proveniência duvidosa, que são consideradas apócrifas, ou simplesmente atribuídas a Raimundo. Contudo, qualquer um, ao aproximar-se das obras latinas de Lúlio remete-se às obras editadas por Salzinger como referência editorial e como inspiração.
Constituíram-se dois centros de investigação luliana: um para as obras catalãs e outro para as obras latinas. Muitas obras existem, tanto em catalão como em latim, pois o próprio autor as traduzia. Algumas, contudo, existem em catalão ou em latim. Não raras vezes a mesma obra aparece nas duas edições.
4 Aqui trazemos um resumo das edições críticas das obras de Lúlio. Abrimos, assim, a possibilidade de um estudo mais avançado.
17 1.2.1.1 ROL (Raimundi Lulli Opera Latina)
Em 1957, em Friburgo i.BR, sob os cuidados de Stengmüller, reiniciou-se a edição das obras latinas. Deste trabalho surgiu o Raimundi Lulli Opera Latina - ROL, atualmente constituído por 27 volumes. No ROL encontra-se obras latinas compostas durante toda a vida de Lúlio, desde seus estudos em Maiorca até o período em que estava na Tunísia, onde publicou seu último opúsculo. Esta coleção conseguiu editar mais de 150 das 265 obras conhecidas de Lúlio.
1.2.1.2 NEORL (Nova Edició de les Obres de Ramon Llull)
A edição catalã, de Mateus Obrador e Salvador Galmés, conhecida por ORL – “Obres de Ramon Llull”, publicou 83 obras de Lúlio. Sendo 48 publicadas por Salvador Galmés e 35 por Mateus Obrador.
Atualmente, sobre a direção de Anthony Bonner, iniciou-se a uma nova edição das obras catalãs. Essa edição, chamada NEORL, segue minuciosamente os modernos critérios científicos para a edição crítica. Até o momento o NEORL publicou 4 volumes.
1.2.2 O Lulismo no Brasil
No Brasil, o Instituto Brasileiro de Filosofia e Ciência Raimundo Lúlio, com sede na cidade de São Paulo, dedica-se ao estudo e divulgação do lulismo.
Pesquisadores ligados a este Instituto vêm traduzindo algumas das obras do maiorquino. Estas traduções são tanto de edições catalãs como latinas. Poucas estão publicadas como livro. Contudo, há muitas publicações disponíveis na Internet, principalmente no site: <http//:www.ramonllull.net>.
O IFAN – Instituto Franciscano de Antropologia, ligado a USF – Universidade São Francisco – Bragança Paulista, publicou em 2001 um volume intitulado Escritos Antiaverroístas, composto por duas obras: Do Nascimento do Menino Jesus e o “Livro da Lamentação da Filosofia”. Tradução feita a partir da edição latina - ROL.
18 A Editora Escala vem publicando periodicamente alguns opúsculos de Lúlio em português, como livro de bolso, destacamos aqui os já publicados: Livro do Amigo e do Amado, o Livro das Bestas e O Livro dos Mil Provérbios.
19