• Nenhum resultado encontrado

Metodologia de análise

1. Apresentação do objecto de estudo

1.1. Organização do Livro do Aluno

Todos os manuais estão estruturados em unidades à excepção de MF2, onde os conteúdos são divididos em 5 módulos constituídos por duas unidades cada. Quanto ao número de unidades por manual, este varia entre as 9 (MF2) e as 20 (MN).

Além dos prefácios onde descrevem o método em termos do nível ou dos níveis a que se destinam, do público-alvo e da metodologia seguida, alguns manuais incluem uma ou duas páginas em que esquematizam a estrutura global do manual e a organização das unidades (MF1, MF2 e MP2). À excepção de MF1, os objectivos e os conteúdos de cada unidade didáctica são apresentados nos índices sob a forma de grelhas com a indicação dos títulos, temas, áreas funcionais, lexicais, gramaticais e, em alguns casos, fonológicas (MA, MF2, MP1) e culturais (ME1, ME2, MIt1, MIt2, MF1 e MF2). MI1 e MI2 incluem referências às destrezas linguísticas identificadas como “Skills work.”

Alguns manuais incluem secções independentes de informação cultural (MA2b, MF2 e MIt1), blocos de actividades para trabalho de pares (MI1, MI2 e MN), fichas de preparação para os exames nacionais da língua-alvo (MA1 e MF2), propostas para a realização de trabalhos de Projecto (MF2) e uma secção dedicada ao desenvolvimento de estratégias de aprendizagem (MF2 e MIt1).

Quadro 3

Organização do Livro do Aluno

MA1 MA2 Apresentação Índice 16 unidades didácticas 4 unidades de revisão Capítulo de fonética Auto-avaliação

Teste Modelo Start Deutsch 1 Glossário gramatical

Lista de verbos irregulares Fonética Transcrições Soluções Glossário lexical Apresentação Índice 12 unidades didácticas Station 1, 2, 3 (Revisões)

Teste Modelo Start Deutsch 1 Glossário gramatical

Fonética

Glossário alfabético

Síntese dos verbos irregulares Transcrições Suplementos Soluções ME1 ME2 Introdução Índice 15 unidades didácticas

Glossário lexical multilingue

Índice 12 unidades didácticas 2 unidades de revisão (1-5; 5-10) MF1 MF2 Introdução 9 unidades didácticas Apêndice gramatical Índice Prefácio

Apresentação do manual e da estrutura das unidades.

Texto referente à abordagem metodológica Índice

5 módulos (2 unidades por módulo)

No final de cada módulo Projecto

Avaliação

Conselhos para a autonomia Final do manual

Dossiers culturais Transcrições Soluções dos testes Conjugação verbal Glossário gramatical Glossário plurilingue MI1 MI2 Índice Unidade introdutória 14 unidades didácticas Transcrições Apêndice gramatical Glossário lexical Actividades de pares Símbolos fonéticos Verbos irregulares Índice 12 unidades didácticas Transcrições de canções

Actividades de pares e de grupo Apêndices gramaticais

Transcrições Soluções

Símbolos fonéticos Lista de Verbos irregulares

MIt1 MIt2

Índice

10 unidades didácticas 4 dossier culturais

Apêndice Aprender a aprender Exercícios Soluções Prefácio 11 unidades didácticas Auto-avaliação geral Apêndice gramatical Índice MP1 MP2 Apresentação do manual Índice 12 unidades didácticas

Apêndice gramatical no final de cada unidade

4 Unidades de revisão

Transcrições do material gravado Glossário lexical multilingue Quadro síntese da conjugação verbal Prefácio Apresentação do manual Índice 14 unidades didácticas 3 Unidades de revisão Teste final Notas gramaticais MN Prefácio Índice 20 unidades didácticas

Secção com actividades de trabalho de pares

Glossário lexical multilingue

2. Metodologia de análise

Da literatura consultada sobre a análise e avaliação da componente cultural em manuais de LE, achámos pertinente optar pelos seguintes parâmetros propostos por Chris Puren (1998) por nos parecerem ser os mais adequados ao presente estudo:

• O confronto das referências dos prefácios da obra com as orientações curriculares a nível oficial ao nível da componentes cultural e da abordagem intercultural;

• A análise da tipologia de conteúdos culturais;

• A análise da tipologia de suportes (documentos fabricados e documentos autênticos); • A análise da didactização da componente cultural (práticas pedagógicas).

Estas três vertentes – conteúdos, suportes e didactização – são também referidos por Cármen López (2004: 722), que enumera como critérios de análise dos conteúdos culturais nos manuais de ELE: as referências à cultura-alvo, o tratamento de que são alvo e o grau de articulação entre língua e cultura. Nas primeiras inclui o que designa por elementos culturais, apresentados nas instruções e nos suportes textuais e icónicos. Em termos da articulação entre língua e cultura nos manuais de ELE, López inclui as informações dadas em espanhol, as referências culturais em diálogos e textos, o trabalho linguístico relacionado com a informação cultural e o uso de material autêntico ou semi- autêntico.

Será, assim, a partir da articulação entre temáticas, suportes e estratégias que encontramos no corpus que pretendemos averiguar em qual ou quais das seguintes categorias se inscreve a abordagem da cultura-alvo:

• Abordagem cultural: o ensino-aprendizagem da cultura visa a mobilização de saberes objectivos sobre realidades concretas da cultura-alvo (história, geografia, política, sociedade, instituições);

• Abordagem intracultural: o ensino-aprendizagem da cultura centra-se no que os membros dessa cultura partilham a nível subjectivo (normas, valores, atitudes, crenças, rituais e tradições);

• Abordagem intercultural: o ensino-aprendizagem da cultura-alvo convoca as representações do aprendente sobre os saberes objectivos e subjectivos da cultura-alvo e orienta-o na construção do seu repertório de referências.

2.1. Referências à componente cultural nos prefácios e índices

Proceder à análise da abordagem da componente cultural de um manual sob uma perspectiva intercultural implicará, em primeira instância, verificar como a mesma é referida nas notas introdutórias da obra. A este nível, Puren (1998) propõe o confronto das propostas dos autores com os programas oficiais em vigor, tendo em conta os seguintes pontos:

• Consciencialização e correcção de estereótipos;

• Aquisição de conhecimentos sobre a C2 (a nível antropológico, sociológico e artístico); • Contribuição para a relativização de si e aceitação do Outro;

• Desenvolvimento da autonomia através da construção individual de representações; • Comparação sistemática entre C1 e C2;

• Descoberta da coerência interna do sistema da C2.

Por motivos operatórios – e uma vez que com este estudo também se pretende averiguar se actualmente os manuais em diferentes línguas seguem as orientações dadas no QECR a nível da didactização da cultura-alvo –, limitar-nos-emos a confrontar os objectivos das obras com as directrizes do documento. Não caberá, portanto, no âmbito desta investigação, a análise dos programas oficiais de LE da Alemanha, da Espanha, da França, da Itália, do Reino Unido, dos Países Baixos e de Portugal já que um estudo contrastivo e aprofundado dos mesmos constituiria só por si matéria para uma outra investigação.

De uma perspectiva descritiva, parece-nos igualmente relevante verificar de que modo é que os conteúdos culturais são referidos e distribuídos tanto no Livro do Aluno como nas unidades, uma vez que, na actualidade, se podem encontrar bastantes variáveis, como esquematizamos abaixo:

Quadro 4

Variáveis na distribuição dos conteúdos culturais

Manual Unidades didácticas

• Integrados na unidade; • Apresentados em secções independentes: - Dossier - Trabalhos de projecto - Portefólios • Abordagem integrada;

• Existência de uma secção cultural independente no início ou no final das unidades;

• Existência de rubricas através das quais se pretendem evidenciar aspectos culturais seja de um modo descritivo ou como ponto de partida para a reflexão intercultural.

Em manuais que integram uma secção cultural específica nas unidades é conveniente avaliar se a mesma concorre para o desenvolvimento do tema ou dos tópicos abordados na unidade ou se apenas apresentam conteúdos informativos de carácter histórico, geográfico ou gastronómico sem terem em consideração as representações prévias dos aprendentes.