• Nenhum resultado encontrado

Numa palavra: o apadrinhamento da vigarice é irmão da própria vigarice e bem verdadeiro é o ditado que diz: “Diz-me

No documento Caracteres Autor(es): (páginas 119-122)

Os Caracteres

7. Numa palavra: o apadrinhamento da vigarice é irmão da própria vigarice e bem verdadeiro é o ditado que diz: “Diz-me

desta”. 6. É também menino para se pôr do lado da gentalha e para tomar parte num júri, quando se ajuíza sobre as vigarices cometidas. E, no momento da sentença, reage de forma negativa aos depoimentos das duas partes.

7. Numa palavra: o apadrinhamento da vigarice é irmão da

XXX O explorador211

A exploração é a tendência para o ganho indecoroso. 2. Eis o perfil do explorador. Quando recebe gente em casa, não põe pão que chegue na mesa. 3. Se acolhe um hóspede, pede-lhe dinheiro emprestado. 4. Quando se encarrega de uma distribuição de donativos, põe-se a dizer que quem distribui merece o dobro, e vá de se alambazar com ele. 5. Quando põe vinho à venda, aos amigos impinge-o a martelo. 6. Aos espectáculos só vai com os filhos, se a organização admite borlas212. 7. Se se ausenta em missão diplomática, por conta do Estado, as ajudas de custo que lhe foram atribuídas deixa-as em casa, para pedinchar as dos companheiros de embaixada. E mesmo ao criado, que sobrecar-rega com uma carga superior à que ele aguenta213, dá uma ração

211 Cf. IX, X, XXII, em que a avareza é também um factor de identi-ficação. Sobre este tipo humano, vide Aristóteles, Ética a Nicómaco 1122a 1-12. É notória a extensão particular deste último Caracter, que engloba alguns traços já antes abordados, ainda que numa perspectiva própria. De uma forma geral, as características da avareza estão, neste caso, superlativa-das. Uns escassos dois exemplos poderão abonar este retomar de motivos a um nível diferente: se o mesquinho (X. 13) proíbe a mulher de fazer aos vizinhos pequenos empréstimos, o explorador acaba radicalmente com quaisquer generosidades; ou se o forreta (XXII. 8) não sai de casa quando manda lavar o único casaco que tem, o explorador pede um emprestado a um amigo que depois tarda em devolver. Dentro do conjunto dos sovinas em Caracteres, este é um sujeito que, apesar de não ter falta de dinheiro, se preocupa sobretudo em beneficiar do alheio.

212 O Estado cedia, nesta época de finais do séc. IV a. C., a utilização do teatro de Dioniso a um concessionário que podia cobrar entradas, mas que assumia também a conservação do edifício. Cf. Pickard-Cambridge 1968: 266.

213 O escravo que acompanha o senhor em viagem e lhe carrega com as bagagens tornou-se um motivo convencional da comédia. Cf. o caso para-digmático de Xântias, nas Rãs de Aristófanes (1-20). Sempre provocador de um público que lhe não regateia aplausos, o estratagema “do escravo carregado” tornou-se um lugar-comum, digno da caricatura de um técnico

mais pequena do que qualquer um dos outros. Dos presentes que recebem214, reclama a sua parte e vai vendê-la. 8. Nas termas, quando se perfuma, protesta com o criado: “Está rançoso, este óleo que me compraste!”. E vá de se perfumar com o do parceiro do lado. 9. Se os escravos encontram, na rua, uns cobrezitos, é menino para reivindicar a sua parte, com o pretexto de que o que Hermes dá é de todos215. 10. Quando manda o casaco para lavar, pede outro emprestado a um conhecido; e vai adiando, dia após dia, até o outro lho pedir de volta. 11. E faz coisas deste género.

É pela medida Fidónia216, com uma amassadela no fundo, que ele, pessoalmente, mede a comida para a criadagem da casa, e ainda para cúmulo rafada em cima. 12. ...217 13. Se tem de devolver trinta minas que pediu emprestadas, não se ensaia nada para abater quatro dracmas218. 14. Quando os filhos não vão à escola, durante o mês inteiro, por estarem doentes, ele corta o como Aristófanes. Da crítica se inferem os tópicos invariáveis do episódio:

dobrado ao peso das bagagens, com as tripas a estalarem de pressão, o escravo vinga-se nos palavrões, com que se consola, dentro do possível, da sorte madrasta que lhe coube.

214 Nas cidades que os acolhem, os embaixadores recebem presentes de hospitalidade. Sobre o sentido de ξένια, cf. Heródoto 6. 35.

215 Hermes, protector de viajantes, comerciantes e ladrões, patrocinava achados e lucros. As suas dádivas, ἕρμαια, eram ditas “de todos”, numa frase proverbial que queria significar que qualquer achado era de todos os que presenciassem a sua descoberta; para outras ocorrências de Ἑρμῆς κοινός, cf. Menandro, Epitrepontes 283-285, 317.

216 Antes de usarem o sistema de medidas implantado por Sólon, os Atenienses usavam outras medidas, mais pequenas, que, segundo Aristó-teles (Constituição dos Atenienses 10. 1-2), provinham de Argos e tinham o nome do rei Fídon (cf. Estrabão 8. 3. 33). De resto o nome Φείδων presta-se a um subentendido jocoso, porque a palavra em grego significa

“poupado, económico” (cf. Aristófanes, Nuvens 65).

217 O sentido aproximado de “Se lhe parecer que um amigo adquiriu fosse o que fosse por bom preço, trata de lho comprar em boas condições, para o voltar a vender” é discutido por Diggle 2004: 512-514, que o con-sidera mal suportado pelo texto grego.

218 Atitude mesquinha: se tem de devolver uma boa soma de dinheiro, aproveita para ficar a dever uns trocos.

equivalente na mensalidade. No Antestérion219, não os manda para as aulas, para, como nesse mês há muitas festividades, não ter de pagar a propina. 15. Ao cobrar a renda a um criado, exige-lhe a taxa de câmbio das moedas de bronze, e ao receber as contas do administrador ...220. 16. Quando convida os com-panheiros de fratria221 para jantar, reclama, para os servos da sua casa, comida comprada com o dinheiro de todos; e as metades dos rabanetes que sobram da refeição, ele regista-as, para que os criados que servem à mesa as não levem. 17. Quando viaja com conhecidos, serve-se dos criados deles; ao seu próprio aluga-o e não reparte o rendimento. 18. Se faz uma reunião em sua casa, tem o topete de apresentar a conta daquilo que lhe cabe fornecer, a lenha, as lentilhas, o vinagre, o sal e o azeite para a lamparina.

19. Se um amigo dele se casa ou dá a filha em casamento, parte

No documento Caracteres Autor(es): (páginas 119-122)