• Nenhum resultado encontrado

13.8.1 – O prémio ganho por um Concorrente que esteja sob a

alçada de uma reclamação deve ser retido até que essa reclamação tenha sido definitivamente julgada.

13.8.1 – Le prix gagné par un Concurrent qui se trouve sous le coup d'une réclamation doit être retenu jusqu'à ce qu'il ait été statué définitivement sur cette réclamation.

13.8.2 – Além disso, toda a reclamação cujo resultado for

suscetível de modificar a classificação da Competição obriga os

Organizadores a publicar apenas uma classificação provisória e

a reter os prémios até à proclamação da sentença definitiva, incluindo os apelos.

13.8.2 – En outre, toute réclamation dont l'issue est susceptible de modifier le classement de la Compétition oblige les Organisateurs à ne publier qu'un classement provisoire et à retenir les prix jusqu'à proclamation du jugement définitif, appels compris.

parte da classificação, a outra parte poderá ser publicada a título definitivo, e os prémios correspondentes poderão ser distribuídos.

qu'une partie du classement, l'autre partie pourra être publiée à titre définitif et les prix correspondants pourront être distribués.

Artigo 13.9 – RESOLUÇÃO ARTICLE 13.9 – JUGEMENT

Todos os interessados são obrigados a submeter-se à decisão tomada, salvo os casos de apelo previstos no Código, mas nem os comissários desportivos, nem a ADN terão o direito de determinar que uma Competição seja repetida.

Tous les intéressés seront tenus de se soumettre à la décision prise, sauf les cas d'appel prévus au Code, mais ni les commissaires sportifs, ni l'ASN n'auront le droit de prescrire qu'une Compétition soit recommencée.

Artigo 13.10 – RECLAMAÇÃO NÃO FUNDADA ARTICLE 13.10 – RECLAMATION NON FONDEE

13.10.1 – Se a reclamação for julgada como não fundada, ou

se for retirada após ter sido apresentada, a caução será retida integralmente.

13.10.1 – Si la réclamation est jugée non fondée ou si elle est abandonnée après avoir été formulée, la caution versée sera retenue en totalité.

13.10.2 – Se a reclamação for julgada parcialmente fundada, a

caução poderá ser parcialmente restituída; no caso de ser inteiramente fundada, a caução será restituída na totalidade.

13.10.2 – Si elle est jugée partiellement fondée, la caution pourra être restituée en partie, et en totalité s'il a été fait droit entièrement à la réclamation.

13.10.3 – Além disso, se for reconhecido que o autor da

reclamação agiu de má-fé, a ADN poderá aplicar-lhe uma das penalidades previstas no Código.

13.10.3 – En outre, s'il est reconnu que l'auteur de la réclamation est de mauvaise foi, l'ASN pourra lui infliger une des pénalités prévues au Code.

Artigo 14 – DIREITO DE REVISÃO ARTICLE 14 DROIT DE REVISION

14.1.1 – Nas Competições de um Campeonato, taça, troféu,

challenge (desafio) ou série da FIA, ou de uma série internacional caso seja descoberto um novo elemento, significativo e relevante que não estava disponível para as partes que apresentavam o recurso no momento da competição os comissários desportivos que sobre a matéria tenham ou não tomado decisões, ou na sua ausência, os designados pela FIA, deverão reunir-se (pessoalmente ou por outros meios) em data acordada mutuamente entre eles, convocando a parte ou as partes em questão interessadas, para

ouvirem todas as explicações e julgarem segundo os novos factos e elementos apresentados.

14.1.1 – Dans les Compétitions d'un Championnat, d'une coupe, d'un trophée, d'un challenge ou d'une série de la FIA, ou d’une série internationale, en cas de découverte d'un élément nouveau, significatif et pertinent qui n’était pas à la disposition des parties introduisant le recours au moment de la Compétition concernée, les commissaires sportifs ayant ou non statué, ceux‐ ci, ou en cas de défaillance, ceux qui seront désignés par la FIA, devront se réunir (en personne ou par d’autres moyens) à la date qu'ils arrêteront en convoquant la ou les parties en cause concernée(s) pour

recevoir toutes explications utiles et juger à la lumière des faits et éléments exposés.

14.1.2 – Se aplicável, a parte ou as partes interessadas podem renunciar por escrito ao seu direito de serem ouvidas

14.1.2 – Le cas échéant, la ou les parties concernées peuvent renoncer par écrit à leur droit d’être entendue(s).

14.2 – A revisão não tem efeito suspensivo na execução da decisão inicial dos comissários Desportivos quando eles decidirem.

14.2 – La révision n’a pas d’effet suspensif sur l’exécution de la décision initiale des commissaires sportifs lorsque ceux‐ ci ont statué.

14.2 3 – Os comissários desportivos podem, a seu exclusivo

critério, determinar se existe um novo elemento significativo e relevante. A sua decisão quanto à existência deste elemento não é passível de apelo para o Tribunal Nacional de Apelo ou o Tribunal de Apelo Internacional.

14.2 3 – Les commissaires sportifs pourront, à leur seule

discrétion, déterminer si un élément nouveau significatif et pertinent existe. Leur décision quant à l’existence de cet élément n’est pas susceptible d’appel devant le tribunal d’appel national ou la Cour d’Appel Internationale.

14.3 4.1 – O prazo durante o qual se pode apresentar um recurso de revisão expira catorze dias de calendário após a publicação da Classificação Final da Competição em questão. quatro dias úteis antes da data da cerimónia de entrega de prémios da FIA do ano em curso durante o qual a decisão que é passível de revisão se essa decisão é suscetível de ter um efeito sobre o resultado de um Campeonato, troféu, challenge (desafio) ou série.

14.3 4.1 – Le délai pendant lequel un recours en révision peut être introduit expire quatorze jours calendaires après la publication du Classement Final de la Compétition concernée.quatre jours ouvrables avant la cérémonie de remise des prix de la FIA de l'année au cours de laquelle a été rendue la décision susceptible de révision si cette décision est de nature à avoir une influence sur le résultat d’un Championnat, d'une coupe, d'un trophée, d'un challenge ou d'une série.

14.4.2 – Além disso, no contexto de um Campeonato, de uma taça, de um troféu, de uma Challenge (desafio) ou de uma série da FIA, um recurso de revisão não pode, em qualquer caso, ser apresentado a menos de quatro dias de calendário antes da cerimónia de entrega de prémios da FIA.

14.4.2 – En outre, dans le cadre d’un Championnat, d'une coupe, d'un trophée, d'un challenge ou d'une série de la FIA, un recours en révision ne peut, dans tous les cas, être introduit moins de quatre jours calendaires avant la cérémonie de remise des prix de la FIA concernée.

14.4 5 – O direito de apelo desta nova decisão, sem prejuízo

do artigo 12.2.4 do Código é reservado à (s) parte (s) em questão, de acordo com os artigos com o artigo 15 seguintes do Código.

14.4 5 – Le droit d'appeler de cette nouvelle décision, sans

préjudice de l’article 12.2.4 du Code, est réservé à la ou les partie(s) concernée(s) conformément aux articles à l’article 15 suivants du Code.

14.5 6 –No caso de a primeira decisão, ter sido objeto de

apelo perante o tribunal de apelação nacional ou o Tribunal

de Apelação Internacional, ou mesmo sucessivamente

perante estas duas instâncias, estas poderão legal e eventualmente rever a sua decisão precedente.

14.5 6 – Au cas où la première décision aurait déjà fait l'objet

d'un appel devant le tribunal d'appel national ou devant la Cour d’Appel Internationale, soit successivement devant ces deux juridictions, celles‐ ci se trouveront de plein droit saisies pour réviser éventuellement leur precedente décision.

14.6 7 – O Tribunal de Apelação Internacional pode levar até

a revisão de um caso que tenha julgado, quer por sua própria iniciativa ou a um recurso de revisão interposto pelo Presidente da FIA ou por uma das partes interessadas e / ou diretamente afetados por sua decisão anterior.

14.6 7 – La Cour d’Appel Internationale peut se saisir d’office

de la révision d’une affaire qu’elle a jugée ou être saisie par un recours en révision introduit par le Président de la FIA ou par une partie concernée et/ou directement affectée par son ancienne décision.

Artigo 15 – APELOS ARTICLE 15 APPELS

Artigo15.1 – JURISDIÇÃO ARTICLE 15.1 JURIDICTION

Apelo numa Competição Tribunal de apelo competente

Appel dans le cadre d’une Compétition

Tribunal d’appel compétent 15.1.1 – Campeonato, taça,

troféu, challenge (desafio) ou série nacional (artigos 2.3.7.b, 2.4.4 e 2.4.5

Tribunal de Apelação Nacional da ADN da organizadora (última instância)

15.1.1. Championnat, coupe, trophée, challenge ou série national(e) (articles 2.3.7.b, 2.4.4 et 2.4.5)

Tribunal d’appel national de l’ASN organisatrice (dernière instance)

15.1.2 – Competição cujo Percurso percorre o território de vários países (Artigo 7.1)

Tribunal de Apelação Nacional da ADN solicitou a inclusão no Calendário Desportivo Internacional 15.1.2. Compétition dont le Parcours emprunte le territoire de plusieurs pays (article 7.1)

Tribunal d’appel national de l’ASN ayant demandé l’inscription au Calendrier Sportif International

15.1.3 – Campeonato de zona

Tribunal de Apelação Nacional da ADN do país onde a decisão foi tomada

15.1.3. Championnat de zone

Tribunal d’appel national de l’ASN du pays où la décision a été prise

15.1.4 – Série internacional

Tribunal de Apelação Nacional da ADN da Tutela da série internacional

15.1.4. Série internationale

Tribunal d’appel national de l’ASN de Tutelle de la série internationale.

15.1.5 – Taça, troféu, challenge (desafio) ou série da FIA

Tribunal de Apelação Nacional da ADN do país onde a decisão foi tomada

15.1.5. Coupe, trophée, challenge ou série de la FIA

Tribunal d’appel national de l’ASN du pays où la décision a été prise.

15.1.5 – Campeonato da FIA ou taça do Mundo da FIA

Tribunal de Apelação Internacional (de acordo com o Regulamento Disciplinar e Jurisdicional da FIA)

15.1.6. Championnat de la FIA ou coupe du Monde de la FIA

Cour d’Appel Internationale (conformément au Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA)

15.1.2 – Para todo o diferendo implicando, seja um licenciado estrangeiro, ou qualquer das pessoas visadas

no artigo 12.2.1 do Código, de nacionalidade estrangeira, o tribunal de apelação nacional, constituirá uma instância da qual, as decisões são passíveis de apelo para o Tribunal de Apelação Internacional.

15.1.2 – Pour tout différend impliquant, fût‐ ce un licencié étranger ou l’une des personnes

visées à l’article 12.2.1 du Code, de nationalité étrangère, le tribunal d’appel national constitue une instance dont les décisions sont susceptibles d’appel devant la Cour d’Appel Internationale.

O Tribunal Internacional de Recurso também é competente para conhecer de um recurso contra uma decisão de um tribunal de apelação nacional nos termos dos artigos 15.1.2 a 15.1.5 do Código (de acordo com o Regulamento de Disciplina e jurisdicional da FIA).

La Cour d’Appel Internationale est également competente pour connaître d’un appel à l’encontre d’une décision d’un tribunal d’appel national prise en application des articles 15.1.2 à 15.1.5 du Code (conformément au Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA).

15.1.3 – O Tribunal desportivo competente para julgar um apelo formulado dentro do quadro de uma Competição cujo

Percurso decorra sobre o território de diferentes países, será o da ADN que requereu a inscrição da Competição no Calendário Desportivo Internacional salvo o direito de recorrer da decisão diretamente perante o Tribunal de Apelação Internacional de acordo com o Regulamento Disciplinar e Judicial da FIA.

15.1.3 – Le tribunal sportif compétent pour les appels formulés dans le cadre d’une Compétition dont le Parcours

emprunte le territoire de plusieurs pays est celui de l’ASN ayant demandé l’inscription de la Compétition au Calendrier Sportif International, à l’exception du droit de faire appel de la décision directement devant la Cour d’Appel Internationale conformément au Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA.

15.1.4 – O Tribunal desportivo competente para julgar um apelo formulado dentro do quadro de uma

Competição que faça parte de uma série internacional deve ser o da ADN de Tutela da série internacional, exceto o direito de recorrer da decisão diretamente ao Tribunal de Apelação Internacional de acordo com o Regulamento Disciplinar e Judicial da FIA.

15.1.4 – Le tribunal sportif compétent pour un appel formule dans le cadre d’une Compétition faisant

partie d’une série internationale est celui de l’ASN de Tutelle de la série internationale, à l’exception du droit de faire appel de la décision directement devant la Cour d’Appel Internationale conformément au Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA.

15.1.5 – O tribunal desportivo competente para um apelo formulado, dentro de uma

Competição de um Campeonato Nacional, quando disputada fora do território nacional, de acordo com o Art. 2.4.4.c do Código, deverá corresponder ao da ADN organizadora do Campeonato Nacional.

15.1.5 – Le tribunal sportif compétent pour un appel formule dans le cadre d’une Compétition

faisant partie d’un Championnat National, lorsque celle‐ ci est organisée en dehors du territoire national en vertu de l’article 2.4.4.c du Code, est celui de l’ASN organisant le Championnat National.

15.1.6 – Os apelos podem ser submetidos junto do Tribunal de Apelação Internacional de acordo com as

regras de competências e procedimentos estabelecidas no o Regulamento Disciplinar e Judicial da FIA. 15.1.6 – Des appels peuvent être soumis à la Cour d’Appel Internationale dans le respect des règles de compétences et de procédure fixées au Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA. 15.1.7 – Os apelos apelos contra as decisões do Comité

Disciplinar Antidopagem da FIA só poderão ser submetidos exclusivamente junto do Tribunal Arbitral do Desporto.

15.1.7 – Les appels contre les décisions prises par le Comité

Disciplinaire Antidopage de la FIA sont exclusivement soumis au Tribunal Arbitral du Sport.

Artigo 15.2 – TRIBUNAL DE APELAÇÃO NACIONAL ARTICLE 15.2 – TRIBUNAL D’APPEL NATIONAL

15.2.1 – Cada ADN designará um certo número de pessoas

membros ou não da ADN, que constituirão o tribunal de apelação nacional.

15.2.1 – Chaque ASN désignera un certain nombre de

personnes membres ou non de l’ASN, qui constitueront le tribunal d’appel national.

15.2.2 – Não poderão integrar esse tribunal quaisquer

membros que tenham tomado parte como Concorrentes,

Condutores e oficiais na Competição sobre a qual seja

necessário emitir um julgamento, ou que já tenham emitido um julgamento sobre a matéria em curso, ou que estejam ligados, direta ou indiretamente, a esse assunto.

15.2.2 – Ne pourront siéger à ce tribunal ceux de ses

membres ayant pris part comme Concurrents, Pilotes et officiels à la Compétition au sujet de laquelle un jugement serait à rendre, ou qui auraient rendu un jugement sur l’affaire en cours, ou enfin qui seraient mêlés, directement ou indirectement, à cette affaire.

Artigo 15.3 – PROCESSO DE APELO NACIONAL ANTES DO