• Nenhum resultado encontrado

Pesquisas futuras sobre esse tema poderiam incluir a quantificação da classificação dos grupos e indivíduos pesquisados quanto à sua colocação nas dimensões culturais consideradas, de forma a permitir uma análise quantitativa da correlação existente entre a percepção quanto às ferramentas de comunicação e a pontuação nas dimensões culturais. Outro tópico a ser aprofundado é o dos estilos de comunicação que também mereceriam uma quantificação, juntamente com as dimensões culturais com as quais estão relacionados nesse trabalho de forma qualitativa apenas.

Estudos sobre o poder de mitigação da cultura corporativa em relação às diferenças de cultura nacional para a abordagem dos problemas de comunicação seriam bastante benvindos e de caráter aplicativo.

REFERÊNCIAS

ANAWATI, D.; CRAIG, A.. Behavioural Adaptation within Cross-Cultural Virtual Teams. IEEE Transactions on Professional Communication, Vol. 49, No. 1, March 2006. p.51.

ARMSTRONG, D. J.; COLE, P.. Managing distance and differences in geographically distributed work groups. In P. Hinds, and S. Kiesler (Eds.), Distributed Work (p. 167-186). Cambridge, MA: The MIT Press. 2002.

ATTARAN, N.; ATTARAN, S.. Collaborative computing technology: the hot new managing tool, Team Performance Management: An International Journal, Vol.8 No.1, p.13- 20, ISSN:1352-7592. 2002.

BAJWA, Deepinder S.,; LEWIS, L.Floyds; PERVAN, Graham; LAI, Vincent S.. The Adoption and Use of Collaboration Information Technologies: International comparisons. Journal of Information Technology, 20, p.130-140. 2005.

BARCZAC, G.; MCDONOUGH, E. F.; ATHANASSIOU, N.. So you want to be a global project leader? Research Technology Management: May/Jun 2006, 49, 3.

BEISE , Catherine M., NIEDERMAN , Fred,; MATTORD, Herb,. IT Project Manager’s Perceptions and Use of Virtual team Technologies. Information Resources Management Journal. Hershey: Oct-Dec 2004. Vol.17, Iss.4

BOUDREAU, M. -C.; LOCH, K. D.; ROBEY, D.; STRAUB, D. Going global: Using information technology to advance the competitiveness of the virtual transnational organization. Academy of Management Executive, 12(4), p.120-128. 1998.

CASTRO, A.P.. Working in Multicultural Environments. ASTD International Conference (Session SU204) on Sunday, May 23. 2004.

CLELAND, David I.; IRELAND, Lewis R. Project Manager’s Portable Handbook. New York: McGraw Hill. 2000.

COMBS, Wendy. LEADING VIRTUAL TEAMS. American Society for Training and

Development Feb 2007. Disponível em

http://findarticles.com/p/articles/mi_qa5366/is_200702/ai_n21283141 . Acessado em 12 jul.2008.

COSTA NETO, P.L. Estatística. Editora Edgard Blucher Ltda. .p.130. 1977.

CRAMTON, C. The mutual knowledge problem and its consequences for dispersed collaboration. Organization Science, (12:3), 2001, p. 346-371.

DAFOULAS, G.; MACAULAY, L. Investigating cultural differences in virtual software teams. The Electronic Journal on Information Systems in Developing Countries, 7(4): p.1-14. 2001.

DAFT, R. L.; LENGEL, R. H.; TREVINO, L. K.. Message Equivocality, Media Selection, and Manager Performance: Implications for Information Systems. MIS Quarterly, 11, 1987, p.355-366.

DAGA, V.; KAKA, N. 2006. Taking Offshoring beyond labor cost savings, p.34-35, McKinsey. 2006.

DENNIS, A.R.; VALACICH, J.S.. Rethinking Media Richness: Towards a Theory Of Media Synchronicity. Proceedings o the 32nd Hawaii International Conference on System Sciences, 1999.

DESANCTIS, G.; POOLE, M.S.. Transitions in Teamwork in New Organizational Forms. Advances in Group Processes. Vol.4. p.157-176. 1997.

DEWAR, T.. Virtual teams-virtually impossible? Performance Improvement; May/Jun, p.45, 5. 2006.

DUARTE, D. L.; SNYDER, N. T.. Mastering Virtual Teams. San Francisco, CA: Jossey- Bass, 1999.

DUBÉ, L.; PARÉ, G.. Global virtual teams. Communications of the ACM, 44(12), p.71-73. 2001.

DUBÉ, L.; PARÉ, G.. The multi-faceted nature of virtual teams. In D. J. Pauleen (Ed.). Virtual teams: Projects, protocols, and processes (p. 1-39). HERSHEY, PA: Idea Group Publishing. 2004.

EVARISTO, J.R.; SCUDDER, R... Geographic Distributed Project Teams: A Dimensional Analysis. Proceedings of the 33rd Hawaii International Conference on System Sciences – 2000. p.6.

GRATON, L.. Working Together...When Apart. The Journal Report: Business Insight. June 16, 2007; page R1.

GUDYKUNST, W. B. ;TING-TOOMEY, S.. Culture and Interpersonal Communication, Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 1988.

GUINDI, A. E.; KAMEL, S..The role of virtual multicultural teams in corporate culture. In F. B. Tan (Ed.), Advanced Topics in Global Informtion Management, p.62-86. Hershey, PA: Idea Publishing. 2003.

HALL, E.T. Beyond Culture. New York, NY: Doubleday, 1976.

HALL, E. ;HALL, M.. Understanding Cultural Differences. Yarmouth, ME: Intercultural Press Inc. 1989.

HERBSLEB , J.D. ;Mockus , A.. An Empirical Study of Speed and Communication in Globally Distributed Software Development. IEEE Transactions on Software Engineering, 29(6): p.481- 494. 2003.

HOFSTEDE, G.. Dimensions of National Cultures in Fifty Countries and Three Regions, in J. Deregowski, S. Dzuirawiec, & R. Annis (Eds.), Explications in Cross-Cultural Psychology. Lisse, The Netherlands: Swets & Zeitlinger. 1983.

HOFSTEDE, G. ;HOFSTEDE, J.H.. Cultures and Organizations. Software of the Mind. McGraw-Hill. 2005.

HOLLINGSHEAD, A.B.; MCGRATH, J. E.; O’CONNOR, K. M.. Group task performance and communication technology: A longitudinal study of computer- mediated versus face-to-face work groups. Small Group Research, 24 (3),p.307-333. 1993.

HUANG, H.; TRAUTH, E. M... Cultural diversity challenges: issues for managing globally distributed knowledge workers in software development. In P. Yoong and S.

Huff (Eds.), Managing IT professionals in the Internet Age (p. 253-275). Hershey, PA: Idea Group, Inc. 2006.

HUANG. H.; TRAUTH, E.M.. Cultural influences and globally distributed information systems development: experiences from Chinese IT professionals. Proceedings of the 2007 ACM SIGMIS CPR conference on Computer personnel research: The global information technology workforce. St. Louis, Missouri, USA p.36–45. 2007.

ILLIA , Abdou; LAWSON-BODY, Assion. ICT USE: THE INFLUENCE OF CULTURAL DIMENSIONS ON THE NEED FOR MEDIA RICHNESS AND TECHNOLOGICAL RICHNESS. Issues in Information Systems. Volume VIII, No.2, 2007.

JARVENPAA, S.L.; LEIDNER D.E.. Communication and Trust in Global Virtual Teams. JCMC 3 (4) June 1998. p.5. 1998.

KATZY, B.; EVARISTO, R.; ZIGURS, I.. Knowledge management in virtual projects: A research agenda. Proceedings of the Thirty-Third Hawaii International Conference on System Sciences.Maui, HI. 2000.

KHAZANCHI, D.; ZIGURS, I.. Patterns of Effective Management of Virtual Projects. Project Management Institute. p.3. 2005.

KING, Ruth C; XIA, Weidong.. Media appropriateness: Effects of experience on communication media choice. Decision Sciences, Fall 1997.

KOTTOLLI, A.. Making Multicultural Virtual Teams Work. Posted 10/25/2006. Disponível em <http://it.toolbox.com/blogs/it-marketing/making-multicultural-virtual-teams- work-12508> Acesso em 07 jul. 2008.

KRISHNA, S.; SAHAY, S.; WALSHAM, G... Managing Cross-Cultural Issues in Global Software Outsourcing. Communications of the ACM, April 2004, Vol.47, N.4. p.3.

KROEBER, A. L.; KLUCKHOHN, C.. Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions, Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Harvard University, Vol. 47, No. 1. Cambridge, MA: Peabody Museum. 1952.

LEENDERS, R.T.A.J.; ENGELEN, J.M.L.; KRATZER, J.. Virtuality, communication, and new product team creativity: a social network perspective. J. Eng. Technol. Manage. 20 (2003) p.69–92.

LEIDA, C.; NATH, R.. Nomadic culture: cultural support for working anytime, anywhere. Information Systems Management. Fall 2005; 22, 4; ABI/INFORM Global. 2005.

LIPNACK, J.; STAMPS, J..Virtual teams: Reaching across space, time, and organizations with technology. New York, NY: John Wiley and Sons, Inc. 1997.

LOJESKI, K.S. REILLY, R. DOMINICK, P.. The Role of Virtual Distance in Innovation and Success. System Sciences, 2006. HICSS '06. Proceedings of the 39th Annual Hawaii International Conference . Publication Date: 04-07 Jan. 2006. Volume: 1, p. 25c- 25c. Stevens Institute of Technology.

LUSTIG, M. W.; KOESTER, J.. Intercultural Competence: Interpersonal Communication Across Cultures, 4th Edition. Boston, MA: Allyn and Bacon. 2003.

MALONE, T.; CROWSTON, K.. The interdisciplinary study of coordination. ACM Computing Surveys, 26(1), p.87-119. 1994.

MARTIN, J. N.; NAKAYAMA, T. K.. Experiencing Intercultural Communication: An Introduction. New York, NY: McGraw-Hill Companies, Inc. 2005.

MARTINSONS, M. G.; WESTWOOD, R. I.. Management information systems in the Chinese business culture: an explanatory study. Information & Management, 32: p.215- 228. 1997.

MASSEY, Anne P.; HUNG , Yu-Ting Caisy; MONTOYA-WEISS, Mitzi; RAMESH, V.. When Culture and Style Aren’t About Clothes: Perceptions of Task-Technology “Fit” in Global Virtual Teams. Communications of the ACM. Volume 44 , Issue 12 (December 2001).p.83-84.

MILLER, G.; STEINBERG, M. Between People. Chicago: Science Research Associates, 1975.

MOWSHOWITZ, A.. Virtual organization. Communications of the ACM, 40(9), 30-37. 1997.

NEULIEP, James W.. Intercultural Communication: A Contextual Approach. SAGE. 3rd. ed. 2005.

PMBoK. A Guide to the Project Management Body of Knowledge. Project Management Institute.Third Edition. 2000.

POWEL, Anne; PICCOLI, G.; Ives, B.. Virtual Teams: A Review of the Current Literature and Directions for Future Research. Database for Advances in Information Systems; Winter 2004; 35, 1; ABI/INFORM Global. p.8.

RAO, M.T.. Key Issues for Global IT Outsourcing. Country and Individual Factors. Information Systems Management. Boston: Summer 2004. Vol.21, Iss. 3, p.16, 6.

REVISTA EXAME. Disponível em

<http://www.sebraepr.com.br/portal/page/portal/PORTAL_INTERNET/BEMPR_INDEX/BE MPR_ARTIGO?_dad=portal&_boletim=13&_filtro=242&_artigo=4630> Acessado em 12 nov.2007.

ROBEY, D.; KHOO, H. M.; POWERS, C.. Situated learning in cross-functional virtual teams. IEEE Trans.Prof. Commun., vol. 43, no. 1, p. 51–66, Mar. 2000.

SARKER, S. ; SAHAY, S.. Understanding Virtual Team Development. Journal of the Association for Information Systems (Volume 3, 2002) 247-285. p.248.

SARKER, S.; SAHAY, S., Implications of Space and Time for Distributed Work: An Interpretive Study of US-Norwegian Systems Development Teams. European. Journal of Information Systems, (13:1), 2004, p. 3-20.

SCHILL, R. L.; BERTODO, R. G.; MCARTHUR, D. N.. Achieving success in technology alliances: The Rover-Honda strategic collaboration. R & D Management , 24(3), p.261- 277. 1994.

SHORT, J.; WILLIAMS, E.; CHRISTIE, B. The Social Psychology of Telecommunications. New York: Wiley, 1976.

SIEGEL, Sidney. Estatística Não-paramétrica Para as Ciências do Comportamento. São Paulo: McGraw-Hill, 1975.

SOLOMON, C.M. 1995. Global Teams: The Ultimate Collaboration. Personnel Journal, p. 49-58, 1995.

TROMPENARS, F.. Riding the waves of culture: Understanding cultural diversity in business. London: Economist Books. 1993.

TROMPENAARS, F.; HAMPDEN-TURNER, C.. Building Cross-Cultural Competence. How to create from conflicting values. Wiley. 2000.

WARKENTIN, M. E.; SAYEED, L.; HIGHTOVER, R.. Virtual teams versus face-to-face teams: An exploratory study of a Web-based conference system. Decision Sciences, 28 (4), p.975-996. 1997.

VIEGA, John F.; FLOYD, Steven; DECHANT, Kathleen. Towards modeling the effect of national culture on IT implementation and acceptance. Journal of Information Technology, 16, 2001, p.145-158.

WARDROBE, William. Beyond Hofstede: Cultural Applications for Communicating with Latin American Businesses. Proceedings of the 2005 Association for Business Communication Annual Convention.

ZAKARIA, N.; AMELINCKX, A.; WILEMON, D.. Working together apart? Building a knowledge-sharing culture for global virtual teams. Creativity and Innovation Management, 13(1): p.15-29. 2004.

APÊNDICES APÊNDICE A - Questionário

APÊNDICE B – Dados coletados

APÊNDICE C – Combinações das categorias de respostas APÊNDICE D - Estatística Qui-quadrado

APÊNDICE A – Questionário

Abaixo encontram-se as versões em inglês - a qual foi enviada para os dois grupos pesquisados, brasileiros e americanos - e a versão em português (tradução livre) do questionário.

Questionnaire

In the questionnaire below, please indicate the extent to which you agree with each statement (from 1 to 7 points). For example, if you strongly agree with the statement, you would check the box under number 7 for that statement.

(Strongly Disagree = 1 … Strongly Agree = 7)

Need for media richness

Situation: If you need to get clarification of an ambiguous directive from your colleague

1. It’s important that the communication medium can convey cues like voice inflection and mood

2. It is important that the communication medium can convey cues like gesture and body language

3. Is it important that the communication medium provides a mean to be aware of the communication context in which my communication partner is (daytime, weather, etc.) 4. It is important that the communication medium allows me to get instant feedback from my communication partner

5. It is important that the communication medium allows having communications where my words and my language are tailored to the person I am dealing with

6. It is important that the communication medium allows using a variety of languages including sign language

7. It is important that the communication medium allows using a variety of languages including symbols and graphics

Perception of the fit between the capabilities of the tools and the communication processes of conveyance and convergence.

Email

8. I find Email useful in facilitating decision making

9. When my team disagrees, communicating through Email makes it difficult to come to agreement

10. Communicating through Email gets in the way of me sharing my opinions 11. I can easily explain myself through Email in team discussions

Chat

12. I find chat useful in facilitating decision making

13. When my team disagrees, communicating through chat makes it difficult to come to agreement

14. Communicating through chat gets in the way of me sharing my opinions 15. I can easily explain myself through chat in team discussions

Tele-conference

16. I find Tele-conference useful in facilitating decision making

17. When my team disagrees, communicating through Tele-conference makes it difficult to come to agreement

18. Communicating through Tele-conference gets in the way of me sharing my opinions 19. I can easily explain myself through Tele-conference in team discussions

Video-conference

20. I find Video-conference useful in facilitating decision making

21. When my team disagrees, communicating through Video-conference makes it difficult to come to agreement

22. Communicating through Video-conference gets in the way of me sharing my opinions 23. I can easily explain myself through Video-conference in team discussions

Tradução livre das questões (tradução não enviada aos respondentes) Questionário

No questionário abaixo, por favor indique seu grau de concordância com cada colocação (de 1 a 7 pontos). Por exemplo, se você concorda fortemente com a colocação, deve indicar o número 7 para a mesma.

(Discordo Fortemente = 1 ... Concordo Fortemente = 7)

Necessidade riqueza do meio de comunicação

Situação: Se você necessitar obter esclarecimentos sobre uma diretriz ambígua de um colega 1. É importante que o meio de comunicação possa conduzir dicas sobre a inflexão de voz e o humor durante a comunicação em equipes virtuais globais.

2. É importante que o meio de comunicação possa conduzir dicas sobre a gesticulação e a linguagem corporal durante a comunicação.

3. É importante que o meio de comunicação de alguma forma facilite que conhecer o contexto (hora, tempo, etc.) em que se encontra o interlocutor durante a comunicação em equipes virtuais globais.

4. É importante que o meio de comunicação permita obter feedback imediato do interlocutor durante a comunicação em equipes virtuais globais.

5. É importante que o meio de comunicação permita mensagens onde as palavras a língua sejam adaptadas para o entendimento do destinatário em equipes virtuais globais.

6. É importante que o meio de comunicação permita utilizar uma variedade das linguagens como gestos e expressão facial.

7. É importante que o meio de comunicação permita utilizar uma variedade das linguagens como símbolos e gráficos em equipes virtuais globais.

Percepção sobre a adequação das ferramentas aos processos de condução de informação e convergência.

Email

8. Considero o Email útil para facilitar tomada de decisão

9. Quando há uma discordância na equipe, comunicar-se via Email torna difícil chegar a um acordo.

10. Comunicar-me por Email atrapalha o compartilhamento de minhas opiniões 11. Posso explicar-me facilmente via Email nas discussões de equipe

Chat

12. Considero o Chat útil para facilitar tomada de decisão

12. Quando há uma discordância na equipe, comunicar-se via Chat torna difícil chegar a um acordo.

14. Comunicar-me por Chat atrapalha o compartilhamento de minhas opiniões 15. Posso explicar-me facilmente via Chat nas discussões de equipe.

Teleconferência

16. Considero a Teleconferência útil para facilitar tomada de decisão

17. Quando há uma discordância na equipe, comunicar-se via Teleconferência torna difícil chegar a um acordo.

18. Comunicar-me por Teleconferência atrapalha o compartilhamento de minhas opiniões 19. Posso explicar-me facilmente via Teleconferência nas discussões de equipe.

Videoconferência

20. Considero a Videoconferência útil para facilitar tomada de decisão

21. Quando há uma discordância na equipe, comunicar-se via Videoconferência torna difícil chegar a um acordo.

22. Comunicar-me por Videoconferência atrapalha o compartilhamento de minhas opiniões 23. Posso explicar-me facilmente via Videoconferência nas discussões de equipe.

APÊNDICE B – Dados coletados

As tabelas abaixo mostram as freqüências das respostas (1 a 7) obtidas para cada uma das 23 questões dos grupos de americanos e brasileiros.

Tabela 10 – Freqüências das respostas do grupo de americanos para as questões do survey. EUA - Questões (colunas) x Freqüências (linhas)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 1 3 5 0 1 4 2 0 2 8 0 0 3 10 0 0 8 8 1 0 7 6 0 2 2 7 6 1 0 4 3 0 5 6 1 3 3 8 5 0 15 12 0 2 12 7 0 3 7 8 4 1 0 3 6 6 4 4 0 0 5 3 1 0 4 3 0 2 2 6 2 4 7 8 5 6 9 12 6 4 1 7 8 4 6 7 7 2 3 4 1 11 10 6 9 5 6 5 11 10 8 7 5 9 6 3 7 14 6 2 9 3 2 2 6 5 1 5 8 6 8 1 3 8 8 3 8 6 12 4 14 8 6 4 9 15 1 2 13 9 1 2 7 7 3 2 0 8 8 1 4 9 4 2 4 5 5 0 3 14 1 3 13 5 1 2 8

Tabela 11 – Freqüências das respostas do grupo de brasileiros para as questões do survey. Brasil - Questões (colunas) x Freqüências (linhas)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 0 0 4 1 0 4 0 2 1 13 0 0 1 7 0 0 12 14 0 0 11 14 0 2 0 7 5 0 1 3 2 3 2 5 2 2 2 5 2 0 12 5 0 0 12 4 0 3 1 6 5 1 1 4 4 2 1 7 3 5 6 9 3 0 2 8 0 1 2 5 0 4 4 5 7 2 8 11 6 6 2 4 0 9 5 2 7 2 5 4 0 6 7 6 4 5 9 6 6 3 5 6 8 4 6 3 6 7 7 6 10 4 2 2 8 4 2 2 1 6 9 4 7 13 11 2 7 8 6 1 14 7 7 4 7 14 0 1 7 8 0 3 12 7 11 6 0 14 8 4 7 9 16 1 9 4 6 1 5 14 1 0 19 15 0 0 17

APÊNDICE C – Combinações das categorias de respostas

As colunas das tabelas baixo representam as questões e as linhas representam os pontos da escala (1 a 7) das respostas. As células internas das tabelas indicam as freqüências obtidas para cada ponto da escala de 1 a 7. As bordas reforçadas ao redor das células indicam as combinações de categorias ("Freqüências combinadas”) realizadas para o cálculo da estatística Qui-quadrado. São mostrados também, para cada questão, os valores de Qui- quadrado, a probabilidade p e o número de graus de liberdade resultante das combinações:

Tabela 12 – Valores de Qui-quadrado, probabilidade p e graus de liberdade da comparação entre respostas dos grupos de americanos e brasileiros para cada uma das 23 questões.

Questões de 1 a 12:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

EUA - freqüências (as bordas das células mostram as combinações)

1 1 3 5 0 1 4 2 0 2 8 0 0 2 2 7 6 1 0 4 3 0 5 6 1 3 3 7 8 4 1 0 3 6 6 4 4 0 0 4 7 8 5 6 9 12 6 4 1 7 8 4 5 6 5 11 10 8 7 5 9 6 3 7 14 6 8 1 3 8 8 3 8 6 12 4 14 8 7 3 2 0 8 8 1 4 9 4 2 4 5

Freqüências combinadas para que menos de 80% das células contenham valores menores que 5:

17 10 5 8 10 8 11 6 7 8 7 3 6 8 6 10 8 15 6 4 5 6 7 4 8 8 4 8 8 7 5 9 6 4 14 14 3 5 5 8 8 4 8 6 12 7 4 8 3 11 4 9 4 9 5 3

BR - freqüências (as bordas das células mostram as combinações)

1 0 0 4 1 0 4 0 2 1 13 0 0 2 0 7 5 0 1 3 2 3 2 5 2 2 3 1 6 5 1 1 4 4 2 1 7 3 5 4 4 5 7 2 8 11 6 6 2 4 0 9 5 9 6 6 3 5 6 8 4 6 3 6 7 6 9 4 7 13 11 2 7 8 6 1 14 7 7 11 6 0 14 8 4 7 9 16 1 9 4

Freqüências combinadas para que menos de 80% das células contenham valores menores que 5:

5 7 4 4 10 7 6 7 3 13 16 7 9 6 5 3 5 15 6 6 3 5 6 9 9 5 5 13 11 6 8 4 6 7 14 7 11 6 7 14 8 6 7 8 6 4 9 7 10 6 7 9 16 5 4 7 Prob.p 0,00 0,00 0,11 0,00 0,52 0,74 0,17 0,33 0,00 0,07 0,00 0,00 Qui-quad 31,43 19,06 9,02 16,64 3,22 1,99 6,45 4,61 21,67 8,61 20,24 15,41 Graus liber 3 4 5 3 3 3 4 4 4 4 3 4

Questões de 13 a 23:

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

EUA - frequências (as bordas das células mostram as combinações)

1 3 10 0 0 8 8 1 0 7 6 0 2 3 8 5 0 15 12 0 2 12 7 0 3 5 3 1 0 4 3 0 2 2 6 2 4 6 7 7 2 3 4 1 11 10 6 9 5 6 2 9 3 2 2 6 5 1 5 8 6 6 4 9 15 1 2 13 9 1 2 7 7 5 0 3 14 1 3 13 5 1 2 8

Frequências combinadas para que menos de 80% das células contenham valores menores que 5:

6 10 6 5 8 8 8 4 7 6 11 5 8 7 15 15 12 13 11 12 7 15 6 3 9 14 7 3 13 5 12 6 8 6 7 9 4 4 9 3 6 6 2 3 7 5 9 5 4

BR - frequências (as bordas das células mostram as combinações)

1 1 7 0 0 12 14 0 0 11 14 0 2 2 5 2 0 12 5 0 0 12 4 0 3 6 9 3 0 2 8 0 1 2 5 0 4 5 2 7 2 5 4 0 6 7 6 4 5 7 6 10 4 2 2 8 4 2 2 1 6 7 4 7 14 0 1 7 8 0 3 12 7 6 1 5 14 1 0 19 15 0 0 17

Frequências combinadas para que menos de 80% das células contenham valores menores que 5:

3 7 5 6 12 14 8 1 11 14 4 6 5 7 14 12 5 7 6 12 4 13 5 9 10 14 7 8 19 4 9 5 17 7 2 7 3 4 8 2 6 7 6 5 3 15 5 6 5 p 0,79 0,00 0,73 0,88 0,42 0,00 0,06 0,00 0,34 0,01 0,00 Qui 1,70 23,61 2,06 1,22 3,93 19,20 8,94 24,83 4,54 13,90 19,61 Graus liber. 5 5 4 2 3 4 2 4 3 4 2

APÊNDICE D - Estatística Qui-quadrado

Em tabelas r x 2 (r categorias e 2 grupos), o teste Qui-quadrado pode ser aplicado somente se o número de células com freqüência esperada inferior a 5 é inferior a 20% do total de células e se nenhuma célula tem freqüência esperada inferior a 1. Se essas condições não são satisfeitas pelos dados na forma em que foram coletados originalmente, o pesquisador deve combinar categorias adjacentes de modo a aumentar as freqüências esperadas nas diversas células (SIEGEL, 1975, p.124).

A combinações de categorias adjacentes foram realizadas nesse trabalho de forma independente para cada questão, conforme as freqüências de respostas encontradas nos dois grupos e de forma a atender às condições citadas acima. As combinações podem ser vistas no APÊNDICE C.

Ilustração do cálculo do Qui-quadrado: χ2 = Somatória de [(oij - eij)^2 / eij] , onde:

oij = freqüência observada na i-ésima linha, j-ésima coluna eij = freqüência esperada na i-ésima linha, j-ésima coluna Tabela 13 – Exemplo de cálculo do Qui-quadrado realizado. Categoria Freqüências observadas Freqüências esperadas

1 o1 e1 2 o2 e2 3 o3 e3 4 o4 b4 5 e5 b5 ... ... ... χ2 = (o1-e1)^2/b1+(o2-e2)^2/b2+(o3-e3)^2/b3+(o4-e4)^2/b4+(o5-e5)^2/b5 + ...

Com esse valor e o número de graus de liberdade (qtd_categorias - 1)*(qdt_grupos -1) obtém- se o valor da probabilidade p numa tabela de distribuição Qui-quadrado.

Observação: Nesse estudo as respostas do grupo de brasileiros foram computadas como “esperadas” e do grupo de americanos como “observadas”. Invertendo-se essa colocação não são observadas variações significativas nos resultados.

Documentos relacionados