• Nenhum resultado encontrado

Os três elementos que são quatro

No documento Marcos Bagno - Preconceito Linguístico.pdf (páginas 62-67)

Os mitos que acabamos de examinar são transmitidos e perpetuados em nossa sociedade, cada um deles em grau maior ou menor; por um mecanismo que podemos chamar de círculo vicioso do preconceito lingüístico. Esse circulo vicioso   se   forma   pela   união   de   três   elementos   que,   sem   desrespeitar   meus amigos   teólogos,   costumo   denominar   “santíssima   Trindade”   do   preconceito lingüístico.   Esses   três   elementos   são   a   gramática   tradicional,   os   métodos tradicionais de ensino e os livros didáticos.

Como é que se forma esse círculo? Assim: a gramática tradicional inspira a prática de ensino, que por sua vez provoca o surgimento da indústria do livro didático,   cujos   autores   —   fechando   o   círculo   —   recorrem   à   gramática tradicional como fonte de concepções e teorias sobre a língua.

A   gramática   tradicional,   em   sua   vertente   normativo­prescritivista, continua firme e forte, como é fácil verificar nos compêndios gramaticais mais recentes. As práticas de ensino variam muito de região para região, de escola para escola, e até de professor para professor; de acordo com as concepções pedagógicas adotadas. A tendência atual, mencionada no início deste livro, à crítica dos preconceitos e ao exercício da tolerância tem tornado o ambiente escolar bastante mais respirável e democrático do que, por exemplo, na época em   que   estudei,   em   plena   ditadura   militar.   Como   já   vimos,   a   mais   alta instância  educacional do país, o Ministério da Educação, tem feito esforços louváveis   para   provocar  uma  reflexão   sobre   os  temas  relativos   à   ética  e   à

cidadania plena do indivíduo, para estimular uma postura menos dogmática e mais   flexível,   por   parte,   pelo   menos,   das   escolas   públicas.   Os   já   citados Parâmetros curriculares nacionais10  reconhecem que existe muito preconceito decorrente do valor atribuído às variedades padrão e ao estigma associado às variedades   não­padrão,   consideradas   inferiores   ou   erradas   pela   gramática. Essas diferenças não são imediatamente reconhecidas e, quando são, são objeto de avaliação negativa. Para cumprir bem a função de ensinar a escrita e a língua padrão, a escola precisa livrar­se de vários mitos: o de que existe uma forma “correta” de falar, o de que a fala de uma região é melhor do que a de outras, o de que a fala “correta” é a que se aproxima da língua escrita, o de que o brasileiro fala mal o português,   o   de   que   o   português   é   uma   língua   difícil,   o   de   que   é   preciso “consertar” a fala do aluno para evitar que ele escreva errado.

Essas   crenças   insustentáveis   produziram   uma   prática   de   mutilação cultural.

Temos   ainda   de   esperar   para   ver   em   que   medida   esses   esforços   se refletirão   na   prática   quotidiana,   efetiva,   dos   professores   em   sala   de   aula. Acompanhando esse movimento, muitas editoras vêm tentando produzir um material didático mais compatível com as novas concepções pedagógicas, e o sistema oficial de avaliação dos livros didáticos, apesar de muito criticado, tem contribuído para uma revisão das formas tradicionais de elaboração desse tipo de livro. Mas os preconceitos, como bem sabemos, impregnam­se de tal maneira na mentalidade   das   pessoas   que   as   atitudes   preconceituosas   se   tornam   parte integrante do nosso próprio modo de ser e de estar no mundo. É necessário um

10 Ministério da Educação e do Desporto (1998): Parâmetros curriculares nacionais, Língua Portuguesa, 5 a 8 séries, p. 31

trabalho lento, contínuo e profundo de conscientização para que se comece a desmascarar os mecanismos perversos que compõem a mitologia do preconceito. E o tipo mais trágico de preconceito não é aquele que é exercido por uma pessoa em relação a outra, mas o preconceito que uma pessoa exerce contra si mesma. Infelizmente, ainda existem muitas mulheres que se consideram “inferiores” aos   homens;   existem   negros   que   acreditam   que   seu   lugar   é   mesmo   de subserviência em relação aos brancos; existem homossexuais convictos de que sofrem de uma “doença” que pode, inclusive, ser curada...

Do mesmo modo, muitos brasileiros acreditam que “não sabem português”, que “português é muito difícil” ou que a língua falada aqui é “toda errada”. E ao contrário dos demais preconceitos, que vêm sendo atacados com algum sucesso com   diversos   métodos   de   combate,   o   preconceito   lingüístico   prossegue   sua marcha.   Se   já   existe   uma   mudança   de   atitude   nos   livros   didáticos   e   na pedagogia oficial, por que o círculo vicioso do preconceito lingüístico continua girando? Intrigado com isso, comecei a prestar atenção à minha volta e cheguei à conclusão de que o círculo vicioso não estava completo. Descobri que, assim como os Três Mosqueteiros de Alexandre Dumas são quatro, também existe um quarto elemento oculto dentro daquele círculo. Como este quarto elemento não é tão compactamente institucionalizado quanto os demais, a gente deixa de percebê­lo. Mas, afinal, que quarto elemento é esse? É aquilo que resolvi chamar de comandos paragramaticais. É todo esse arsenal de livros, manuais de redação de empresas jornalísticas, programas de rádio e de televisão, colunas de jornal e de revista, CD­ROMS, “consultórios gramaticais” por telefone e por aí afora... É a “saudável epidemia” a que se refere Arnaldo Niskier no artigo que citei ao falar do Mito n° 2, “epidemia” que, para mim, nada tem de “saudável”, e vou

explicar por quê. O que os comandos para gramaticais poderiam representar de utilidade para quem tem dúvidas na hora de falar ou de escrever acaba se perdendo   por   trás   da   espessa   neblina   de   preconceito   que   envolve   essas manifestações da (multi)mídia. Assim, tudo o que elas fazem de concreto  é perpetuar as velhas noções de que “brasileiro não sabe português” e de que “português é muito difícil”.

É uma pena que seja assim. Todo esse formidável poder de influência dos meios de comunicação e dos recursos da informática poderia ser de grande utilidade se fosse  usado  precisamente na  direção  oposta: na  destruição  dos velhos   mitos,   na   elevação   da   auto­estima   lingüística   dos   brasileiros,   na divulgação do que há de realmente fascinante no estudo da língua. Mas não é assim. Toda vez que alguém se põe a falar da situação lingüística do Brasil, é para repetir as mesmas queixas e lamúrias de cem anos atrás ou mais.

Um exemplo. Na entrevista de Pasquale Cipro Neto à revista Veja, que citamos   na   primeira   parte   deste   livro,   o   texto   que   antecede   a   entrevista propriamente dita repisa aqueles mesmos chavões bolorentos: “professor de português — um idioma que, de tão maltratado no dia­s­dia dos brasileiros, precisa ser divulgado e explicado para os milhões que o têm como língua materna.” E a primeira pergunta, como era de prever diante de uma abertura tão pessimista, só podia ser: ‘Por que o português é tão mal falado e tão mal escrito no Brasil?” E o entrevistado parte logo para a explicação das “causas visíveis” dessa situação, sem contestar em momento algum a afirmação, fácil de negar; contida na pergunta. E da mesma forma como Cândido de Figueiredo, em 1903, e Arnaldo Niskier, em 1998, ele investe contra os estrangeirismos declarando

que   “o   sujeito   que   usa   um   termo   em   inglês   no   lugar   do   equivalente   em português é, na minha opinião, um idiota”. Ora, se ele mesmo reconhece que o uso de estrangeirismos é “a face mais irritante de um país colonizado culturalmente como o nosso”, é injusto chamar de “idiota” a pessoa que é, de fato, uma vítima dessa colonização cultural. Se nosso comércio está repleto de nomes em inglês é porque os comerciantes e os industriais sabem que isso atrai mais o público, que qualquer produto com aparência de estrangeiro tem maior aceitação por parte do consumidor.

Quanto   aos   comandos   paragramaticais,   não   faltam   exemplos   do preconceito lingüístico que os orienta. Como o espaço de que disponho neste livro é muito pequeno, não será possível fazer um exame pormenorizado de muitas dessas manifestações preconceituosas, por isso me limitarei a algumas mais gritantes, que merecem ser denunciadas.

2. Sob o império de Napoleão

No documento Marcos Bagno - Preconceito Linguístico.pdf (páginas 62-67)

Documentos relacionados