Varação de leite é a mesma varação, descrita no tópico anterior. Contudo,
a restrição de leite designa o caminho feito pelo seringueiro para encurtar o caminho a ser percorrido dentro das estradas de seringa; em geral é usado quando o seringueiro está levando o saco de látex, muito pesado. É um ca- minho reto, que não se atém às árvores de seringa. Confira o depoimento do informante:
I: Bom aí tem a varação de leite que a gente faz que é pa dexá o leite que pa num tá carregano nas costa [a varação de leite é quando o senhor[é] corta um caminho?] é [então] pu inxempo ó a gente vamo dizê a gente passa a gente vai:: pega cinquenta madêra né aqui ela passa pertim a base de vinte méto trinta méto cinquenta méto as veiz até cem méto as veiz tem varação de leite né a gente vai cum um balde ou dois balde de leite então o rodo quano chega... pra aquele rodo só dá um balde de leite aí a gente já pega já faz u’a varação que é pra gente num carregá aquele peso aí a gente já dexa ele lá [hãrã eu sei] a gente dá o rodo e chega dispeja aí (F.G.O -BRA 16)
P: Ah interessante o seu Raimundo e são só esse caminhos que o senhor conhece da mata?
I: (( )) Tem também as varação [hunrum] né a varação de leite... tãmém se a istrada se eu colho a base a ...cinquenta madêra aí já tem u’a varação de leite eu eu chego aqui e dexo o balde aí varo dexo o saco já lá na ota perna né aí daqui eu entro culheno quano chego lá já pego o saco boto nas costa e vô me imbora chegá nota varação que a
istada faz a volta varo de novo chega lá arreo de novo colho que chego lá pego o saco aí vô me imbora de novo [eu sei] essa é a varação que a gente chama varação de leite (R.N.S. – XA 05)
VARADOURO
Palavra derivada de varar, com a variante varadoiro. “Lugar baixo de pouca água, à beira-mar ou à margem de um rio, onde se varam embarcações”. No Maranhão e nos estados do Norte, há a variante “varador”. Em sentido figurado, “lugar onde um grupo de pessoas se reúne para descansar e conversar”. Na acep- ção amazônica, significa “canal aberto com rapidez, e que permite a passagem de um rio para outro em curtíssimo tempo, a fim de se evitar os acidentes de curso”; “canal que liga um lago com um rio”. No Pará, “atalho dum rio que, atravessando a várzea submersa para encurta o caminho”. Na Amazônia e no Mato Grosso, significa “caminho aberto na mata e que vai ter ao centro, ou vice-versa”.
Neste inventário, varadouro é um caminho longo, feito para dar passagem
entre as colocações (q.v.) e seringais (q.v.); é o caminho que vai até à cidade por onde passam as pessoas e também os animais de carga. Confira o depoimento dos informantes:
I: Não que ...o camim que só anda gente mermo é vamo dizê é é a varação [hunrum] agora camim que é cutivado de andá animal e tudo aí é varadô [ a tem varadouro] é é o varadô (A . J.L.F. -BRA 14)
I: É... Nós custumamo a chama de:: varadô:: e também custumamo a chamá a varadô é aqueles que passa ãnimal né ãnimal carguero [ ha] é::
P: Passa gente também
I: É passa gente ... e animal nem que seja cavalo burro boi esses são os varadô né [ hara ] e aí ... por otos canto naquele varadô aquele varadô as veiz custuma dá hora ... hora e mea [ hara] por disviano aquelas cabeça de grota né as ladêra e aí por otos canto pra merma colocação tem otro camiNo que chama de varação aí essa varação é mais pertim pra ota as veiz pra u’a distânça que dá u’a hora ela ataia mais dez minuto quinze minuto aí fica de meno aí a pessoa vai pela varação é mair perto (O . B. -BRA 10)
VAREDA
Nos dicionários pesquisados não há referência à palavra vareda, somente a varedo, “conjunto de vigotas de madeira ou de ferro, que sustentam o ripado no telhado”.
No inventário em estudo, vareda significa caminho dentro da mata feito pelas constantes pegadas dos animais silvestres. Talvez, exemplo interessante
de etimologia popular, por associação com varar, varação, varadouro, donde
vareda por vereda.
P: Varadô [(varação)] quando tem só caminho de bicho por exemplo que tem um monte pegadinhas de pa::ca tatu::?
I: Não é vareda que nois chama P: A é vareda?
I: É vareda (F.M.A . F.-BRA 17)
P: Varadô ? Mas bi bicho pequeno assim por exemplo paca cutia caminhos I: São as vareda que tem pela
P: Tá certo aí só chama vereda mesmo?
I: Vereda otos chamo camiNo de paca mermo cutia camim de tatu (P.S.S. -XA 07)
I: Que só passa caça né? [é que passa animal ] é nós chamamos de vareda né inxiste vários espécia de de animais que faz vareda é [ haram] por inxemplo a paca né o tatu é a paca costuma só a fazê o camiNo dela então se na vareda da paca sempre passa só paca né na vareda da do tatu sempe passa só o tatu [a é? ] e na vareda do porco passa o porco e o veado (O . B. BRA 10)
VEREDA
Segundo Nascentes, vereda vem do lat. vereda <veredu, “cavalo de posta”, de origem céltica e calcado em veredus, “cavalo de pasto”. Nascentes citando A . Coelho e M. Lubke (REW 9226) diz que eles atribuem a mesma origem. A. Coelho considera o port. vereda um empréstimo do castelhano. Cornu considerou-a como de origem incerta; já Equilaz prendeu ao berbere abered, “senda” . Segundo J. Corominas, é tomado do b. lat. vereda, do lat. veredus, “cavalo de posta”. Vereda também pode significar “caminho estreito”; “atalho”, “senda”, “rumo”, “direção”, “carreira”, “ordem ou modo de vida”. “Grupo de matas cercadas de campo”. “Local fértil, com vegetação abundante”. No Nordeste, “a região com maior abundância de água, localizada em vales, nas zonas das caatingas”. Na Bahia, “a várzea de um rio”. Em Goiás, “clareira na vegetação rasteira”. Na região do centro, “o grupo de matas cercadas de campos, com renques de buritis e pindaíbas pelos cerrados”. Em botânica, “a vegetação mesclada das formações das regiões semiáridas, locali- zadas num solo arenosos aluvial com relva dura”. “O mesmo que pomar” (Melh.). No inventário em estudo, é variante de vareda, portanto, trilha primiti- vamente feita pela passagem constante de animais. Confira o depoimento do informante:
P: E caminho que só passa caça?
I: Aquele caminho que só passa caça é é vereda P: Tem a vereda?
I: É a vereda que passa as caça
P: E assim quais são as caças que tem ? Que fazem vereda? I: É ... é viado tatu paca (J.F.M. - PC 28)