• Nenhum resultado encontrado

Revista chilena Habia una Vez

2. Forma da comicidade: estereótipo

2.4. Metalinguagem

A

metalinguagem desde sempre foi

utilizada na literatura, mormente como manifestação cômica leve e descompromissada. Através dela a representação literária se inter- roga, em tom de conversação ínti- ma, espécie de piscadela cúmplice do escritor para com o leitor. O au- tor-cronotópico abusa da intromissão autorreferente, faz dela sua profissão de fé irônica frente à história, irreverência cômica plena de estereótipos:

a história assim o deixou registado como facto incontroverso e documentado, avalizado pelos historiadores e confirmado pelo romancista, a quem haverá que perdoar certas liberdades em nome, não só do seu direito a inventar, mas também da necessidade de preencher os vazios para que não viesse a perder-se de todo a sagrada coerência do relato. No fundo, há que reconhecer que a história não é apenas seletiva, é também discriminatória, só colhe da vida o que lhe interessa como material socialmente tido por histórico e despreza todo o resto, precisamente onde poderia ser encontrada a verdadeira explicação dos factos, das coisas, da puta realidade. Em verdade vos direi, em verdade vos digo que vale mais ser romancista,

W a g n e r M a r t i n s M a d e i r a O n t h e r o a d

Ao combinar o sincrônico e o metalinguístico, confessa-se limi- tado em descrever os perigos do passo de «brenner», culminando com a expressão estereotipada:

Pena que no século dezasseis a fotografia ainda não tivesse sido inventada, porque então a solução seria facílima, bastaria inserir aqui umas quantas imagens da época, sobretudo as captadas de helicóptero, e o leitor teria todos os motivos para considerar- se amplamente compensado e reconhecer o ingente esforço informativo da nossa redação (SARAMAGO, 2008: 238).

O senso de humor autorreferente é comumente representado por um estereótipo: «Continua a nevar e, que nos desculpem a vulgaridade da expressão, faz um frio de rachar» (SARAMAGO, 2008: 243). No final da narrativa, o estereótipo é revelador do de- samparo auto-irônico do autor-cronotópico, em simultaneidade desconcertante, ao se ocupar da morte do elefante, dois anos de- pois, no inverno de «mil quinhentos e cinquenta e três. A causa da morte não chegou a ser conhecida, ainda não era tempo de análi- ses de sangue, radiografias do tórax, endoscopias, ressonâncias magnéticas e outras observações que são o pão de cada dia para os humanos» (SARAMAGO, 2008: 255).

3. «Tudo está bem quando bem acaba»

O

estereótipo é a mediação formal decisi-

va na arquitetura cômica da prosa sa- ramaguiana. É sua «consciência estru- turante», como diria Starobinski. Em A Viagem do Elefante ganha maleabilidade nos diferentes tons de ironia, da con- tenção ao escracho, e nas manifestações farsescas, sobretudo as escatológicas ligadas ao elefante. Na poética sociocrítica do escritor, o bolor conservador do estereótipo, de origem que se perde na noite dos tempos, ganha outro enfoque, se renova ludicamente pela comici- dade, na sua coralidade, em ato integrador, que combina sincroni- camente épocas distintas, ao negar o discurso hegemônico oficial e afirmar a sanção axiológica do humano, demasiado humano.

Por sua peculiar retórica, de um saber ancestral de transmissão oral, ajuda a memorização, desvenda ideologemas e intenções ca- mufladas. Sabedoria que é descristalizada e reinventada, ganhan- do novo sentido metafórico, num milagre alquímico de nuance polifônica da representação literária pela comicidade, de caráter digressivo, que enforma o ethos do autor-cronotópico.

Escrever um romance é fabricar um elefante 4. O enfrentamen- to do gênero em prosa longa vale quanto pesa o mamífero. Não obs- tante, o universo da escritura é atenuado pela incongruência, a fi- guração mastodôntica ganha contornos leves e gráceis no manejo 118

W a g n e r M a r t i n s M a d e i r a O n t h e r o a d

do escritor português, algo que a evocação do imaginário circense infantil de cada leitor é a perfeita contrapartida. José Saramago sabe, assim como François Rabelais o soube, que o riso é que dis- tingue o homem. Mais que a retomada do «conto maravilhoso»

da viagem do elefante, importa a mediação reflexiva e moderna do analista implacável, que na forma iluminadora e fixa do este- reótipo captura paradoxalmente o homem em movimento, em qualquer tempo e lugar, e a ele se solidariza na sua progressiva trajetória histórica para fazer frente ou mesmo mitigar as carên- cias materiais, as arbitrariedades e injustiças várias da vida em sociedade. Rindo, na estrada.

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS

BERGSON, Henri. O riso. 2. ed., Rio de Janeiro: Editora Guanabara, 1987.

BRAIT, Beth. Ironia em perspectiva polifônica. Campinas: Unicamp, 1996.

CHARAUDEAU, Patrick & MAINGUENEAU, Dominique. Coord, Trad. Fabiana Komesu. Dicionário de análise do discurso. São Paulo; Contexto, 2004.

CORTEZ, Mariana. «Seria uma vez...» In Carta na Escola – n.o 49. São Paulo: Con- fiança, setembro / 2010, p. 16-18.

D’ANGELI, Concetta & PADUANO, Guido. Trad. Caetano Waldrigues Galindo. O Cômico. Curitiba: Ed. UFPR, 2007.

FREUD, Sigmund. Os chistes e sua relação com o inconsciente. Rio de Janeiro: Imago, 1977.

PAVAM, Rosane. «José Saramago e o silêncio de Deus». In Carta na Escola – n.o 49.

São Paulo: Confiança, setembro / 2010, p. 14-15.

PROPP, Vladímir. Comicidade e riso. Trad. Aurora Fornoni Bernardini & Homero

________________. A Viagem do Elefante. São Paulo: Cia das Letras, 2008.

SEPÚLVEDA, Torcato. «Deus quis este livro. In Público, 1991, disponível em http://

static.publico.clix.pt/docs/cmf/autores/joseSaramago/entrevistaEvangelho.htm VILLAÇA, Alcides. «Um elefante de mentira e de verdade». In Passos de Drum- mond. São Paulo: Cosac & Naify, 2006, p. 55-71.

BIBLIOGRAFIA

BAKHTIN, Mikhail. Trad. Yara Frateschi Vieira. A cultura popular na Idade Média e no Renascimento: o contexto de François Rabelais. São Paulo: Hucitec, 1993.

MINOIS, George. Trad. Maria Elena O. Ortiz Assumpção. História do riso e do es- cárnio. São Paulo: UNESP, 2003.

SARAMAGO, José. Memorial do Convento. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 1982.

________________. Caim. São Paulo: Cia das Letras, 2009.

STAROBINSKI, Jean. Jean-Jacques Rousseau: A Transparência e o Obstáculo. São Paulo: Cia das Letras, 1991.

Prof. Dr. Wagner Martins Madeira: email: [email protected] NOTAS

1. O juízo do ponto de vista ficcional de Saramago como o de um autor-cronotópico foi defendido por mim, primeiramente, em «Cronotopo: figuração da forma fic- cional de Saramago», em Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso, n.o 4, edição eletrônica semestral de novembro de 2010. No referido ensaio, ocupo-me dos ro- mances O Evangelho segundo Jesus Cristo e Caim.

2. O parágrafo, na sua totalidade, sintetiza formulações de Beth Brait, In Ironia em perspectiva polifônica, 1987, passim.

3. As ocorrências dos estereótipos são grafadas em itálico.

4. Incorporo e adapto, espero que sem rebaixá-la, a feliz metáfora de Alcides Villa- ça: «Escrever um poema é fabricar um elefante», constante do capítulo «Um ele- fante de mentira e de verdade», In Passos de Drummond, 2006, p. 69, em que é inter- pretado o poema «O elefante», do livro A Rosa do Povo (1945), de Carlos Drummond de Andrade. Segundo Alcides, «a voz lírica é hoje antes agônica que solidária» (p.

74), o que colocaria em chave distinta a representação literária do elefante do poeta brasileiro se cotejada à do prosador português, melancólica naquele e jocosa neste, muito embora seja palpável a convergência político-ideológica, bem como a afini-

Que boas estrelas estarão cobrindo

os céus de Lanzarote?

José Saramago, Cadernos de Lanzarote

Fotografia de João Francisco Vilhena

A Casa

José Saramago

Aberta de segunda a sábado, das 10 às 14h.

Última visita às 13h30.

Abierto de lunes a sábado de 10 a 14h.

Última visita a las 13h30 h.

Open from monday to saturday, from 10 am to 14 pm.

Last entrance at 13.30 pm.

Tías-Lanzarote – Ilhas Canárias,

Islas Canarias, Canary Islands

www.acasajosesaramago.com

A S B S

até 26

Documentos relacionados