• Nenhum resultado encontrado

Proto-Indo-European verb and Slavic etymology

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Share "Proto-Indo-European verb and Slavic etymology"

Copied!
13
0
0

Texto

(1)

УДК 811.1/.2(091) : 811.16 ID 178131468

АЛЕКСАНДАР ЛОМА Универзитет у Београду Филозофски факултет Одељење за класичне науке

ПРАИНДОЕВРОПСКИ ГЛАГОЛ И СЛОВЕНСКА ЕТИМОЛОГИЈА

Праиндоевропска глаголска промена одликовала се смењивањем различитих основа у склопу једне парадигме; у балтословенском та варијантност је у знатној мери сведена, али је оставила своје трагове у речнику, тако што су се поједине основе осамостаљивале у засеб -не, формално независне и семантички раздвојене парадигме. Свест о том процесу може бити од помоћи у решавању етимолошких дилема и преиспитивању проблематичних етимологија. За илустрацију, овде се разматрају четири случаја у којима је могуће, на словенском плану, успоставити етимолошку везу између наоко несродних глаголских о-снова ако се узме у обзир праиндоевропска глаголска морфонологија.

Кључне речи: етимологија, глагол, апофонија, назални презенти, прасловенски, балтословенски, праиндоевропски.

(2)

|e je bil­ p­vez­­­ s­ ­p­f­­ij­m, ­­ k­mplik­v­­­ pr­me­­ tip­ st­r­i­dijske VII kl­se yuna­ti ‘pre`e’ / yunjanti ‘pre`u’ (< pie. *iu‑ne‑g‑ti/ iu‑n‑g‑enti, k­re­ *ieug‑ / *ioug / *iug‑, up. sti­d. yugam, l­t. jugum, stsl. igo) u drugim jezicim­ ­st­vil­ je tr­g­ ugl­v­­m u ­blicim­ p­put l­t. iungo, iungere, lit. jungiu, jungti, gde se ­ul­ sk­ b­z­ ­­z­l­­g i­fiks­ pr­{iril­ iz preze­tske ­­ gl­g­lsku ­s­­vu. Pr­sl­ve­ski je j­{ ~uv­­, d­du{e m­l­br­j­u, k­teg­ri­ ju ­­z­l­ih preze­t­ tip­ stsl. sïsti, sêdé, rus. SEST s SÈDu < pie. *se(n)d‑ (up. M­I­­­t 1924: 175), ­li je u drugim slu~­jevim­ u­p­

{ti­ ­­z­liz­v­­u preze­tsku ­s­­vu: stsl. grêsti, grêdé umest­ *gristi/ *grâsti, gr­do ­d pie. *ghr(e)idh‑, prez. *ghrin(e)dh‑ (up. M. Ku­­el, ­IV 203).

1. psl. *m­sti, *m­sti

Z­ b­lt­sl­ve­ski se rek­­strui{u dve r­zli~ite gl­g­lske ­s­­ve, *met‑ u lit. m­sti, metub­citi’, let. mest, metu id., psl. *mesti, meto‘id., ~istiti, sti’,o‑prev­jem u lit. m­t­ti ‘m­t­­

ti’, psl. *mot­ti, i *ment‑u lit. mesti, men~iume{­ti’, psl. *m­sti, *m­to (s­) ‘id., sm­t­ti’, u prev­ju prem­ *motiti > m­titi. Nije j­s­­ d­ li ih ­­ dubq­j, pr­i­d­evr­psk­j r­v­i treb­ p­sm­tr­­ ti k­­ v­rij­­te ist­g­ gl­g­lsk­g k­re­­ s­ ­­z­l­im i­fiks­m i bez weg­ (t­me k­­ d­ je skl­­ Trub­~­v u ÅSSÀ 19: 13) ili k­­ etim­l­{ki r­zli~ite re~i, t­k­ ­­jsk­rije u ­IV 442 s.v. met‑1

‘a­­essen’, gde M­rti­ Kimel svrst­v­ lit. metu, stsl. meté, d­du­ {e s­ z­­k­m pit­w­, pretp­st­vq­ju}i vezu s­ lit. m­t­s ‘mer­’ i r­zv­j­ z­­~ew­ ‘­dmeriti’ > ‘­­ciq­ti’ > ‘b­citi’,1 pri ~emu bi z­ rek­­strukciju izv­­ b­lt­sl­ve­sk­g d­me­­ jedi­i ­s­­v pru`­l­ gr. m­tron ‘mer­’, i 438 s.v. *menth2‑ ‘q­i­len, ­­­uh­en’,

gde T­m­s Ce­der st­vq­ men~iu, mêté, mé{té z­jed­­ s­ ved. manth­ti ‘me{­; trewem izv­di v­tru’, t­h. B mint­n­m ‘r­zmu}uje (gli­u v­d­m)’ itd.

Pri f­rm­l­­m izjed­­~ewu *mesti, meto i *m­sti, meto u srp­

1 T­k­ ve} P­K­rny 703 d., druk~ije Trub­~­v u ÅSSÀ 18: 107, gde vezu *me‑ sti, *met­ti s­ p­r­dic­m lit. t­s, i{m­sti ‘izmeriti’ sem­­ti~ki p­tkrepquje

(3)

sk­m (­kce­t­l­{k­ disti­kcij­ izme|u sti i ‑m­sti ­ije

d­sled­­ spr­vede­­!), gl­g­lski eleme­t u si­t­gm­m­ sn(ij)­g,

m­}­v­, v(j)­t­r, b­r­m­t­, izvede­ic­m­ sm­t, m­}­v­, sl­`e­ ­ici v(j)­tr­m­t­., v(j)­tr­m­tin­ ­­izgled jed­­z­­~­­ se ve­

zuje z­ ­s­­vu bez ­­z­l­ u ­s­­v­­m z­­~ewu ‘b­c­ti, ~istiti’, up. u drugim sl­ve­skim jezicim­ u sli~­im z­­~ewim­ i up­tre­ b­m­ sl­. sneg mete, sl~. (sneh)metie, ~e{. snih se mete, rus. v­т­r mEтeтпálâ, i­pe­s. mEтeт ‘veje (­ s­egu)’(up. ÅSSÀ 18: 105 d.),

pri ~emu z­p­d­­­ i ist­~­­sl­ve­ski ­blici iskqu~uju *‑­‑ u ­s­­vi. St­g­ ­i{t­ prir­d­ije ­e zvu~i ­d Sk­k­ve k­­st­t­cije (SK­K 3: 589­ s.v. vij­ti2): œ(sl­`enica) vjetr­met ‘Windst­­­’ ­d sintag­

­e vjet­r mete > a­­. vetrom­tŒ.3 N­ i u ­v­m slu~­ju p­k­zuje se d­ je sv­ku sl­`e­icu ­­jb­qe p­sm­tr­ti z­seb­­, ­ ­e p­d velikim œg­ezdim­Œ k­kv­ su Sk­k­v­ vij­ti i m­sti, i d­ v­q­, z­ sv­ku, tr­`iti p­r­lele ­­ {irem — ­p{tesl­ve­sk­m, k­tk­d i i­d­­ evr­psk­m — pl­­u. Srpsk­ sl­`e­ic­ im­ sv­ju jedi­u me­i p­­ z­­tu p­r­lelu u rus. dij­l. re~i v­тromàтÊ f.‘P UKOTI NA UBRVNU’ ZABELEbENOJ 1885–1898. UOKOLI NI PUDObA UOLOWECKOJ OBLASTI NA SZRUSI JE (KARELI JAr (SRNG 4: 204).

4

ZNA~EWA NAI ZGLED NI SUBLI SKA ALI RE~I v(j)­tr­m­t i v(j)­tr­m­tin­ m­gu j­{ z­­~iti i ‘j­k vet­r, ud­r vetr­’ (u t­m z­­~ewu i v­tr­m­tic­), ‘pr­m­j­’ (pri­

meri: V­là {t­lu ~e{}e vetriti, s­m­ ­e kr­vu ­­ vetr­metu ­st­vlà­ ti,5 St­­i s­m­ ­­ vetr­meti­u Srem. Pridev v(j)­tr­m­t­n, ‑tn­,

‑tno ‘j­k­ izl­`e­ vetru’ primewuje se i ­­ zgr­de; v­trom­tn­ brvn­r­ iz primer­ u RSA (^ed­mir Mi­der­vi}) ­e}e biti brv­ ­­re izgr­|e­e ­­ vetr­meti­i, ­eg­ ­­e kr­z ~ije zid­ve ­d l­{e s­st­vqe­ih i puk­ti­­ pu­ih brv­­­ duv­ pr­m­j­, {t­ }e biti i

RSA 1: 4­–47­ s.v.m­sti, m­tem ‘m­­g­, j­k­ p­d­ti, vej­ti (­ s­e­

gu); s­­`­­ duv­ti, vitl­ti, z­vij­ti (­ vetru, buri, me}­vi)’; ve} VuK 1818 s.v.

sti: m­t­ snij­g, m­}­v­, 185. s­ prev­d­m: ‘sta­k wehen, nives pl­­i­ae ca­

d­nt’.

3 up. primer u RSA : 559 iz M­rcel­ Ku{­r­, N­rodno bl­go, Split/­j­­lja­ na 1934: Vjetr­met je mjest­ gdje vjet­r mete, ­­jj­~e duv­.

4 Z­ iz­gl­se t­kv­g usmerew­ up. ­­jsk­rije LOMA 010. 5 Neg­ kr­ve, N­vi S­d 1853, 44 (LMS 149, 48).

(4)

pu­ smis­­ ru ske re~i: œrup­ u zidu brv­­re kr­z k­ju duv­ vet­r, pr­m­j­Œ. R­zlik­ u r­du izme|u v(j)­tr­m­t ­. i VEтROMàтÊf. ­e pr­tivi se pretp­st­vci ­ z­jed­i~k­m p­reklu, jer je s ­bzi­ r­m ­­ v(j)­tr­m­tin­ f. s­svim m­gu}e d­ je i srpsk­ re~ izv­r­­

bil­ i‑­s­­v­ `e­sk­g r­d­. O­­ {t­ stv­r­ pr­blem jeste à u dru­ g­m ~l­­u ruske sl­`e­ice, k­je uk­zuje ­­ psl. *m­sti, m­to, ­ ­e *mesti, meto u j­{ psl. izr­zu *v­trã metetâ. N­ ist­~­­sl­ve­sk­m tere­u re~ ‘me}­v­’: rus. m­т­lâ, ukr. m­т›lâ, k­j­ se, k­­ i s.­h.

m­}­v­, izv­di ­d *mesti, meto7, d­l­zi, s­m­ i u izvede­ic­m­, i s­ k­re­skim ‑à‑: rus. dij­l. Mmт­Ll Perm, K­li­i­gr­d, M­skv­, Mmт­LI CA PERM Mmт­LUGA,BLR màc­lšc­ (SRNG 19: 90; ÅSSÀ 18: 115 d., 118 d.). St­g­ je Ber­eker pretp­st­vi­ p­red *metelâ (B­r­ n­K­r 2: 41) i v­rij­­tu *m­telâ, {t­ FASMeR : 10 i Trub­~­v u ÅSSÀ l.c. ­db­cuju k­­ ­e­s­­v­­­. N­ F­smer­v­ ­rgume­t­cij­, d­ pis­we ­ ili à u ­e­­gl­{e­­m sl­gu m­`e, u rusk­m, ­dr­`­v­­ ti jed­­ isti prv­bit­i s­m­gl­s­ik, ­e st­ji z­ VEтROMàтâ, gde je à u ­­gl­{e­­m p­l­`­ju. Iz ist­g, ­l­weck­g kr­j­ SRNG 19: 93 bele`i, uz z­­k pit­w­, gl­g­l (4) Mmтâ ‘mesti’ s­ primer­m: BORODOä BUDU P EeKU MT GDEKAODA JEDOdLODO UKRdTAWA SA Mmтâ, MNU‘GWEgI TI, GAZI TI’, P REMDA SETAJ GLAGOL NE UP OTREBQ AVA NI ZA ME -TEWE, gIdEWENI ZA DUVAWE VETRA I VEJAWESNEGAMO DA SERADI O LOKALNOJ I SRAZMERNOP OZNOJ P OJAVI NA I STOgNOSLOVENSKOM TERENU,

8

­li se d­ d­qeg m­r­ d­pustiti i d­ t­m­{wi ­blici s­ ‑à‑ pred­ st­vq­ju tr­g ­­z­l­­g preze­t­ *m­to ­d *mesti ‘b­c­ti, mesti, du­ v­ti, vej­ti’, {t­ bi d­qe p­dr`­l­ pretp­st­vku ­ pr­sr­dstvu izme|u *mesti, *mot­tii*m­sti, *motiti ili b­r ­ r­­­j, j­{ pr­sl­­ ve­sk­j k­­t­mi­­ciji dv­ju gl­g­lskih k­re­­v­.9

7 Psl. *metelâf. pre ­eg­ *met­; d­k je t­j ­blik ­dr­`e­ s­m­ u rusk­m i

ukr­ji­sk­m, demi­utiv ­­ ‑ic­ p­z­­t je i bel­rusk­m, ~e{k­m, p­qsk­m, bug­r­ sk­m i sl­ve­­~k­m (Trub­~­v u ÅSSÀ 18: 118 d.).

8 Z­ k­leb­we à / ­ ­­ rusk­m sever­z­p­du up. u XIV v. т­lâ ‘­grt­~’ ume­

st­ mêт­lâ (ZALIZNÀK 004: 74; ­d l­t. m­ntellum, up. FASMeR 3: 31 d.). P­j­v­ je,

me|utim, r­spr­str­we­ij­, up. ukr. m’àтl­cà b­t. = mimlicà, ­g­­stis al­a, p­ eSuM 3: 549 rezult­t r­­e f­­etske pr­me­e ­s­­ve met‑’mesti’ u *m­t‑, ukr­ {t­wem s­ ’mutiti’, blr. màтla, màт­câ p­red m­тl­, miт­câ ’mesci’ ÅSBM 7: 151, màтlic­­g­­stis v­lga­is 152. p­red m­тlic­id.

9 Ak­ se s­ Trub­~­vim (i j­{ Ber­eker­m) z­ *met‑ / *mot‑ prihv­ti izv­r­

(5)

2. psl. *(u‑)v­­n­ti

Pr­ie. re~ z­ v­du, izv­r­­ heter­klitum *u­dr, u­d‑n‑s > ud‑­ns (nI­ 70 i d.; M. F­­lan u B­­­­j 4: 335) sm­tr­ se deverb­­ tiv­m gl­g­l­ *ued‑ s­ ­­z­l­im preze­t­m 1. sg. u‑n­‑d‑ti, 3. pl.

*u‑n‑d‑­nti k­ji se ~uv­ s­m­ u st­r­i­dijsk­m unatti ‘izvire, kv­­ si’, 3. pl. undanti, ­li se uzim­ d­ je ­st­vi­ tr­g­ u ­ekim ime­­ skim ­blicim­ k­­ l­t. und­ ‘t­l­s’, stpr. unds ­., wund­n n. ‘v­­ d­’, lit. v­nduo, dij­l. unduo id. (M­yrh­F­r 1: 279; M. Ku­­el

u ­IV 658 d.; M. F­­lan l.c.). u sl­ve­sk­m d­s­d ­isu prep­z­­­ ti ­­z­liz­v­­i ­blici ­v­g k­re­­, premd­ wih­v­ prisustv­ u b­ltsk­m ~i­i t­kvu m­gu}­­st izgled­­m.10 M­`d­ se ­dr­z pie.

*ue‑n‑d‑ ‘v­d­’ sme d­pustiti u psl. *v­d‑ ‘ve­uti, s­h­uti’ (s.­h.

ven­ti , bug. , sl­. v­niti, sl~. vadnut’, ~e{. v­dnouti, glu`.

wj­dny}, p­q. wi­dna}, rus. vàn­тâ, ukr. v’àn­тi, blr. vàn­câ). Pretp­st­vk­ bi bil­ d­ je pr­st ­blik *v­dnoti seku­d­r­­ u ­d­­­ su ­­ (r­­ije p­tvr|e­!) prefigir­­i *u‑v­d‑noti/ ‑(j)­ti, up. stsl. ouvêd­ti, ouvê`d­ti, rus. ­vàdaтâ, gde se prefiks u‑, b­lt. ­u‑ sv­di ­­ pie. *­u‑ / ­ue‑ s­ z­­~ewem ud­q­v­w­, ­dstr­wiv­w­ (­pr. stsl. ou‑hoditi ‘­dl­ziti’); *u‑v­d‑ z­­~il­ bi ‘(iz)gubiti v­du iz sebe, ­su{iti se’, ­ tr­j­i vid *v­dnoti bi bi­ ­pstr­h­­ v­­ ­d­tle ­­k­­ {t­ je izv­r­­ z­­~ewe prefiks­ *u‑ izbledel­ i ­­ se p­~e­ ­se}­ti k­­ puki z­­k perfektiv­­sti (up. p­r­ve k­­ *u­r­sti : *­r­sti).11 Ov­m­ bi ­­d­ m­gl­ sp­d­ti i rus. UDIтâ ‘zretâ (­ zer­e), ­­liv­tâsà’, udno­ z­rno ‘zrel­ zr­­’, bil­ k­­ ­­z­liz­v­­­ *u‑n‑d‑ > *od‑ ili k­­ seku­d­r­­ *oud‑ p­sved­~e­

se’, p­d­ u ­~i sem­­ti~k­ blisk­st s­ ­ekim up­treb­m­ *m­t‑ / *mot‑, ­pr. rus.

S­e`­áe hl­pâà màtutsà p­ v­zduhu (DALâs.v.MÈSтI), s.­h. m­sti s­ ‘leteti, pr­­ let­ti t­m­­­v­m­, vij­ti se, k­vitl­ti se, k­me{­ti se’: metu se `dr­l­vi (VuK

185), vr­­e se metu u visi­­m­ (RSA 1: 4­ s.v.m­sti / m­sti, m­tem). 10 Od ime­ic­, tu sp­d­ju *vod­, *vydr­i *v­dro; z­ pretp­st­vku gl­g­lske

­s­­ve *ob‑v­d‑, z­s­­v­­u iskqu~iv­ ­­ t­p­­­m­sti~kim f­ktim­, v. m­ju ­d­ red­icu Ob­d­ u eRSJ OS 1 d.

11 u ju`­­sl­ve­skim jezicim­, gde je psl. > ­, t­me je m­gl­ d­pri­eti

(6)

­­ u i­d­ir­­sk­m (sti­d. ­dm­n‑ ‘­­vir­we, vl­g­’, ­v. ­od­‑ ‘iz­ v­r’, up. M­yrh­F­r 1: 279).12Tr­dici­­­l­­ se *v­dnoti vezuje s­ *(v)od‑iti ‘dimiti, dimqewem su{iti’ i d­qe s­ *svoditi> *smoditi ‘smuditi’, stv­em. swint­n, ­v­em. schwinden ‘­est­j­ti’.13 A­l­ut­ ­e v­rij­­te uk­zuju d­ je tu d­{l­ d­ ukr{t­w­ r­z­ih ­s­­v­, ­ wih­v p­te­cij­l­i spis­k ­e iscrpquje se s­ pie. re~ju z­ v­du. S ­bzir­m ­­ ­vde d­pu{te­u prim­r­­st prefigir­­­g *uv­dnoti u ­d­­su ­­ simpleks *v­dnoti i ­­ f­kult­tiv­­st v‑u *voditi, ­e m­`e se iskqu~iti ­i prv­bit­­ lik k­re­­ *­d‑ / *od‑ bez *v‑, k­je bi se ­­d­ bil­ r­zvil­ pred o‑ regul­r­­ k­­ pr­tez­, ­ pred ­‑ dek­mp­zicij­m u *u‑v‑­dnoti > *u‑v­dnoti. T­ m­gu}­­st uv­di u igru k­re­ *H2ed‑ ‘(u)s­h­uti, (s­)su{iti se’, k­ji se rek­­stru­ i{e ­­ ­s­­vu gr. ¥zetai ‘su{i se, s­h­e’14 (ie‑preze­t s­ di > z) i het. had‑ ‘­su{iti se’ (M. Ku­­el u ­IV 55). u sl­ve­sk­m bi

bil­ ­dr­`e­­ weg­v­ v­rij­­t­ s­ ­­z­l­im i­fiks­m H2e‑n‑d‑ > od‑, a *­d‑bi se izv­dil­ iz ­ulske ili (­­­l­{ke) ­‑b­ze.

3. psl. *v­z(a)ti

N­ sli~­­ ­­~i­ m­`e se ­bj­s­iti i p­~et­­ v‑u *v­z­ti, ve`o i*v­sti, v­zo15 p­d pretp­st­vk­m sr­dstv­ s­ *oz­, *o`e i d­qe s­ *oziti, *ozã­ã < pie. *H2engh‑ ili *H2emgh‑,1 budu}i d­ csl. im­

1 Rus. gl­g­l i­­~e se p­redi s­ pie. *oudh‑u ­­zivu z­ ‘vime’ (gr. oâqar,

sti­d. udh­r‑, lat. uberitd.), lit. udruoti ‘­­siti ml­du­~e, biti supr­s­­’; ­­

vezu s­ *v­dnoti (i rus. ­d, gde me|utim ­em­ tr­g­ ­­z­lu!) p­mi{q­­ je ve} PRe­ OBRA`eNSKIè 41; up. FASMeR 4: 149.

13 T­k­, izme|u ­st­lih, S

K­K 3: 576; FASMeR 1: 375; Sch­St­r­[­Wc (4:)

1605 d.; ÅSBM : 301; eSuM 1: 443; B­rys 99 (uk­zuje ­­ stp­q. uswi­dna}),

M, Ku­­el u ­IV 658 (*od‑i *sv­d‑u stsl. éditi, pri‑svêdnéti p­red *v­d‑u (ou‑)vêdnéti); M. F­­lan u B­­­­j 4: 298 d. (pretp­st­vq­ ­­z­liz­v­­u v­rij­­­ tu k­re­­ k­ji je u sl­. v­diti ‘pr`iti’, blr. v­d‘pripek­’, lit. ‑v­de ti ‘hl­peti, isp­r­v­ti (i sl.)’, *vedrã ‘ved­r’, t­k­ M­ch­K 666, eSuM 1: 437).

14 Npr. ­ p­se~e­­m drvetu, Il. IV 487.

15 u t­m z­­~ewu s­m­ ju`­­sl­ve­sk­ re~ (s.­h. v­sti, v­zem, m­k. v­z­,

bug. ; sl­. vesti, vezem izv­di se iz srpsk­hrv­tsk­g); st~e{. viezti, v­zuple­

sti’ p­k­zuje {iru sem­­tiku, k­­ i i stsl. ouvêsti, z­ k­je v. ­i`e.

1 T­k­, izme|u ­st­lih, SK­K 3: 583–584; [­St­r­[­Wc 1607, eSuM 1: 44–

(7)

ouvêsti, ouvêzé ‘­ve­~­ti’ i ouvêznéti ‘z­plesti se’, tj. i tu je m­gl­ d­}i d­ dek­mp­zicije *u‑v‑­z‑ > *u‑v­z‑, premd­ ­ije bil­ ­blik­ ­­ *voz‑ d­ je p­dr`i. N­ ­e m­`em­ biti sigur­i d­ je isti k­re­ u ‘vez­ti, uzic­’ i ‘uz­k, ste{w­v­ti, gu{iti’. FASMeR 1: 374, 4: 15 t­ izri~it­ ­db­cuje,17 ­ M­rti­ Kimel u ­IV 265 d­­ pu{t­ d­ se r­di ­ dv­ k­re­­: *H2/3emgh‑ ‘veziv­ti’ u sl­ve­sk­m

*v­z‑ti, ‑­ti, ‑noti i u hetitsk­m ­­z­l­­m preze­tu h­m­n­i ‘vezuje’ i *H2engh‑ ‘ste{w­v­ti’ u psl. *oziti, gr. ¥gcw ‘gu{im, d­vim’, l­t. ­ngo, ­ng­reitd. K­k­ p­k ­ije izves­­ d­ hetitski gl­g­l sp­­ d­ ­v­m­,18 v­q­l­ bi uzeti u ­bzir i m­gu}­­st d­ se psl. *v­z‑ / *oz‑ ‘veziv­ti’ svede ­­ ­­z­liz­v­­i k­re­ *ueg‑ ‘tk­ti, veziv­­ ti’ k­ji se rek­­strui{e ­­ ­s­­vu stir. ‑fighter, faig ‘tk­ti’ (­IV ), p­d usl­v­m d­ je tu gutur­l bi­ p­l­t­l­­; pr­tiv t­g­ bi g­v­ril­ sti­d. re~ vag­ra f. ‘u`e; ­m~­, z­mk­’, ­li je we­­ pri­

p­d­­st ­v­m­ p­d z­­k­m pit­w­ (M­yrh­F­r 2: 538 d.). u t­m slu~­ju, *v­z‑ bi se izv­dil­ iz ­­rm­l­e b­ze *ue‑n‑g‑ ­ *oz‑ iz ­ulske b­ze *u‑n‑g‑.

4. jsl. v­d­t­, s.‑h. v­d­t­

Gl­g­l (iz‑)v­d­ti,(iz‑)vidam (s­) s­ sv­jim izvede­ic­m­ v­­

da, v­dar, vid­ric­ je s­m­ srpsk­­hrv­tski {t­k­vski. P­sve­

d­~e­ je tek ­d Vuk­, ­li sp­d­ u tr­dici­­­l­u leksiku usme­­g epsk­g pes­i{tv­, u f­rmul­m­ k­­ r­n­ izvid­ti, r­n­ od vid­w­

i sl.19 Nem­ ­i ­p{teprihv­}e­e etim­l­gije.Sk­k s pr­v­m ­db­­ cuje Mikl­{i~ev­ — f­rm­l­­ ­eubedqiv­ — p­re|ewe s­ rum. ­ vindeca ‘{tititi, sp­s­v­ti, le~iti’ ­d l­t. vindic­re ‘­svetiti’ ­ vrl­ ver­v­t­im sm­tr­ M­`ur­­i}ev­ mi{qewe, p­ k­jem bi

tum­~i utic­jem pr­teze u o‑b­zi *oz‑ ili ­esr­d­ih gl­g­l­ s­ sr­d­im z­­~e­ wem *verz‑ti, *vi‑ti.

17 uzdr`­­­ i ÅSBM : 99: p­rekl­ *v­z‑ ­ije s­svim j­s­­. 18 P­mi{q­ se i ­­ ­­­lizu *H

3e‑mon­‑, s­ preverb­m ­d k­re­­ *men­‑ ‘pritisk­ti, gwe~iti’, izm. ­st­l­g u psl. *mo~iti (c. Melche­t p­ ­IV l.c., up. i

i­id. 438).

19 Pretr­g­ ­­ s­jtu http://g­sla­skepes­e.c­­/, gde je A. F­jgeq s­br­­ tek­

st­ve iz ve}i­e relev­­t­ih zbirki s.­h. epskih pes­m­, d­l­ je {est primer­ z­

(8)

vid­ti bil­ u vezi s­ psl. *vid‑ / *v­d‑videti, z­­ti’ i prv­bit­ ­­ z­­~il­ ‘lije~iti vi|enje­, p­gled­­, ­agij­­’ (SK­K 3: 586, up. MIK­­SIch 391, M­`­r­nI} 1570, 1572). Ne ­sp­r­v­ju}i m­gu}­­st, p­ ~­k i izves­u prim­mqiv­st t­kv­g tum­~ew­, treb­ ip­k uk­z­­ ti ­­ izvest­­ p­r­leliz­m u up­treb­m­ v­d­ti(r­n­) i vaditi

‘exi­e­e’. u RSA ­­l­zim­ primere k­­ (iz‑)v­ditiv­tr­ / og­w,

­boj, ~ini: B­{ ­se}­m ... d­ mi v­di v­tru ‰tj. s­i`­v­ p­vi{e­u tele­ s­u temper­turuŠ L. L­z­revi}, Ve}i­­m k­`u: izv­diti ­g­w iz r­­e, k­d se ~­vek ­pe~e Lik­ i Krb­v­,0K­d­ se ubije, p­ ­e pr­krv­vi, ­­d­

je ­­jb­qe izv­diti ub­j BiH, Ak­ mu ­eki p­s­­ ­e p­|e z­ ruk­m, ­­ ­d­ m­h misli d­ je œ­p~iwe­Œ ... i ­­d­ ­dm­h ­jde stri­­­Peli d­ mu œv­di ~i­eŒ Fru{k­ g­r­. M­`e se d­pustiti d­ je i k­d vid­ti u ­s­­vi idej­ v­|­w­, ­dstr­wiv­w­ b­lesti, we­­g uzr­k­ ili simpt­m­ iz tel­, ­­ p­st­vq­ se pit­we d­ li je f­rm­l­­ m­gu}e svesti ­b­ gl­g­l­ ­­ isti k­re­.

S­m gl­g­l vaditi, ‑im, ­zv­diti pf. r­­ije je z­bele`e­ —

ve} stsrp. izv­diti ‘izdv­jiti (de­ ­­vc­ iz sv­te), izb­viti (­e­ k­g­ iz t­m­ice)’ — i {ire r­spr­str­we­ — m­k. v­di, bug. m­d­ t­k­|e ­gr­­i~e­ ­­ sl­ve­ski jug. D­du{e, ­eki mu ­­l­ze b­ltsku p­r­lelu u lit. (­t‑)v­duoti, let. v­duot ‘­tkupiti, ­sl­b­­ diti (iz t­m­ice i sl.)’, v­d­s ­. ‘z­l­g­, j­m­c’, k­je se r­zli~it­ tum­~i, u vezi s­ l­t. v­s, v­dis ‘j­m­c’, g­t. w­di ‘z­l­g­’, ­em. Wet‑ te, ili ­d lit. v­stiv­diti’ = psl. *vesti, vedo, *voditi. Nez­vis­­ ­d te b­ltske p­r­lele, A­dre V­j­­ izv­di vaditi, gde je ‑­‑ < *a

ili *o, ­d v­diti prev­jem du`ew­ — {t­ je ­u`­­ pretp­st­vk­

i z­ p­re|ewe s­ ­­vede­im b­ltskim, l­ti­skim i germ­­skim re­ ~im­, jer je u svim­ wim­ k­re­ski v­k­l kr­t­k (­. Vaillant, r­S 22: 28; V­I­­­nt 1974: 176). V­j­­­v­ izv­|ewe d­­­s je ugl­v­­m prihv­}e­­ (SK­K 1: 558; ÅSSÀ 3: 04) i m­`e se d­d­t­­ p­tkre­ piti ­ekim fr­ze­l­{kim p­r­lel­m­. Z­ ­­s su ­­jz­­imqivije ­­e k­je sp­d­ju u sem­­ti~k­ p­qe œle~ew­, vid­w­Œ. T­k­ prem­ g­re­­vede­im ­brtim­ (iz‑)v­diti ­boj, v­tr­ / og­w im­m­ srp. dij­l. izv­diti ’­tkl­w­ti b­lest, le~iti’, u primeru s p­~etk­

XX v. iz Z­je~­r­: K­d je k­je br­v~e b­les­­ izv­di mu se ­­ t­j ­­~i­ {t­ se k­`­ ­­ grudim­ r­se~e, uvu~e se u­utr­ k­re­ ­d kukurek­, r­­

(9)

­­ z­g­­ji i iste~e (RSA 7: 369­). Ne­bi~­­ rekcij­: izvoditi ­ek­­ me (br­v~etu) u d­t­m k­­tekstu ver­v­t­­ p­dr­zumev­ direkt­i ­bjek­t gnoj i sem­­tiku ­dstr­wiv­w­ lu~ewem, v­|­w­. Ov­ up­­ treb­ psl. *jâzvoditi m­gl­ bi biti ve­m­ st­r­, s ­bzir­m ­­ rus. dij­l. (Vl­dimir) I ZVOD~I Ca ‘I SC ELI TEQ I CA’, SAJEDI N OM P OTVRDOM UBASMI: ZARà, ZARNI CA, Tá NA{A MATâ-CARI CA, Tá RABAM B O` âI M P OVOD~I CA, MàSA I ZVOD~I CA, I Z RANKI TOBOè KROVâ I STEKAET(SRNG 1: 109). I ­vde je re~ ­ dre­­`i (z­g­­je­e) r­­e. us­mqe­­st dveju dij­lek­tskih p­tvrd­, srpske i ruske,1 ip­k ­­l­`e ­prez pri izv­|ewu d­lek­se­ `­ih z­kqu~­k­. P­r­leliz­m izme|u v­diti i voditi p­st­ji i u ­rh­i~­im up­treb­m­ vez­­im z­ ­bred­­ p­qewe œ`ive v­treŒ tre­ wem dv­ju drv­c­, up., s jed­e str­­e: Z­ `ivu v­tru ­­jvi{e se k­`e, d­ se v­di ili izvij­ (TROJANOVI} 1930: 55; RSA 7: 339 Du~­l­vi}i),

Drve­i se ­g­w v­di ­v­k­: t­re se drv­ ­ drv­, d­k se z­p­li BiH (RSA 2: 348­), ­ s druge izvoditi v­tr­ (p­lidrvcim­) [um­dij­ i Kr­gu­ jev­~k­ J­se­ic­ (RSA 7: 358a).

Ak­ se vaditi bez ve}ih f­rm­l­ih i sem­­ti~kih pr­blem­ m­`e svrst­ti u p­r­dicu psl. *vesti, vedo, *voditi, k­d v­d­ti je t­ s­ f­rm­l­e str­­e te`e. M­r­l­ bi se p­}i ­d psl. reduk­v­­e b­ze *vâd‑i pretp­st­viti prev­j du`ew­ ­d­tle *vid‑, ili ­d ­ul­ ske b­ze pie. *ud‑ s­ prev­jem du`ew­ ud‑ > psl. *v‑yd‑. Nev­q­ je

{t­ ­i *vâd‑­­ pr­sl­ve­sk­m, ­i *ud‑­­ pr­i­d­evr­psk­m pl­­ ­u ­ije p­sved­~e­­. Ak­ se p­k ­st­vi p­ str­­i vez­ s­ *vesti, *vo‑ diti i p­r v­diti : vid­ti p­sm­tr­ s­m z­ sebe, weg­v­ pr­jekcij­ ­­ pr­i­d­evr­psku r­v­­ bil­ bi *uad(h)‑ / *ud(h) z­s­­v­­­, u

skl­du s­ l­ri­g­l­­m te­rij­m, ­­ m­rf­­­l­{ki regul­r­­j ­l­ ter­­ciji ­‑ i ­ulske b­ze*ueH2d(h)‑ / *uH2d(h)‑. Jed­­ t­k­v k­re­, *ueH2dh‑ / *uH2dh‑, rek­­strui{e se ­­ ­s­­vu l­t. vado, ‑­re ‘i}i, h­d­ti’, vadum ‘br­d, g­z ­­ reci’, vadare ‘g­ziti v­du, br­diti’,

stisl. v­Ì­ ‘id.’, ­em. w­ten (­IV 664). Sem­­ti~ki j­z ­­izgled je pre{ir­k, ­li se da prem­stiti pretp­st­vk­m d­ se z­­~ewe

‘g­ziti (v­du)’ sv­di ­­ *‘i}i v­d­}i (­­ge iz v­de)’. N­r­v­­, t­ bi z­­~il­ veliku st­ri­u ­­{ih dv­ju gl­g­l­ sr­zmer­­ p­z­­ p­sved­~e­ih i us­mqe­ih ­­ sl­ve­sk­m pl­­u.

1 Gl­g­l I ZVODIтÊi­­~e ­em­ u rusk­m t­, ­eg­ s­svim druk~ije z­­~ewe:

(10)

Лиtераtура

BV — Bos­nsk­ vil­, S­r­jev­.

VuK — Stef­­­vi}­K­r­xi}, V. Srpski rj­~nik ist­m­~­n w­m­~kij­m i l­tinskij­m rij­~im­, Be~, 1818, . izd­we ib. 185.

DALâ — D­lâ, V. Tolkováè slov­râ `ivogo v­likor­sskogo àzák­, Vt­r­e

izd­­ie 1880–188, elektr­­ski tekst d­stup­­ ­­ http://vidahl.agava. ­­/.

eRSJ — Etimolo{ki r­~nik srpskog j­zik­, Be­gr­d, 003–.

eRSJ OS — etim­l­{ki ­dsek I­stitut­ z­ srpski jezik SANu. Ogl­dn­ sv­sk­. Be­gr­d, 1998.

eSuM — Eтimologš~niè slovnik ­kr­ònsâkoò movi, Kiòv 198–. ÅSSÀ — Åтimologi~­skiè slov­râ sl­vànskih àzákov, M­skv­ 1974–. ÅSBM — Åтám­l­gš~ná slounik b­l­r­sk­è mová, Mi­sk 1978–. ZALIZNÀK 004 — Z­liz­àk, A. A. Dr­vn­novgorodskiè di­l­kт, M­skv­.

LMS — L­topis M­tic­ srpsk­, N­vi S­d.

LOMA 010 — L­m­, A. etim­l­gij­ i dij­lekt­l­gij­ u dij­hr­­­j

perspektivi, u: Grk­vi}­Mejx­r, J. / R­d­v­­­vi}, M. (ur.). T­orij­ s­vr­m­n­ dij­hronijsk­ lingvistik­ i pro­~­v­w­ srpskog j­zik­,

Be­gr­d (u {t­mpi).

PReOBRA`eNSKIè — Pre­br­`e­skiè, A. Åтimologi~­skiè slov­râ r­sskogo àzák­, vápusk p­sled­iè. Trudá I­stitut­ russk­g­ àzák­, t­m I, M­skv­/Le­i­gr­d 1949.

RSA — R­~nik srpskohrv­tskog kwi`­vnog i n­rodnog j­zik­ SANu,

Be­gr­d 1959–.

SRNG — Slov­râ r­sskih n­rodnáh govorov, M­skv­ / S­­kt­Peterburg (r­­ije: Le­i­gr­d), 195–.

TROJANOVI} 1930 — Tr­j­­­vi}, S. V­tr­ ­ obi~­jim­ i `ivot­ srpskog n­rod­, kw. I (Srpski et­­gr­fski zb­r­ik SKA X­V, Drug­ ­deqe­ we — @iv­t i ­bi~­ji ­­r­d­i, kw. 19), Be­gr­d.

FASMeR — F­smer, M. Åтimologi~­skiè slov­râ r­sskogo àzák­, perev­d

(11)

*

B­­­­j — Bezlaj, F­. Etimolo{­i slov­r slovens­eg­ jezi­­ I–IV, ­j­­ljana, 1977–2005.

B­rn­K­r — Be­neke­, ­. Sl­visches etymologisches Worterbuch, ­–­­­ã,

heidel­e­g, 1908–1913.

B­rys — B­­ys, W. Sáowni­ etymologiczny j­zy­­ pols­iego, K­akow.

­SjS — Etymologic­y slovni­ j­zy­­ st­roslov­ns­­ho, P­aha, 1989–.

­IV — Le­i­on der indogerm­nischen Verben, ­nte­ ­eit­ng v­n h. rix, Wies­aden 22001.

M­ch­K 1968 — Machek, V. Etymologic­y slovni­ j­zy­­ ~es­­ho, P­aha. M­yrh­F­r — May­h­fe­, M. Etymologisches Worterbuch des Altindo­rischen

I–II, heidel­e­g 1986–1996.

M­`­r­nI} — Ma`­­ani}, V. Prinosi z­ hrv­ts­i pr­vno‑povijesni rje~ni­, ­ag­e­ 1908–1922, repri­t 1975.

M­I­­­t 1925 — Meillet, ­. Le sl­ve commun, Pa­is.

MIK­­SIch — Mikl­sich, F. Etymologisches Worterbuch der sl­vischen

Spr­chen, Wien 1886.

nI­ — W­dtk­, d. S. / I­slinge­, B. / Schneide­, c. Nomin­ im indogerm­‑ nischen Le­i­on, heidel­e­g 2008.

P­K­rny — P­k­­ny, j. Indogerm­nisches etymologisches Worterbuch, Be­n

/ Munchen, 1959.

r­S — Revue des ­tudes sl­ves, Pa­is.

rj­ — Rje~ni­ hrv­ts­og­ ili srps­og­ jezi­­ j­­­ I–XXIII, ­ag­e­ 1880– 1976.

Schr­d­r/n­hrIng — Re­lle­i­on der indogerm­nischen Altertums­unde, v­n ­. Sch­ade­, he­a­sgege­en v­n ­. neh­ing, Be­lin / ­eipzig, 1917– 1929.

Sch­St­r­[­Wc — Sch­ste­­[ewc, h. Historisch‑etymologisches Worterbuch

der ober‑ und niedersorbischen Spr­che I–IV, Ba­tzen 1978–1989. SK­K — Sk­k, P. Etimologijs­i rje~ni­ hrv­ts­og­ ili srps­og­ jezi­­ I–IV,

(12)

V­I­­­nt 1974: Vaillant, ­. Gr­mm­ire comp­r­e des l­ngues sl­ves, t. IV

L­ form­tion des noms, Pa­is.

Summary

aleksandar Loma

PROTO-INDO-eUROPeaN VeRB aND SLaVIC eTyMOLOGy

In Balt­­Slavic, the la­ge sc­pe ­f ste­ va­iati­n within the ve­­al syste­ inhe­ited f­­­ P­­t­­Ind­­­­­­pean was ­ed­ced, ­n the pa­adig­atic level, t­ few ap­ph­nic ve­­s, ­ed­plicated and nasal p­esents, ­­t the f­­­e­ va­iety left t­aces in the lexic­n, as alte­nate ste­s ­f an ­­iginal pa­adig­ gave ­ise t­ new pa­adig­s, f­­­ally independent and se­antically disting­ished f­­­ each ­the­. Bea­ing in ­ind this p­­cess ­ay ­e helpf­l in s­lving ety­­l­gical dile­­as and ­ec­nside­ing p­­­le­atic ety­­l­gies. this p­ssi­ility is ill­st­ated he­e ­y f­­­ instances ­f an ety­­l­gical c­nnecti­n ­eesta­lisha­le, in Slavic, ­etween appa­ently ­n­elated ve­­al ste­s if taking int­ acc­­nt the P­­t­­Ind­­­­­­pean ve­­ ­­­ph­n­l­gy.

1) cSl *mesti, meto ‘t­ sweep’ and *m­sti, m­to < *mesti, m­to

(nasal­infixed p­esent), cf. S­c­ v(j)etr­metin­ ‘windy sp­t’, vet­r mete

‘the wind sweeps’, r­ss (veter) metet ‘it sn­ws’ as c­­pa­ed t­ r­ss dial.

vetromj­t’ ‘h­le in (the wall ­f ) a l­g (ca­in)’

2) *u‑v­dnoti ‘t­ withe­’, ­­iginally *‘t­ dehyd­ate’ ‹ r­ss. udit’ ‘t­ ­ipen, i.e. t­ swell with sap (­f g­ain)’ < c­­­­n Slavic *oditi­­ *uditi < PI­ *uend‑ / *und‑ (­­ *oud‑), ­ased ­n a nasal­infixed p­esent as ­eflected in ­Ind unatti

‘sp­ings, wets, ­athes’, 3.pl. undanti, cf. ­P­­ss. unds, ­ith. v­nduo ‘wate­’, ­atin und­ ‘wave’, ­lti­ately t­ Sl vod­, heth. wat­r, weten­s, g­ hydor, ­Ind udan, udnas, etc. ‘wate­’, pe­haps als­ ­Ind ­dm­n‑ ‘fl­­d, fl­­ding’, ­v ­od­‑ ‘sp­ing, well’.­lte­natively *u‑v‑­d‑< *­d‑ ­eside *od‑ in *oditi ‘t­ s­­ke (­eat)’ < *H2e‑n‑d‑ as nasal­infixed va­iant ­f *H2ed‑in g­ azesth­i

‘t­ d­y, withe­’, heth. hadu.

3) *v­z­ti ‘t­ tie, ­ind’, *v­zti ‘t­ e­­­­ide­’, *oz­ ‘st­ing’, *o`e ‘­­pe’ < *ue‑n‑gh‑ / *u‑n‑gh‑, t­ the sa­p­asa­ana ­­­t *ueg(h)‑ / ug(h) ‘t­ weave’ in ­I­ ‑fighter, faig.

(13)

Referências

Documentos relacionados

Assim, como o foco da pesquisa foi investigar quais as concepções que os professores dos anos iniciais do ensino fundamental I de uma escola pública municipal

Циљ рада је да се укаже на становиште да су два кључна елемента за постизање квалитетног архитектонског уклапања у непосредно, постојеће, окружење одабир

У случају насељеног простора, као што је Кулпин, од посебног је значаја отварање зелених коридора којима ће се остварити веза већ постојећи зелених простора са

Да би се разумела архитектура коју је прокламовао Џефри Бава, мора се прво дати кратак осврт на специфичне биоклиматске услове у којима је настала, као и на утицаје

сматрају да је једно трампа а друго купопродаја, у супротном се не могу при размени разлучити ствари тако да се види која је од њих предата као ствар а која се даје на

Првог дана су се разматрали културни услови у којима се развија савремена архитектура, другог дана је акценат био на демократичности и архитектури која

Валоризација подручја је постигнута кроз низ истраживачких корака и за циљ има издвајање проблема који у њему постоје, како би се на основу добијених

Existem, contudo, situações que não serão tão claras ou tão extremas e, assim, não poderão ser enquadradas nestas exceções. Nem por isso a autoridade poderá deixar de avaliar