• Nenhum resultado encontrado

2 DE ABRIL (DOM) DAS 10:00 ÀS 15:00 HORAS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "2 DE ABRIL (DOM) DAS 10:00 ÀS 15:00 HORAS"

Copied!
6
0
0

Texto

(1)

1 .

奥の細道むすびの地 大垣 春の芭蕉祭

2 DE ABRIL (DOM) DAS 10:00 ÀS 15:00 HORAS

Nos arredores do Memorial da Conclusão de Oku no Hosomichi

Com muitos eventos como Fune Kudari (passeio de barco), Festival de Haiku (poesia), etc. Venham todos! Maiores informações, no Ogaki-shi Kanko Kyokai ( 0584-77-1535).

CIRCULE TRANQUILAMENTE OS ESTABELECIMENTOS CULTURAIS

2 DE ABRIL, ENTRADA GRATUITA

のんびり文化施設めぐり

Em combinação com o Fes-tival Basho da Primavera, no dia 2 de fevereiro, a entrada será livre no Memorial da Conclusão de Oku no Hoso-michi (foto), Castelo Ogaki-jo, Museu Kyodokan e Museu de Artes Moriya Tadashi Bijutsukan.

Também, em combinação com a realização do Passeio de Barco de Ogaki, a Cidade das Águas ( de 25 de março à 9 de abril), estará aberto sem folga durante o período, e o Memorial da Conclusão de Oku no Hosomichi (bashokan) e o Castelo Ogaki-jo (Castelo Ogaki-jo é somente no sab. e dom.) estarão com o horário de abertura prolongado até 20:00 horas. Maiores informações: no Setor Bunka Shinko-ka ( 0584- 47-8067) ou em cada instalação.

INFORMATIVO

EM

PORTUGUÊ S

ポルトガル語情報紙 アミーゴ

2017 MARÇO 平成29年3月 EDIÇÃO No.

106

Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 〒503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562 FAX(0584) 81-7800 http://www.city.ogaki.lg.jp/0000003601.html 発行/大垣市役所 編集/かがやきライフ推進部/まちづくり推進課 〒503-8601 岐阜県大垣市丸の内 2-29

Desfrutar a descida de barco (1.1 km) com saída em frente ao estacionamento municipal Higashitogawa até o Memorial da Conclusão de Oku no Hosomichi. Das 10:00 às 15:00 horas 6 saídas.

Quem se enquadra:

As primeiras 288 pessoas que juntarem todos os carimbos dos 5 locais do ⌈Kimasu stamp rally⌋ e entregarem poesia no ⌈Shimin Haiku Matsuri⌋.

Local: Nos arredores do Memorial da Conclusão de

Oku no Hosomichi, na área central da cidade e outros.

Conteúdo: Stamp rally utilizando partes de Kimasu (5

lugares)

Cartão do rally: Distrib. no Memorial da Conclusão

de Oku no Hosomichi, Praça de Eventos, etc.

Juntando-se as partes, forma o masu (caixinha de madeira utilizada para medir arroz, beber saque, etc.)

FUNE KUDARI (PASSEIO DE BARCO)

KIMASU STAMP RALLY

De 25 de março à 9 de abril, será realizado o 「 Festival da Primavera 」 nos arredores do Memorial da Conclusão de Oku no Hosomichi. Durante o período, light up (iluminação) dos Sakuras, diariamente das 18:00 às 22:00 horas e poderá saborear os lanches dos carros de venda móveis que também estarão presentes.

(2)

2

わくわく 春のフェスティバル

Quando: De 25 de março (sab) à 9 de abril (dom) das 9:00 às 17:00 horas

※Fechado na segunda-feira. Experiência ① e ② tem limitação de tempo

L o c a l : No 1º andar do Joho Kobo (do lado do Softopia Japan), no hall de

entrada e Koryu salon.

Corner de experiência:

① Ekaki Robot ▶▶ Experimentar um mouse robo que permite fazer desenho com luz

② Equipamento IoT ▶▶ Controlar remotamente, brinquedos movidos a pilha através de aplicativos ③ Taikan game ▶▶ Experimentar o game sem utilizar o controlador

④ Aplicativos recentes ▶▶ Experimentar aplicativos, etc. que permitem programar de forma visual e fácil ⑤ Games nostálgicos ▶▶ Experimentar games famosos de aproximadamente 30 anos atrás.

Maiores informações, no Joho Kobo (

 0584-75-7000).

❀QUANDO: de 23 de março (qui) à 9 de abril (dom) ❀LOCAL: nos arredores do Saikawa Tsutsumi e

no Parque do Castelo Sunomata Ichiya-jo

Como de costume, será realizado o ⌈Festival das Cerejei-ras⌋ de 23 de março a 9 de abril nos arredores do Saikawa Tsutsumi e Parque do Castelo Sunomata Ichiya-jo. Pode-se apreciar as flores de cerejeira no caminho ladeado com cerca de 1.000 pés de cerejeira (sakura) que florescem no teibo (aterro). Além disso, no dia 1 de abril (sab) a partir das 13:30 horas, haverá apresentação de tambor (taiko), teatro folclórico, e outros eventos de palco, assim como bazar promovido pelo Shokokai (Câmara de comércio e indústria).

MAIORES INFORMAÇÕES:

No comitê executivo localizado dentro do Sunomata Shokokai ( 0584-62-6283).

PARA AS PESSOAS QUE VIRÃO DE CARRO

▶Utilizar o estacionamento do Saikawa Sakura Koen TAXA DE COOPERAÇÃO NECESSÁRIA Veículo normal: ¥500, médios/grandes: ¥1.000 ▶Durante o período, haverá controle de tráfego nas

imediações. Solicitamos a sua cooperação. . ESTAÇÃO GIFU HASHIMA JR LINHA TOKAIDO SHINKANSEN SENTIDO NAGOYA HASHIMA I.C. Gifu Hashima ESTRADA

NACIONAL 21 ESTAÇÃO HOZUMI ESTAÇÃO OGAKI LINHA PRINCIPAL JR TOKAIDO SUNOMATA ICHIYA-JO LOCAL SENTIDO OSAKA OGAKI I.C.

Gifu Hashima RODOVIA MEISHIN

NAGAR

AGA

W

A

(3)

3

<MÉTODO DE DISTRIBUIÇÃO>

◆Famílias associadas ao Jichikai (Associação de Bairro): As etiquetas serão distribuidas através da Associação de Bairro até 31 de março.

◆Famílias não associadas ao jichikai (Associação de Bairro): Em meados de março, foi enviado cartão cupom (hagaki) que deve ser trocado pelas etiquetas até 31 de março no setor Kankyo Eisei-ka da Prefeitura, Escritórios Regionais de Sunomata ▪ Kamiishizu, Centros de Serviço do cidadão ou nos Escritórios Locais da Região de Kamiishizu.

Quantidade distribuída (referente a 1 ano) de acordo com o número de pessoas que compõem a família

Maiores informações: No Clean Center ( 0584-89-9278).

KOKUMIN KENKO HOKEN (SEGURO NACIONAL DE SAÚDE)

国民健康保険 新しい保険証を郵送)

O Município enviou em meados de março, o novo cartão de segurado (hihokenshasho) do Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken), por correio registrado.

As famílias com pessoas que vão deixar de se enquadrar no sistema de saúde para aposentados (Taishokusha iryou seido) ou pessoas que vão mudar para o sistema de saúde para idosos da fase posterior (Koki koreisha iryou seido) durante o ano fiscal, terão o prazo de validade do cartão de segurado mais curto que o prazo normal de 31 de março de 2018. Neste caso, enviaremos o novo cartão de segurado até o prazo de validade.

Além disso, mesmo que o chefe da família (setai-nushi) não esteja inscrito no Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken), no cartão de segurado, consta o nome do chefe da família.

Maiores informações, no setor Madoguchi Service-ka Kokumin Kenko Hoken Group ( 0584-47-8132). Composição familiar (n° de pessoas) Quantidade de etiquetas 1 80 2 a 3 90 4 a 5 120 6 a 7 130 8 ou mais 140

O Município, está distribuindo a cota das etiquetas para processamento de lixos queimáveis gratuitas referentes ao novo ano fiscal conforme segue abaixo. As etiquetas que vão ser distribuídas desta vez, são de cor roxa e poderão ser utilizadas a partir de abril. A quantidade fornecida é para 1 ano, portanto, solicitamos a utilização planejada. Atente-se que as etiquetas gratuitas de cor amarela utilizadas atualmente, não poderão ser utilizadas a partir de abril.

As etiquetas do ano fiscal 29, são de cor roxa.

無料可燃ごみ処理券を配布

ENVIO DA NOTIFICAÇÃO PARA PAGAMENTO DO

IMP O S TO SO BRE BENS IMÓ V EI S

IMPOSTO DE PLANEJAMENTO URBANO

No início de abril, o município vai enviar a notificação para pagamento do Imposto sobre Bens Imóveis e Imposto de Planejamento Urbano do ano fiscal 29 (2017).

O Imposto sobre Bens Imóveis, vai tributar os proprietários de terrenos, edificações e bens depreciáveis e o Imposto de Planejamento Urbano, vai tributar os proprietários de terrenos e edificações situados em áreas de urbanização, respectivamente. Verifique o conteúdo e efetue o pagamento dentro do prazo.

Em caso da notificação para pagamento do Imposto não chegar, dúvidas sobre o conteúdo, etc., se informar junto ao Setor Kazei-ka (terrenos  0584-47-8168, edificações  0584-47-8178, bens depreciáveis  0584-47-8158).

(4)

4

O Sistema de Subsídio das Despesas Médicas das Crianças torna gratuito a parte a ser paga pelo próprio beneficiário até os alunos do Kōkō (ensino médio).

Dentro dos beneficiados deste sistema, as crianças que vão ingressar no Shogakko ou se formar no Chugakko nesta primavera, terão a renovação do certificado de beneficiário. Aos que se enquadram, será enviado o novo certificado de beneficiário em final de março.

Maiores informações:

No setor Madoguchi Service-ka Fukushi Iryo ▪ Koki Iryo Group ( 0584-47-8140).

「スマイル発達相談」

Quem se enquadra: Pais/responsáveis de crianças até 18 anos residentes no município. Consultor: Psicoterapeuta clínico▪terapeuta ocupacional, etc.

Conteúdo: Consulta de desenvolvimento referente a

inquietação, desajeitamento no movimento, a falta de habilidade das mãos, etc.

Aplicação: A partir de 15 de março no Setor Shogai

Fukushi-ka ( 0584-47-7291).

QUANDO LOCAL

4/09 (dom) ① 9:00∽9:45 Sun Work Ogaki

5/18 (qui) ②10:00∽10:45 Nambu Kosodate Shien Center 6/18 (dom) ③11:00∽11:45 Sogo Fukushi Kaikan

O Imposto sobre Veículos Leves (kei jidosha-zei), incidirá sobre as pessoas que tiverem em sua propriedade, scooters (motonetas), veículo pequeno especial, veículos kei, veículo pequeno de duas rodas (motocicletas), na data-base de 1 de abril.

Em caso de cessão, baixa, roubo de veículo, etc., deve proceder os trâmites de transferência até o dia 31 de março.

Além disso, para a pessoa que recebeu a atribuição do "shintai shogaisha techo", "ryoiku techo", "seishin shogaisha hoken" "fukushi techo", etc., e que atende certos requisitos estabelecidos pelo município e província, existe o sistema de redução (genmen) de imposto sobre veículos e imposto sobre veículos leves (kei jidosha-zei) (somente 1 veículo por pessoa).

O prazo para recebimento do requerimento para redução do imposto sobre veículos leves, é de 1 de março a 31 de maio. Para as pessoas que receberam a redução no ano fiscal 28 (2016), foi enviado o formulário de requerimento referente ao novo ano em meados de março.

A notificação para pagamento do imposto sobre veículos leves, será enviada no início de maio.

Maiores informações:

Referente a imposto sobre veículos leves, no Setor Kazei-ka Shozei Group ( 0584-47-8143) Referente a imposto sobre veículos, no ken jidosha-zei jimusho ( 0582-79-3781)

小学校入学者・中学校卒業者 子ども医療費受給者証を郵送

QUEM SE ENQUADRA NA RENOVAÇÃO CERTIFICADO DE BENEFICIÁRIO PRAZO DE VALIDADE Criança que vai ingressar no

Shogakko em abril

Para estudantes

do Shogakko・Chugakko Até o 3° ano do chugakko Criança que vai se formar no

Chugakko em março

Para geração de estudantes do

kōkō Até o equivalente ao 3° ano do kōkō

CRIANÇA QUE VAI INGRESSAR NO SHOGAKKO

(5)

5

Que situação... Feijão mal chegou e passou por uma situação constrangedora... Como Feijão não viu nenhuma lixeira, constrangido deixou os papéis usados no chão para evitar um entupimento... Quando Daizo entrou, quase caiu de costas mas jogou os papéis na privada e deu a descarga para deixar limpo para a próxima pessoa. Senão poderia sobrar para ele.

Hábitos diferentes que muitos estrangeiros passam assim

que colocam os pés no Japão, a começar pelo banheiro

日本のトイレで多くの外国人が体験する目からウロコの文化の違い! Chegando no Japão, as primeiras diferenças, já percebemos assim que saímos do portão de desembarque e seguimos diretamente ao banheiro de um aeroporto internacional.

Ao entrar num banheiro do Japão tendemos a ficar deslumbrados com a tecnologia dos vazos sanitários e a limpeza local. No nosso caso acredito que na maioria das vezes ficamos surpresos por não encontrar uma lixeira ao lado do vaso sanitário e por jogar o papel utilizado na privada. Com a tecnologia avançada é natural acharmos que o vaso sanitário é algo possante. Mas o segredo mesmo, está no papél higiênico. O papél higiênico contém uma substância que faz com que o papél derreta em contato com água contribuindo para a higiene e redução de lixos. Esta tecnologia é mesmo incrível. Uma vez que assimilamos e acostumamos com esta ideia, chega a ser espantoso imaginar cada lar com uma lixeira no banheiro e jogar o papél higiênico utilizado, no saco de lixo queimável. Já no caso do Brasil jogar o papél higiênico no vaso sanitário é impensável porque o papél irá entopir. Por isso, o papél higiênico usado é posto para coleta, como lixo doméstico. Infelizmente esta tecnologia ainda não chegou no nosso país.

No Japão existem dois tipos de vasos sanitários, as de estilo ocidental “Yoshiki” que é de sentar e oriental “washiki” que é de agachar. Já este, é meio desconfortante...

Outro costume que não existe no Brasil, são os tamanquinhos ou chinelos de uso exclusivo dos banheiros, os chamados “surippa” derivado do inglês “slipper”. Nos banheiros de shoppings onde há um número grande de usuários não são colocados “surippas” mas, nos banheiros de escolas públicas, alguns estabelecimentos comerciais, instituições médicas, lares, etc. ainda é possível notar este hábito. O propósito é simples, o objetivo é não levar a sujera invisível de dentro do banheiro para fora. Por isso, quando se deparar com um “surippa” na entrada do banheiro, deve-se tirar o calçado, deixar do lado de fora e calçar o surippa. Além disso, serve para avisar que tem alguém ocupando o banheiro. Também, é interessante saber que ao entrar em um banheiro de uso público e não souber se está ou não ocupado, recomenda-se dar duas batitas “toc toc” na porta do banheiro. Assim, se estiver ocupado, a pessoa que estiver utilizando devolverá com as duas batidas como resposta, senão é sinal que está desocupado.

Imagino que muito de nós já passamos por experiências engraçadas ou contragedoras, se você tiver uma e quiser compartilhar, aguardo a sua história. Saty

(ポルトガル語相談員 サティのエッセイ)

Convivendo

no Japão

日 本 で 暮 ら す 日 本 で 暮 ら す 日 本 で 暮 ら す 日 本 で 暮 ら す

Feijão chegando no Japão...

Cadê a lixeira? …sobrou pra mim… TOILET /

(6)

6

Atendimento com intérprete de português serão nos dias abaixo mencionados.

ABRIL 5▪12▪19▪26

(4ª feiras)

Recepção

9:00〜11:00 Consulta bebês e crianças Bebês e crianças em geral 26

Senha: 12:15

Recepção: 13:00〜13:30

Bebês de 4 meses Bebês nascidos em dezembro de 2016 5 Bebês de 10 meses Bebês nascidos em maio de 2016 12 Crianças /1 ano e 6 meses Crianças nascidas em setembro de 2015 19 Recepção:

12:45〜13:15 Crianças de 3 anos Crianças nascidas em março de 2014

Maiores informações: Ogaki-shi Hoken Center (TEL: 0584-75-2322).

JÁ FEZ O SEU REGISTRO NO SERVIÇO DE ENVIO DE INFORMAÇÕE S

EM PORTUGUÊS VIA E-MAIL DO MUNICÍPIO DE OGAKI?

大垣市メール配信サービスにもう登録しましたか?

CONSULTAS EM PORTUGUES E AULAS DE JAPONÊS(ポルトガル語相談窓口・日本語教室一覧)

Na foto, aspecto do ano passado

PROGRAMAÇÃO DAS ATIVIDADES DO OGAKI-SHI HOKEN CENTER

保健センター事業のお知らせ

É realizado acompanhamento de crescimento e consultas sobre bebês e crianças às quartas feiras e exame de saúde de bebês e crianças com intérprete de português, no Ogaki-shi Hoken Center, conforme tabela abaixo.

ATIVIDADE

HORÁRIO

TELEFONE

Consultas e informações em português

2ª à 6ª das 8:30 às 17:15 horas Prefeitura Municipal de Ogaki  0584-47-8562 4ª das 8:30 às 17:15 horas Ogaki-shi Hoken Center  0584-75-2322 2ª, 4ª e 6ª das 8:30 às 12:30 horas

Sab e dom das 9:00 às 15:00 horas

Associação de Intercâmbio Internacional de Ogaki

 0584-82-2311 Aulas de japonês man to man

(Orientação por voluntários)

Horário livre

(exceto 3ª e dia seguinte a feriado) Sala para conversação em

japonês Domingo das 9:30 às 15:00 horas Aulas de apoio ao estudo

pós-horário escolar voltado para alunos com raízes estrangeiras

3ª e 6ª

17:00 às 18:30 hs (alunos do shogakko) 19:00 às 20:20 hs (alunos do chugakko)

CAPCO - Centro de Apoio a Comunidade Estrangeira de Ogaki

 090-8469-2589 (Okamoto)

Estamos enviando e-mail sobre informações administrativas em

português!

São notícias oportunas como a mudança do dia da coleta de lixo,

vacinas, exames de saúde, festivais, eventos de intercâmbio

internacional, informações de emergência como de acidentes naturais,

etc. Para fazer o registro pessoalmente, faça a leitura do código QR ao

lado e siga as instruções em português.

Se tiver dificuldades, basta informar o endereço do e-mail onde deseja

receber as informações ao Setor Machizukuri Suishin-ka (em

português).

Referências

Documentos relacionados

A cor “verde” reflecte a luz ultravioleta, porém como as minhocas castanhas são mais parecidas com as minhocas verdadeiras, não se confundem com a vegetação, sendo

O empregador é obrigado a fornecer atestados de afastamento e salários ao empregado demitido, no ato da homologação da rescisão do contrato de trabalho. a) nos casos de aposentadoria

Demonstrou-se que ao utilizar um método usual para a escolha do MR, o controlador obtido tende a cancelar o polo do processo para a resposta à variação na referência,

Invólucro campanulado, 8-10 mm alt., 13-15 mm diâm., trisseriado, brácteas involucrais dimorfas, as da série externa foliáceas, expandidas, de maior tamanho que as internas, às

A assistência da equipe de enfermagem para a pessoa portadora de Diabetes Mellitus deve ser desenvolvida para um processo de educação em saúde que contribua para que a

Em termos da definição da rota do processo e do tamanho da reserva, a lixiviação em tanques é de maior potencial de aplicação à amostra estudada. Isso ocorre porque a

- A fotobiomodulação laser na superfície dentária e na entrada do alvéolo antes do reimplante (G3) favoreceu o processo de reparo tecidual após reimplante dentário em

Os Coordenadores Setoriais, enquanto professores, procuram dar o exemplo, mas deixam claro que encontram, no seu percurso como extensionistas, esse elemento dificultador;  O