• Nenhum resultado encontrado

INSTRUÇÕES GRUNDFOS CU 323. Instruções de instalação e funcionamento

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "INSTRUÇÕES GRUNDFOS CU 323. Instruções de instalação e funcionamento"

Copied!
24
0
0

Texto

(1)

CU 323

Instruções de instalação e funcionamento

(2)

Po

rt

ugu

ês

(BR)

Português (BR) Instruções de instalação e funcionamento

Tradução da versão inglesa original

Estas instruções de instalação e operação descre-vem o Grundfos CU 323.

As seções 1-2 fornecem as informações necessárias para que se possa instalar o produto de forma segura.

As seções 3-9 fornecem informações importantes sobre o produto, bem como informações sobre servi-ços, detecção de defeitos e descarte do produto.

ÍNDICE

Página

1. Informação geral

1.1 Grupo alvo

Estas instruções de instalação e operação são desti-nadas a instaladores profissionais.

1.2 Símbolos utilizados neste documento

1.2.1 Avisos contra perigos que envolvam risco de morte ou lesões pessoais

O texto que acompanhada os três símbolos de perigo PERIGO, AVISO e ATENÇÃO será estrutu-rado da seguinte forma:

1.2.2 Outras observações importantes

1. Informação geral 2

1.1 Grupo alvo 2

1.2 Símbolos utilizados neste documento 2

2. Instalando o produto 3 2.1 Localização 3 2.2 Instalação mecânica 3 2.3 Instalação eléctrica 4 3. Introdução ao produto 5 3.1 Descrição do produto 5 3.2 Interface de usuário 5

3.3 Layout da parte traseira da CU 323 8

3.4 Identificação 8

4. Funções de controle 9

4.1 Funções das luzes indicadoras e relés 9

5. Operação do produto 10

5.1 Modo local, parada externa desativada. 10

5.2 Modo local, parada externa ativada 10

5.3 Modo remoto, parada externa desativada 11

5.4 Modo remoto, parada externa ativada 12

5.5 Ajustando o ponto de trabalho da pressão

proporcional 12

6. Manutenção do produto 13

6.1 Manutenção do produto 13

6.2 Reparação do produto 13

6.3 Troca do produto 13

7. Encontrando avarias no produto 14 8. Características técnicas 16

8.1 Condições de funcionamento 16

PERIGO

Indica uma situação perigosa que resul-tará em morte ou em lesões pessoais gra-ves, caso não seja evitada.

AVISO

Indica uma situação perigosa que poderá resultar em morte ou em lesões pessoais graves, caso não seja evitada.

ATENÇÃO

Indica uma situação perigosa que poderá resultar em lesões pessoais de baixa ou média gravidade, caso não seja evitada.

PALAVRA DE SINALIZAÇÃO

Descrição do perigo

Consequência caso o aviso seja ignorado. - Acção para evitar o perigo.

Um círculo azul ou cinzento com um sím-bolo gráfico branco indica que é necessá-rio realizar uma acção para evitar um perigo.

Um círculo vermelho ou cinzento com uma barra na diagonal, possivelmente com um símbolo gráfico preto, indica que não se deverá realizar uma determinada acção ou

(3)

Po

rtug

s (BR)

2. Instalando o produto

A CU 323 destina-se apenas a fiação de fábrica. Antes de instalar o produto, verifique o seguinte:

• A CU 323 corresponde ao pedido.

• A CU 323 é adequada para a tensão de

alimenta-ção e a frequência no local de instalaalimenta-ção.

• A CU 323 não foi danificado durante o

trans-porte.

A instalação deve ser realizada por pessoas autori-zadas, de acordo com os regulamentos locais. Observe todas as normas de segurança no local de instalação.

Esteja ciente de que os terminais L e N, bem como 70 a 81, podem estar conectados a uma tensão de contato perigosa. Pode ocorrer o controle externo de tensão de outros grupos.

Para instalação exterior, montar a CU 323 em um gabinete de controle com uma classe de gabinete de IPX4 no mínimo.

2.1.1 Ambientes potencialmente explosivos

A CU 323 não deve ser instalada em ambientes potencialmente explosivos, mas pode ser usada com bombas Grundfos aprovadas para instalação em ambientes potencialmente explosivos.

2.2 Instalação mecânica

Fixe a CU 323 com os quatro parafusos M5 x 10

for-necidos com o produto. Consulte a fig. 1 (1).

Torque máximo: 1,4 Nm.

Para as dimensões da CU 323, consulte a seção 9. Eliminação do produto.

Fig. 1 Montagem na parte frontal do painel, padrão

Conecte o terminal de terra entre as braçadeiras da

CU 323 à estrutura de montagem. Consulte a fig. 1

(2) e a fig. 2.

PERIGO

Choque eléctrico

Morte ou lesões pessoais graves - Desligue a fonte de alimentação antes

de iniciar qualquer trabalho no produto. Certifique-se de que o abastecimento de energia não possa ser ligado aciden-talmente.

PERIGO

Choque eléctrico

Morte ou lesões pessoais graves - A instalação deve incorporar um

disjun-tor geral.

O disjuntor geral deve ser colocado pró-ximo da CU 323 e facilmente acessível ao operador.

O disjuntor deve ser marcado como disjuntor geral para a CU 323. O disjuntor geral deve estar de acordo com IEC 60947-1 e IEC 60947-3. AVISO

Choque eléctrico

Morte ou lesões pessoais graves - Todos os fios para unidades fora do

pai-nel de controle devem ser do tipo H05VV-F de acordo com CENELEC HD21.

EUA e Canadá: Todos os fios devem estar em conformidade com o Código Elétrico Nacional (NEC) e/ou o Código

TM 03 13 01 41 05 Pos. Descrição 1 Parafuso (4 pçs) 2 Estrutura de montagem 4 927 4 3 8 1 0 Min. 1,5 mm Max. 3 mm

(4)

Po

rt

ugu

ês

(BR)

2.3 Instalação eléctrica

2.3.1 Instalação correta EMC

A CU 323 geralmente é montada em um painel, que também contém contatores e outros equipamentos de energia.

Para garantir uma função sem falhas, instale os módulos eletrônicos em um trajeto EMC correto:

• Garanta uma conexão terra suficiente entre a

CU 323 e o quadro. Consulte a fig. 2.

• Utilize cabos blindados para o GENIbus interno.

Coloque a blindagem no prendedor do cabo pró-ximo dos terminais A1, Y1 e B1. Consulte a fig.

3.

• Use cabos blindados para os módulos CIM.

Coloque a blindagem no prendedor do cabo, pró-ximo dos terminais do módulo CIM. Consulte a

fig. 3.

Fig. 3 Blindagem dos cabos para conexões GENIbus externa e interna fixada nos prendedores dos cabos

• Use condutores blindados nas entradas digitais e

analógicas.

2.3.2 Conexão GENIbus para bombas eletrônicas.

A CU 323 pode se comunicar com uma ou mais bombas eletrônicas através do GENIbus interno.

Fig. 4 Conexão GENIbus para bombas eletrô-nicas

Conexão com inversor de frequência via Modbus (RS485):

2.3.3 Módulos de interface de comunicação Fieldbus (CIM)

A CU 323 pode ser conectada a uma rede de comu-nicação externa através de um módulo CIM Fieldbus adicional.

Um módulo CIM é um Módulo de Interface de Comu-nicação.

Os seguintes módulos CIM estão disponíveis:

• CIM 050 RS-485 GENI

• CIM 110 LON

• CIM 150 Profibus

• CIM 200 Modbus RTU

TM 04 9 275 38 10

Remova qualquer fita plástica isolante entre a blindagem e o revestimento antes de montar o cabo no prendedor. Não torça as extremidades da blindagem, pois isto destruirá o efeito da blindagem em altas frequências.

Terminais para módulo CIM

T M 04 92 76 38 10

Terminal GENIbus Descrição

A Positivo

Y Comum

B Negativo

(5)

Po

rtug

s (BR)

3. Introdução ao produto

3.1 Descrição do produto

A unidade de controle CU 323 é projetada para o monitoramento e controle de até quatro bombas. 3.2 Interface de usuário

Fig. 5 Interface de usuário CU 323

T M 04 93 03 38 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 PT WS On Off RESET OFF AUTO OFF AUTO OFF AUTO OFF AUTO CU 323 4 3 2 1 system run alarm System run Alarm

Pos. Botões Descrição

1 [On/Off]: Alterna o modo operacional do sistema entre "Normal" e "Parar".

2 [Acima]: Aumenta o valor do ponto de trabalho (setpoint).

3 [Abaixo]: Diminui o valor do ponto de trabalho (setpoint).

4 [RESET]: Reinicia todos os alarmes.

[>]: Alterna o modo de operação de cada bomba entre "AUTO" e "OFF". Cada

On Off

(6)

Po

rt

ugu

ês

(BR)

Pos. Exibição Descrição

6

"Setpoint" Exibe o ponto de trabalho.Após o desbloqueio da CU 323, o ponto de trabalho irá piscar.

Controle de presão proporcional. O "PPP" irá piscar por um segundo, seguido pelo ponto de trabalho atual, por quatro segundos. Esta função está disponível somente para sistemas de bombas eletrônicas. O símbolo do tanque aparece no modo de enchimento do tanque com chaves de boia.

ou "Ponto de

tra-balho" Alterna entre o símbolo do tanque e o ponto de trabalho no modo de enchimento de tanque com entrada analógica.

Parada externa: Indica que o sistema foi parado externamente através da entrada digital.

Indica que o sistema foi configurado como "OFF".

Indica que o sistema foi configurado de OFF para ON. "Ligado" é exibido só por três segundos, depois disso o ponto de trabalho será exibido. Indica que os botões na CU 323 foram bloqueados automaticamente. Para desbloquear os botões, pressione [RESET] e seta para cima ou [RESET] e seta para baixo simultaneamente.

Indica que o sistema é controlado de forma remota.

Local: Aparece se forem realizadas tentativas de alteração nas configu-rações locais enquanto o sistema é controlado de forma remota.

7

"Measured value" Exibe o valor medido real no lado da saída.

Ponto de trabalho proporcional a vazão zero, PPS [bar]. Será possível ver o "PPS" caso se pressione [RESET] por quatro segundos. Depois do [RESET] ter sido liberado, você pode ajustar o "PPS" com os botões de seta para cima ou seta para baixo. Se os botões não forem ativados em quatro segundos, o sistema retornará à operação normal. Esta função está disponível somente para sistemas de bombas eletrônicas. Aparece no modo de enchimento de tanque com chaves de boia. Aparece no caso de uma falha de sensor primário.

ou "Valor medido" Alterna entre o valor medido real no lado da descarga e "H.L." quando a pressão de descarga máxima ou o limite de nível foi ultrapassado.

1___!

1___!

E.St

OFF

On

0-N

bUS

LOC

336

---Err

H.L

(7)

Po

rtug

s (BR)

* A última bomba em operação pode ter sido

parada temporariamente pela função de parada por baixa vazão.

Pos. indicaçãoLuz de Status Descrição

8 Off Estado normal.

Vermelho Falta de água.

9

Off Estado normal.

Vermelho Falha, sensor primário e/ou redundante.

A pressão de descarga máxima ou limite de nível foi ultrapassado.

10 LED da

bomba

Off A bomba parou devido a operação em cascata.O sistema está no estado "OFF".

O fornecimento de energia foi desligado.

Vermelho Ocorreu um defeito na bomba.

Verde A bomba está em operação.

Verde piscando A bomba está em modo de espera ou foi parada ao pressionar [>] ou através do controle remoto.

11 AUTO Amarelo A bomba é controlada pela CU 323.

12 OFF Amarelo A bomba foi parada ao pressionar [>] ou através do controle remoto.

WS PT

Pos. indicaçãoLuz de

Status Descrição Pos. 13: "System run" (verde) Pos. 14: "Alarm" (vermelho) 13 e 14 LEDs do sistema

Off Off O fornecimento de energia foi desligado.

Ligado Off O sistema está operando normalmente.*

Piscando Off O sistema foi parado.

Off Ligado O sistema parou devido a um alarme.

Ligado Ligado O sistema está em operação normal, mas há um aviso.*

(8)

Po

rt

ugu

ês

(BR)

3.3 Layout da parte traseira da CU 323

Fig. 6 Parte traseira da CU 323

3.4 Identificação

3.4.1 Chapa de características

A CU 323 pode ser identificada por meio da placa de

identificação na parte traseira. Consulte a fig. 7.

Fig. 7 Placa de identificação

3.4.2 Código de identificação

3.4.3 Terminal de proteção Terra

O terminal de proteção terra está identificado com o

símbolo abaixo. Veja a fig. 8.

Fig. 8 Terminal de proteção Terra

T M 04 92 72 38 1 0 Pos. Descrição 1 Placa de identificação

2 Terminais para saídas de relés

3 Terminais para saídas de relés

4 Conexão de manutenção

5 Terminais para entradas digitais

6 Indicador de tensão

7 Terminais para entradas analógicas

8 Terminais para entradas PTC

9 Terminais para módulo CIM, não padrão

10 Presilhas de cabo para conexão GENI-bus

11 Conexão GENIbus interna

12 Terminais para fonte de alimentação

T M 04 96 28 48 10 Pos. Descrição 1 Código de identificação

2 Código do produto e número da versão

3 Tensão, frequência e potência nominal

4 Nº de série

5 Código de produção (ano, semana)

Código Exemplo CU 32 3 - 4

CU Unidade de con-trole

32 Série do controlador 3 Número do modelo 4 Número de bombas (2 a 4) T M 04 97 39 51 1 0 100-240 Vac 50/60 Hz - Max. 18W

(9)

Po

rtug

s (BR)

4. Funções de controle

4.1 Funções das luzes indicadoras e relés

Luzes indicadoras do

sis-tema Tipo do

relé Relé do alarme Descrição "System run"

(verde) (vermelho)"Alarm"

Off Off O fornecimento de energia foi desligado.

Ligado

perma-nentemente Off O sistema está em operação normal e uma ou mais bombas estão operando.

Ligado

perma-nentemente Off

O sistema está em operação normal, mas a última bomba em operação foi parada pela função de parada por baixa vazão.

Piscando Off O sistema foi parado.

Off Ligado per-

manente-mente O sistema parou devido a um alarme.

Ligado perma-nentemente

Ligado per-

manente-mente

O sistema está em operação normal, mas há um aviso.

Piscando Ligado per-

manente-mente O sistema foi parado e há um aviso.

C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC C NO NC

(10)

Po

rt

ugu

ês

(BR)

5. Operação do produto

A operação do usuário depende do modo do sis-tema. Os modos do sistema são descritos nas seções a seguir.

5.1 Modo local, parada externa desativada. Neste modo, o sistema é controlado de forma local, e a parada externa através da entrada digital não está ativada.

O fluxograma abaixo mostra exemplos de como as configurações podem ser realizadas.

Iniciando e interrompendo o sistema

Alterando o ponto de trabalho enquanto o sistema está em operação

Alterando o ponto de trabalho enquanto o sistema está no modo "OFF"

5.2 Modo local, parada externa ativada Leia este documento antes da inicializa-ção. A instalação e a operação devem estar em conformidade com os regulamen-tos locais e códigos aceiregulamen-tos de boas práti-cas. TM 04 95 77 46 10

OFF

On

ON

3.5

OFF

Off OnOff

Iniciando o sistema Interrompendo o sistema

TM 04 95 78 46 10

3.5

3.6

3.4

Alterando o ponto de trabalho

TM 04 95 79 46 10

OFF

3.5

3.6

3.4

Alterando o ponto de trabalho

(11)

Po

rtug

s (BR)

Iniciando e interrompendo o sistema

Alterando o ponto de trabalho

5.3 Modo remoto, parada externa desativada

Neste modo, o sistema é controlado de forma remota, e a parada externa através da entrada digi-tal não está ativada.

Se você deseja alterar as configurações locais, siga os exemplos no fluxograma abaixo.

TM 04 9 580 4 610

E.st

OFF

OFF

ON

ON

On Off On Off On Off Iniciando o sistema Interrompendo o sistema

Se você não tocar nos botões durante três segundos, a CU 323 retornará à tela ini-cial. TM 04 9 581 46 10

3.5

3.6

3.4

E.st

Alterando o ponto de trabalho

ou

Se você não tocar nos botões durante três segundos, a CU 323 retornará à tela ini-cial. TM 0 4 9 582 4 610

Mantenha os botões pressionados por três segundos.

3.5

OFF

On Off

BUS

LOC

On Off Consulte a seção 5.1 Modo local, parada externa desativada. para alterar as configu-rações em modo local. ou

ou ou

(12)

Po

rt

ugu

ês

(BR)

5.4 Modo remoto, parada externa ativada Neste modo, o sistema é controlado de forma remota, e a parada externa via entrada digital está ativada.

Se você deseja alterar as configurações locais, siga os exemplos no fluxograma abaixo.

5.5 Ajustando o ponto de trabalho da pressão proporcional

A função só pode ser habilitada nos sistemas de pressão controlada e adapta automaticamente o ponto de trabalho à taxa de vazão real para compen-sar perdas dinâmicas relativas a vazão.

A adaptação só pode ser quadrada. Veja a fig. 9.

Fig. 9 Pressão porporcional

TM 04 95 83 46 10

BUS

LOC

E.st

On Off OnOff

Mantenha os botões pressionados por três segundos.

Consulte a seção 5.2 Modo local, parada externa ativada para alterar as configura-ções em modo local.

ou ou

ou ou

Se você não tocar nos botões durante três segundos, a CU 323 retornará à tela ini-cial.

Um fator de filtro pode ser configurado para evitar flutuação.

TM 06 28 45 47 14 Pos. Descrição H C A B Q

(13)

Po

rtug

s (BR)

Ativação da função via PC Tool E-Products

Settings > Primary controller.

1. Selecione: Enabled proportinal pressure. 2. Defina: Influence at zero flow.

3. Defina: Filter factor.

4. Selecione: Hmáx / Enter value. Com base nos dados da bomba.

5. Selecione: Qnom / Enter value. Com base nos dados da bomba.

6. Selecione: Hnom / Enter value. Com base nos dados da bomba.

Ative a função através do painel de controle. Somente aplicável quando a função está ativada no PC Tool E-products.

1. Pressione [RESET] por quatro segundos. Solte o botão quando o texto "PPS" aparecer na tela. 2. Ajuste o valor de "PPS" com os botões seta para

cima e seta para baixo.

6. Manutenção do produto

6.1 Manutenção do produto

A CU 323 não precisa de manutenção durante o uso e operação normais. Limpe a CU 323 com um pano molhado.

6.2 Reparação do produto

A CU 323 não pode ser reparada. Se a CU 323 apre-sentar falhas, substitua a unidade.

Veja a seção 6.3 Troca do produto.

6.3 Troca do produto

1. Desligue a fonte de alimentação da CU 323. 2. Desligue a fonte de alimentação de componentes

TM 06 54 17 45 15



.

336



.



.

RESET

Mantenha os botões pressionados por quatro segundos.

O valor de "PPS" é definido em bar na vazão zero.

(14)

Po

rt

ugu

ês

(BR)

7. Encontrando avarias no produto

PERIGO

Choque eléctrico

Morte ou lesões pessoais graves - Desligue a fonte de alimentação e

aguarde pelo menos cinco minutos antes de fazer qualquer conexão nas bombas, caixas de terminais ou gabi-nete de controle. Certifique-se de que o abastecimento de energia não possa ser ligado acidentalmente.

Falha Causa possível Solução

1. As bombas não

estão operando. a) A pressão real é maior ou igual ao ponto de trabalho. Espere até que a pressão tenha caído ou abaixe a pressão no lado da

des-carga do sistema de pressurização. Cer-tifique-se de que as bombas começaram a funcionar.

b) O fornecimento de energia foi

desligado. Conecte o fornecimento de energia.

c) A chave principal foi

desconec-tada. Conecte a chave principal.

d) A chave principal está com

defeito. Substitua a chave principal.

e) A proteção do motor foi ativada. Entre em contato com a Grundfos.

f) O motor está com defeito. Conserte ou substitua o motor.

g) O transmissor de pressão está

com defeito. Substitua o transmissor de pressão.Transmissores de 0 a 10 bar ou 0 a 6 bar

com 0-10 V, sinais de saída com 0-20 mA ou 4 a 20 mA são monitorados pelo sistema de pressurização.

h) O cabo está quebrado ou com

um curto circuito. Conserte ou subsitua o cabo.

2. A bomba liga, mas

desliga imediata-mente.

A pressão operacio-nal não é alcançada.

a) Falta de agua ou sem pressão de

entrada. Reestabeleça o fornecimento de água ao sistema de pressurização. Quando a

pressão de entrada tiver sido reestabele-cida, pressione [Reset] para reiniciar o sistema.

3. O sistema de

pres-surização está parado e não pode reiniciar.

b) O transmissor de pressão está

com defeito. Substitua o transmissor de pressão.Transmissores de 0 a 10 bar ou 0 a 6 bar

com 0-10 V, sinais de saída com 0-20 mA ou 4 a 20 mA são monitorados pelo sistema de pressurização.

(15)

Po

rtug

s (BR)

4. Fornecimento de

água instável do sis-tema de pressuriza-ção.

a) A pressão de entrada está muito

baixa. Verifique o tubo de entrada e o filtro de entrada, se existirem.

b) O tubo de entrada, o filtro ou as

bombas estão parcialmente blo-queados por impurezas.

Limpe o tubo de entrada, o filtro ou as bombas.

c) A bomba suga ar. Verifique se há vazamentos no tubo de

entrada.

d) O transmissor de pressão está

com defeito. Substitua o transmissor.

5. As bombas estão em

operação, mas não fornecem água.

a) As válvulas estão fechadas. Abra as válvulas.

b) O tubo de entrada ou as bombas

estão bloqueados por impurezas. Limpe o tubo de entrada ou as bombas.

c) A válvula de retenção está

tra-vada na posição fechada. Limpe a válvula de retenção. Verifique se a válvula de retenção se move

livre-mente.

d) O tubo de entrada está vazando. Verifique se há vazamentos no tubo de

entrada.

e) Há ar no tubo de entrada ou nas

bombas. Escorve as bombas. Verifique se há vazamentos no tubo de entrada.

6. O sistema de

pres-surização não con-segue alcançar o ponto de trabalho.

a) O consumo muito está muito alto. • Reduza o consumo, se possível.

• Instale um sistema de pressurização maior.

b) Foram selecionadas bombas de

reserva em demasia. Reduza o número de bombas de reserva.

c) Há uma fratura no tubo ou

vaza-mento no sistema. Verifique o sistema e repare as peças danificadas, se necessário.

7. Vazamento no selo

mecânico. a) O selo mecânico está com defeito. Substitua o selo mecânico.

8. Ruído. a) As bombas estão cavitando. Limpe o tubo de entrada ou as bombas e

possivelmente o filtro de entrada.

9. Inícios e paradas

muito frequentes. a) A pressão de pré-carga do tan-que do diafragma não está

cor-reta. Ajuste a pressão correta de pré-carga.

(16)

Po

rt

ugu

ês

(BR)

8. Características técnicas

As tensões transientes, geralmente presentes na rede de alimentação, são categoria 2.

8.1 Condições de funcionamento

Altitude acima do nível do mar

Máximo de 2000 m.

Temperatura ambiente

Durante a operação, em estoque ou durante o trans-porte: -20 a +60 °C.

Não exponha o produto à luz solar direta.

Umidade relativa

Máximo de 95 %.

Grau de poluição

Grau de poluição interna 2. Grau de poluição externa 3. 8.2 Características mecânicas

Classe de protecção

Para reduzir o nível de poluição externa a um máximo de 2, instale a CU 323 em um ambiente pro-tetor com um gabinete de no mínimo IPX4, de acordo com a IEC 60529. O painel deve ser fabri-cado com material que não propague chamas. A parte frontal da CU 323 é IP54.

EUA e Canadá

A CU 323 é do tipo 3R, quando montada na frente de um painel com classificação 1, 2, 3, 3R, 5, 12, 12K ou 13. 8.3 Características eléctricas 8.3.1 Tensão de alimentação 1 x 100-240 VAC ± 10 %, 50/60 Hz, PE. Equipamento classe 1. 8.3.2 Disjuntor

A instalação de disjuntores deve ser feita de acordo

8.3.4 Entradas digitais

8.3.5 Entradas analógicas

8.3.6 Saídas digitais (saídas de relé).

8.3.7 Entradas para sensor PTC ou interruptor térmico

Para os sensores PTC para DIN 44082. Interrupto-res térmicos também podem ser conectados.

8.3.8 Condutores

Para obter o Grau de Proteção IP54, a CU 323 deve ser montada na parte frontal de um painel IP54 para que sua parte traseira fique protegida dentro do painel. Veja a fig.

10.

Tensão de circuito aberto 24 VDC

Corrente de circuito fechado 5 mA, DC

Frequência 0-4 Hz Corrente e tensão de entrada 0-20 mA 4-20 mA 0-10 V

Tolerância ± 3,3 % da escala completa

Precisão de

repeti-bilidade ± 1 % da escala completa

Resistência de

entrada, corrente Abaixo de 250 Ω

Resistência de

entrada, tensão 10 kΩ ± 10 %

Alimentação de sensor

24 V, máximo de 30 mA por sensor, protegido contra curto-circuito

Contatos normalmente

abertos, DO1, DO2 e DO3 C, NO

Contatos normalmente

fechados, RO1 e RO2 C, NC, NO

Carga de contato máxima 240 VAC, 2 A

Carga de contato mínima 5 VDC, 10 mA

Tensão de circuito aberto 8 VDC ± 15 %

Corrente de circuito

fechado 1,7 mA, DC

Condutores rígidos

0,5 - 2,5 mm2

20-13 AWG (US) Condutores flexíveis sem

(17)

termi-Po

rtug

s (BR)

8.3.10 Grupos de terminais

Fig. 10 Grupos de terminais

Os terminais dos grupos 4, 6 e 7 são isolados de todos os outros grupos de terminais por isolamento reforçado, 2224 VAC. TM 04 92 82 38 10 Grupo Descrição

1 Conexão de fonte de alimentação

2 Conexão GENIbus interna

3 Conexão Fieldbus para módulo CIM (opcional)

4 Entrada para sensor PTC ou interruptor térmico

5 Entradas analógicas

6 Saídas de relés

7 Saídas de relé

8 Entradas digitais

(18)

Po

rt

ugu

ês

(BR)

8.4 Visão geral de entradas e saídas

Legenda

Para a posição dos números, consultar fig. 10.

Abreviação Descrição

AI Entrada analógica

C Comum

DI Entrada digital

DO Saída digital

NC Contato normalmente fechado

NO Contato normalmente aberto

PTC Coeficiente de temperatura posi-tiva

RO Saída de relé

Pos. Terminal Designação Dados Diagrama

1

L Conexão ao con-dutor de fase

1 x 100-240 VAC ± 10 %, 50/60 Hz

N Conexão ao con-dutor neutro

PE Conexão à prote-ção Terra

2

A1 RS-485 A GENIbus (interno)

Prender a blindagem com abraça-deira.

Y1 RS-485 GND

B1 RS-485 B

Terra funcional

3 Conexão a fieldbus externo, ver instruções de instalação e funcionamento do módulo CIM.

4

30 PTC 1

Entrada para o sensor PTC ou inter-ruptor térmico. 31 GND, PTC 32 PTC 2 33 GND, PTC 34 PTC 3 L N CU 323 L N PE A Y B CU 323 Bomba ele-A1 Y1 B1 34 33 32 31 30 PTC 1 CU 323 PTC 3 PTC 2

(19)

Po

rtug

s (BR)

8.5 Dimensões

Fig. 11 Desenho dimensional

9. Eliminação do produto

6

77 DO1 NO

Contato de relé para partida e parada de bombas alimentadas pela rede.

79 DO2 NO 80 C 80 C 81 DO3 NO 7 70 Relé 1 C 71 Relé 1 NO 72 Relé 1 NC 73 Relé 2 C 74 Relé 2 NO 75 Relé 2 NC 8 10 DI1 Entrada digital 11 GND 12 DI2

Todos os terminais, exceto os terminais de rede, devem ser ligados somente a tensões não superiores a 16 Vrms e 22,6 Vpico ou 35 VDC.

9 GENIbus Conexão de manutenção

Pos. Terminal Designação Dados Diagrama

CU 323 81 77 79 80 80 74 73 72 70 71 75 CU 323 12 11 10 CU 323 TM 04 92 83 38 10

(20)

De

cla

raç

ão d

e

con

for

mid

a

d

e

Declaração de conformidade

1

GB: EU declaration of conformity

We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EU member states.

BG: Декларация за съответствие на EO

Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на EO.

CZ: Prohlášení o shodě EU

My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství.

DE: EU-Konformitätserklärung

Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.

DK: EU-overensstemmelseserklæring

Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EU-medlemsstaternes lovgivning.

EE: EÜ vastavusdeklaratsioon

Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ liikmesriikides.

ES: Declaración de conformidad de la UE

Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE.

FI: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, joita tämä vakuutus koskee, ovat EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti.

FR: Déclaration de conformité UE

Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres UE relatives aux normes énoncées ci-dessous.

GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΕ

Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕE.

HR: EU deklaracija sukladnosti

Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EU-a.

HU: EU megfelelőségi nyilatkozat

Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak.

IT: Dichiarazione di conformità UE

Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE.

LT: ES atitikties deklaracija

Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktai CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl ES šalių narių įstatymų suderinimo.

LV: ES atbilstības deklarācija

Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkti CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, uz kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu.

NL: EU-conformiteitsverklaring

Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EU-lidstaten.

PL: Deklaracja zgodności UE

My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich.

PT: Declaração de conformidade UE

A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da UE.

(21)

De

cl

ara

ç

ã

o

de

co

nfo

rmi

da

de

TR: AB uygunluk bildirgesi

Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 ürünlerinin, AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz.

UA: Декларація відповідності директивам EU

Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність заявляємо, що вироби CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, до яких відноситься нижченаведена декларація, відповідають директивам EU, переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС. CN: 欧盟符合性声明 我们,格兰富,在我们的全权责任下声明,产品 CU323, CU352, CU354, CU362、CU372,即该合格证所指之产品, 欧盟使其成员国法 律趋于一致的以下理事会指令。 JP: EU 適合宣言

Grundfos は、その責任の下に、CU323, CU352, CU354, CU362、 CU372 製品が EU 加盟諸国の法規に関連する、以下の評議会指令に 適合していることを宣言します。

KO: EU 적합성 선언

Grundfos 는 아래의 선언과 관련된 CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 제품이 EU 회원국 법률에 기반하여 아래의 이사회 지침을 준 수함을 단독 책임 하에 선언합니다 .

BS: Izjava o usklađenosti EU

Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, na koji se odnosi izjava ispod, u skladu sa niže prikazanim direktivama Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU.

ID: Deklarasi kesesuaian Uni Eropa

Kami, Grundfos, menyatakan dengan tanggung jawab kami sendiri bahwa produk CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, yang berkaitan dengan pernyataan ini, sesuai dengan Petunjuk Dewan berikut ini serta sedapat mungkin sesuai dengan hukum negara-negara anggota Uni Eropa.

KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕО декларациясы

Біз, Grundfos, ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі декларацияға қатысты CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 өнімдері біздің жеке жауапкершілігімізде екенін мəлімдейміз.

MK: Декларација за сообразност на ЕУ

Ние, Grundfos, изјавуваме под целосна одговорност дека производите CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, на кои се однесува долунаведената декларација, се во согласност со овие директиви на Советот за приближување на законите на земјите-членки на ЕY.

MY: Perisytiharan keakuran EU

Kami, Grundfos, mengisytiharkan di bawah tanggungjawab kami semata-mata bahawa produk CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, yang berkaitan dengan perisytiharan di bawah, akur dengan Perintah Majlis yang disenaraikan di bawah ini tentang penghampiran undang-undang negara ahli EU.

NO: EUs samsvarsærklæring

Vi, Grundfos, erklærer under vårt eneansvar at produktene CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med styrets direktiver om tilnærming av forordninger i EU-landene.

TH: คําประกาศความสอดคลองตามมาตรฐาน EU

เราในนามของบริษัท Grundfos

ขอประกาศภายใตความรับผิดชอบของเราแตเพียงผู เดียววาผลิตภัณฑ CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 ซึ่งเกี่ยวของกับคําประกาศนี้ มีความสอดคลองกับระเบียบคําสั่งตามรายการดานลางนี้ของสภาวิชาชีพวาด วยคาประมาณตามกฎหมายของรัฐที่เปนสมาชิก EU

TW: EU 合格聲明

葛蘭富根據我們唯一的責任,茲聲明與以下聲明相關之 CU323, CU352, CU354, CU362、CU372 產品,符合下列近似 EU 會員國法律 之議會指令。

VI: Tuyên bố tuân thủ EU

Chúng tôi, Grundfos, tuyên bố trong phạm vi trách nhiệm duy nhất của mình rằng sản phẩm CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 mà tuyên bố dưới đây có liên quan tuân thủ các Chỉ thị Hội đồng sau về việc áp dụng luật pháp của các nước thành viên EU.

AL: Deklara e konformitetit të BE

Ne, Grundfos, deklarojmë vetëm nën përgjegjësinë tonë se produktet CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, me të cilat lidhet kjo deklaratë, janë në pajtueshmëri me direktivat e Këshillit të renditura më poshtë për përafrimin e ligjeve të shteteve anëtare të BE-së.

– Low Voltage Directive (2014/35/EU). Standard used:

EN 61010-1:2010 – EMC Directive (2014/30/EU).

Standard used: EN61326-1:2013

– RoHS2 Directive (2011/65/EU and 2015/863/EU). Standard used:

EN50581:2012

This EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos safety instructions (publication number 97775216 0617). Bjerringbro, 18/01/2017 AREU ة قباطم رار قإ : ن يجتنملا نأ ب ة يدرفلا انتيلوؤ سم ى ضتقمب ،سوفد نورج ،ن حن ر قن

CU372و CU323, CU352, CU354, CU362 رار قلإا ا مھب ص تخي نيذ للا ،

ب يرقتلا نأ شب ها ندأ ةروكذ ملا س لجملا تا ھيجوتل نيقبا طم نا نوكي ،ها ندأ

(22)

Emp

res

as Gr

un

dfo

s

Argentina

Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin

1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190

Australia

GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria

GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium

N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: minsk@grundfos.com

Bosnia and Herzegovina

GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil

BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630

CEP 09850 - 300

São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015

Bulgaria

China

GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 COLOMBIA

GRUNDFOS Colombia S.A.S. Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,

Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.

Cota, Cundinamarca Phone: +57(1)-2913444 Telefax: +57(1)-8764586

Croatia

GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com

GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.com www.grundfos.com/DK Estonia

GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500 France

Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe

F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)

Hong Kong

GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor

Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India

GRUNDFOS Pumps India Private Limi-ted

118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam

Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800

Indonesia

PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3

Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12

Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

Italy

GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4

I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu 431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Korea

GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5

(23)

Emp

res

as Gr

un

dfo

s

Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor

Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866

Mexico

Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V.

Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland

Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250

Norway

GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland

GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal

Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079

P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90

Romania

GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103

Serbia

Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Singapore

GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovakia GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Slovenia

GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 06 19 E-mail: tehnika-si@grundfos.com

South Africa

GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com Spain

Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan

GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road

Turkey

GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.

Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: ukraine@grundfos.com

United Arab Emirates

GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768

Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road

Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.

GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

Uzbekistan

Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291

Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses Revised 07.06.2017

(24)

lo go, a nd be think innov at e a re r e gis ter ed tr a dema rk s or G run dfos A/ S, De nmar k. Al l r ights r ese rv ed wo rldwi de. © Cop yr ight Gr undfos H olding A/S

Referências

Documentos relacionados

Para o manuseamento das bombas MTR da Grun- dfos com aprovação ATEX, devem ser observadas estas instruções de instalação e funcionamento suplementares... As bombas MTR

A Portaria MS n.º 1.263, de 18 de junho de 2021, dispõe sobre a aplicação de emendas parlamentares que adicionarem recursos ao Sistema Único de Saúde (SUS) para a reali- zação

O candidato portador de defi ciência quando convocado, deverá submeter-se a exame de saúde e perícia médica a ser determinada pela Prefeitura Municipal de Conceição do Jacuípe,

Como aqui demonstrado, após o gatilho da tocha TIG ser rapidamente pressionado e libertado logo em seguida (passo 3A), é possível premir e segurá-lo numa outra altura para pôr fim

e a temperatura ambiente/altitude Exemplo: Uma bomba com um motor MG IE2 de 1,1 kW: Se a bomba estiver instalada a 4750 metros acima do nível do mar, o motor não pode ser carre-

Para motores bobinados para arranque estrela-triân- gulo, configure o sistema de protecção do motor conforme acima indicado, mas a configuração máxima deverá ser a corrente nominal

5.1 Após realizar a inscrição na forma indicada no item 4 (das inscrições) deste Edital, o candidato deverá preencher e assinar os Anexos I e II deste Edital, fotocopiar e

Considerando as solicitações de universidades, Institutos Públicos de Pesquisa (IPPs) e empresas, encaminhadas ao CGEN que necessitam da autorização ao acesso do